"Пари с дьяволом" - читать интересную книгу автора (Лафой Лесли)Глава 4– В этом тряпье я буду больше похож на докера с претензиями, не имеющего понятия о хорошем вкусе, – пробормотал Эйден Террсл, осматривая одежду, которую она дала ему. – Вы будете отлично выглядеть, – заверила его Дарси, сидящая на высоком прилавке в магазине готовой одежды. – Как я уже говорила, наша задача состоит в том, чтобы сделать вас чуть менее заметным для окружающих. Вам же лучше будет, если вы станете похожим на чарлстаунца. Эйден пренебрежительно осмотрел покрой куртки: – Иными словами, вы хотите, чтобы я выглядел нищим? – А в Ливерпуле вы разгуливали в модных туалетах? Он наградил ее мрачным взглядом: – Не так уж я неопытен, когда дело касается того, чтобы смешаться с толпой, О'Киф. Но я. пришел к выводу, что, предлагая деньги за информацию, лучше выглядеть состоятельным человеком – это дает некоторые преимущества. – Сладкое заблуждение, Террел. Неудивительно, что вам пришлось преследовать этого человека по всему свету. Нет, послушайте меня, вам просто необходимо время от времени думать. Одежда вообще многое говорит о человеке, а в вашем случае, учитывая все обстоятельства, она особенно важна. – Дарси пожала плечами. – Если вы хотите, чтобы люди знали, что вы богаты и образованны, – конечно, одевайтесь в ваши дорогие костюмы. Но если вы хотите от них чего-то, кроме завистливых взглядов и желания опустошить ваши карманы, тогда вам следует пересмотреть свои взгляды. Если же они увидят в вас скромного человека, стремящегося исправить что-то дурное, то они с большим удовольствием придут вам на помощь. – А вы весьма расчетливая женщина, – заметил Эйден. – Просто я делаю все, чтобы выжить, Террел. – И для этого манипулируете сознанием людей. – А вы – нет? – огрызнулась она. – Разве вы не носите свою шикарную одежду и сверкающие ботфорты для того, чтобы произвести впечатление на людей, с которыми имеете дело? – Она указала на вещи, которые дала ему. – Вы не задумываясь наденете это на деловую встречу? Террел ничего не ответил – в этом не было смысла. – Единственная разница между нами в том, где мы играем в свои игры, Террел. Вы играете в дорогих закрытых клубах и обитых дубом кабинетах. А я отправляюсь играть на улицы и в прокуренные пивные. Сейчас вы предпочли завернуть в мой мир, потому что нужный вам человек крутится где-то близко, и для того, чтобы его поймать, вы должны принять правила этого мира. – Мир темных переулков, грязных пивных и подозрительных заведений вовсе не нов для меня, О'Киф, – возразил Террел. – Я видел их столько, сколько вам и за всю жизнь не увидеть. Но вы выбрали позицию, и я готов принять ваши доводы – лишь для того, чтобы заставить вас замолчать. – Так почему же по-прежнему стоите на месте? Чем скорее вы переоденетесь, тем быстрее мы сможем взяться за работу и выполнить задание. – И тем скорее избавимся друг от друга. – Ни одна мысль не приводит меня в такой восторг, как эта, – радостно заявила Дарси. – Примерочные за занавеской направо. Дарси смотрела вслед Эйдену, направившемуся в примерочную магазина одежды. Она мало знала об этом человеке, но была почти уверена, что чуда не произойдет и одежда мало изменит его. По всему было видно, что Террел принадлежит к высшему обществу и миру, стоящему высоко над Чарлстауном. Террел мог бы бродить по улицам в лохмотьях, но это ничего бы не изменило: простые люди все равно не приняли бы его за своего. Господи! Девушка никак не могла решить, кто из них более безумен – сам Террел, вообразивший, что сумеет найти человека в многолюдном городе, Мик, возложивший на нее ответственность за Эйдена, или она сама, раз не отказалась от этого сумасшедшего мероприятия. Но даже если произойдет чудо и его поиски увенчаются успехом, ничего хорошего не случится. Селия Макдоноу высунула голову из-за шкафа. – Ну что там за история с этим господином, Дарс? – полюбопытствовала она. – Ничего особенного, – отозвалась девушка. – Просто я пытаюсь убедить его кое в чем, правда, у меня мало надежды, что мои доводы окажутся достаточно вескими. Владелица магазина подошла ближе и с задумчивым видом принялась отряхивать пыль с юбки, не сводя при этом глаз с занавески, ведущей в примерочную. – Как тебе удалось затащить его сюда? – Долго рассказывать, Селия, – вздохнула Дарси. – Скажу лишь, что все это затеял Мик. Он уверен, что я справлюсь с этим делом. – Ты стала работать на миссис Хиггинс? Это предположение возмутило Дарси. – Господи, нет, что ты! Да как ты могла подумать такое?! Конечно, мы с тобой давно не беседовали по душам, но не так же я изменилась! Ничего не может быть хуже проституции. – Что ж, – медленно проговорила Селия, – если и есть на свете мужчина, ради которого хорошая девушка могла бы перейти на другую сторону улицы, так это тот, кто находится сейчас в примерочной. Красавец, каких мало! Про него можно сказать, что он – одно из лучших и наиболее щедрых творений Господа нашего. – Лучше не говори! – сухо бросила Дарси. – У меня нет ни малейшего желания обсуждать способности Создателя к творчеству и его щедрость. Селия покачала головой: – Ты удивляешь меня, Дарси ОЧСиф. Думаю, такая умница, как ты, вполне могла бы воспользоваться близостью такого мужчины. Сразу видно, что у него хватит денег на то, чтобы облагодетельствовать тебя и прикупить тебе модных платьев. И не было бы ничего ужасного, если бы ты время от времени платила ему за доброту. Не такой уж это трудный способ зарабатывать деньги. Похоже, за те несколько месяцев, что они не общались, Селия Макдоноу сильно изменилась. – Селия, – прошептала Дарси, – да если бы твоя мама услыхала тебя сейчас, она бы уши тебе оторвала. – Мама оглохла, – ответила молодая женщина, с грустью махнув рукой. – И стала хуже видеть. В последнее время она почти не слышит и не видит, что я делаю. Дарси насмешливо приподняла брови. – А Джимми тоже оглох и ослеп? – Нет, Джимми, как обычно, хорошо видит и слышит. А что касается других частей его тела... – Она обернулась. – Готова биться об заклад, что Бог вдвое щедрее одарил того человека, чем Джимми. И уж наверняка он не возится с кружевами да пуговицами, как Джимми. Думаю, он занят чем-нибудь стоящим. Дарси спрыгнула с прилавка на пол. – Судя по твоим словам, вы с Джимми не больно-то ладите в последнее время – видно, ваша помолвка затянулась. Когда же вы поженитесь? – Уж не знаю, случится ли это когда-нибудь, – нахмурясь, пробормотала Селия. – Мне кажется, девушка не должна связывать жизнь с первым же мужчиной, попавшимся ей на пути. Ведь не покупаю же я все товары, которые торговцы выкладывают на мои прилавки. И уж конечно, я беру товары не у единственного поставщика. То же самое и с мужчиной. Мне нужно присмотреться к нему, узнать получше, что он может предложить мне. А как его зовут, Дарси? Как ни странно, Дарси на минуту задумалась, а потом, рассердившись сама на себя, ответила: – Эйден Террел. – И ты уверена, что он тебя не интересует? – Интересует? – усмехнулась Дарси. – Меня интересует только одно: как бы поскорее избавиться от его общества, впрочем, он тоже заинтересован в этом. – И вдруг, почувствовав, что ее моральный долг состоит в том, чтобы предупредить подругу детства, Дарси доверительно сообщила: – Что-то говорит мне о том, что у этого человека немало темных тайн. Будь я на твоем месте, я бы хорошенько подумала. – К счастью, ты не на моем месте, Дарси О'Киф. Девственницы пищат при ходьбе. – Что-то я не замечала, – парировала Дарси. – Уж конечно! – Усмехнувшись, Селия облизнула губы. – Зато Эйден Террел наверняка заметил. Но я готова биться об заклад, что он при любой возможности был бы не прочь заставить девушку пищать и даже стонать. Вот интересно, в каком он сейчас виде и не нужна ли ему помощь? Между прочим, в мои обязанности продавщицы входит помогать покупателям переодеваться. – Да ты гораздо смелее меня, Селия. – «И куда глупее», – подумала про себя Дарси. Не желая становиться свидетельницей их знакомства, Дарси повернулась и направилась к двери. Колокольчик над дверью зазвенел, когда она вышла на улицу. Не успела Дарси оглядеться по сторонам, как колокольчик звякнул снова. Обернувшись, она увидела Эйдена Тер-рела, опрометью выскочившего из магазина. Его скомканная старая одежда и новая куртка были зажаты под мышками, а в каждой руке он держал по ботфорту. Дарси отступила на шаг назад. – Ни к чему было так торопиться, – вымолвила она, глядя на незаправленную в штаны рубашку. – У нас достаточно времени на то, чтобы одеться в примерочной. Уронив сапоги на землю, он сунул ей в руки свою одежду. – Но это же вам пришла в голову мысль о том, чтобы поставить меня в тупик! Дарси едва сдержала улыбку. – Да, для меня покупка одежды всегда была важным делом, а не развлечением. – Я имею в виду вашу подругу. – Прислонившись к стене магазина, Эйден принялся натягивать ботфорт. – Селию? Не назвала бы ее моей подругой. Скорее... Ну, в общем, мы вместе выросли и видимся лишь... – Это была ваша идея прислать ее в примерочную, О'Киф? – Надев второй сапог, он возмущенно посмотрел на нее. – Хочу, чтобы вы знали, что я в состоянии и сам... обслуживать себя. Дарси почувствовала, что больше не в состоянии сдерживать улыбку: уголки ее рта дрожали все сильнее. – Честно говоря, я пыталась остановить ее, но в ответ она выложила мне свои мысли о мужчинах. Короче, Селия была полна решимости. Надеюсь, вас это не задело? – Ничуть, – ответил Эйден, забирая у нее новую куртку. – Она не смутила вас, а? – Думаю, больше всего смутилась она сама, – произнес Террел, засовывая руки в рукава. – Кстати, все ваши знакомые так развязны? – Большинство моих друзей – мужчины. А что до развязности... – Дарси усмехнулась. – Я бы не стала употреблять это слово по отношению к женщинам. Они, скорее, смелы, а вот про мужчин можно сказать, что они развязны. Несколько мгновений он молча смотрел на нее. – Бывают и исключения, – заявил Террел. Его ледяной тон удивил Дарси. – К которым, разумеется, относитесь и вы. – Я верю в то, что нельзя всех мерить одним мерилом. – То же самое можно сказать и о Селии, насколько я понимаю. Да и обо мне тоже, – заметила она. – О вас – возможно. – Первые приятные слова за весь день, – буркнула Дарси, возвращая ему его старую одежду. – А теперь, раз уж мне, кажется, начало везти, может, перейдем к делу, а? Я думаю, нам стоит для начала зайти в «Лев и скрипку», чтобы потолковать с Симусом О'Хирном. Мало что происходит в Чарлстауне без ведома Симуса. – Вы – мой гид. – Ну да, – кивнула Дарси. – И в этом качестве я предлагаю вам избавиться от старой одежды, ссутулиться, засунуть руки в карманы и умерить шаг. Постарайтесь принять вид человека, не помнящего, когда он ел в последний раз, и на которого давит вес всего земного шара. Эйден не шевельнулся. – Неужто в этом есть необходимость? – Надменный вид не пойдет вам на пользу, Террел. Вам следует прислушиваться к моим словам. С этими словами Дарси пошла прочь, а Эйден почувствовал, что гнев начал закипать в нем, когда она оглянулась, чтобы убедиться в том, что он последовал ее указаниям. Террел даже зубы сжал от злости, неожиданно вспомнив свою игрушечную лошадку на колесиках, которую он мальчиком возил за собой на веревочке. Почему-то он вдруг почувствовал себя этой самой лошадкой. Дарси О'Киф остановилась и приложила козырьком руку к глазам. – Мейзи! – закричала она, глядя мимо Эйдена. – А я-то хотела искать тебя. – Да? – отозвался тихий голос у Террела за спиной. Обернувшись, он увидел пухленькую рыжеволосую женщину, стоявшую в тени магазина одежды. Выхватив вещи из рук Эйдсна, Дарси направилась к нем. – Эти вещи принадлежат мистеру Террелу, – сообщила она, отдавая одежду женщине, которую называла Мейзи. – Их надо отнести к нему в отель... Да, и еще записку, – добавила она. – Он тебе заплатит за это поручение, Мейз. Мейзи посмотрела на Эйдена своими зелеными глазами; внезапно ее щеки залились густым румянцем, на фоне которого ее веснушки стали казаться совсем темными. – Я... я... – запинаясь, пролепетала она. Словно не замечая смущения Мейзи, Дарси повернулась к Террелу и спросила: – В каком отеле вы остановились? И как зовут вашего слугу? – В президентском отеле, – проворчал он в ответ. – А имя слуги – Чендлер. Дарси кивнула. – Скажешь Чендлеру, что мистер Террел некоторое время поживет в другом месте, – обратилась она к Мейзи. – Ему понадобятся бритвенные принадлежности и какая-нибудь одежда – только не такая шикарная, какую он обычно носит. Короче, чем она будет проще, тем лучше. Подожди, пока он соберет вещи, а потом отнеси их в нашу каморку. Молодая женщина несколько мгновений молча переводила взор с Дарси на Эйдена, а потом шепотом спросила: – Почему ты с ним, а, Дарс? – Довольно нелепая история, – ответила Дарси, – но, надеюсь, недолгая. Я потом все расскажу тебе. – Если ты хочешь, чтобы я отнесла его вещи в ваш дом... – Мейзи метнула быстрый взгляд на Террела, – то выходит, что он... будет жить у вас? – Я же сказала тебе, что история нелепая, – с тяжелым вздохом ответила Дарси, – но из всех возможных вариантов этот пока – лучший. Они разговаривали с таким видом, словно не замечали его, что раздражало Эйдена еще больше. Сунув руку в карман, он вытащил оттуда пятидолларовую купюру и вложил ее в руку Мейзи. – Скажете Чендлеру, что он может считать себя в отпуске до моего возвращения. – Слушаюсь, сэр. – Спасибо тебе, Мейзи, – вымолвила Дарси, поворачиваясь к ней спиной. – Увидимся позже. Эйден посмотрел на Мейзи. – Неужто все всегда делают то, что велит им мисс О'Киф? – поинтересовался он. – Так проще всего, сэр. Дарси себе на уме, и если ей что-то придет в голову, то переубедить ее невозможно. Так что проще послушаться ее и не спорить зря – она все равно настоит на своем. – Она что, – Я не припомню случая, чтобы кто-то сумел переубедить Дарси. Террел усмехнулся. – Да? А на моих глазах это произошло каких-нибудь два часа назад, – заявил он. Мейзи посмотрела вслед удатявшейся Дарси. – Да уж, могу себе представить, что это было, – проговорила она. А потом робко улыбнулась Эйдену: – Хотите совет, мистер Террел? Оставьте-ка Дарси в покое, иначе вам не поздоровится. Она девушка вспыльчивая и терпеть не может, когда ее гордость задевают. Уже во второй раз за один день кто-то говорил ему о гордости Дарси О'Киф. – Я подумаю о вашем совете, мисс, – кивнул Эйден, глядя на Дарси. – Кстати, в президентском отеле мой номер – двести тринадцать. Мейзи поблагодарила Террела, а он зашагал следом за своей самоуверенной компаньонкой. Если О'Киф думает, что он, подобно всем ее знакомым, собирается на цыпочках перед ней ходить, то она сильно ошибается. Он не привык к тому, чтобы им помыкали, и не собирался терпеть ее выходки. Все пивные, в которые они заходили, были как две капли воды похожи друг на друга и ничем не отличались от подобных заведений всего света, в которых проводили время представители низших классов. Столы были грязными и липкими от эля, который годами проливали на них. Воздух пропитался дымом и запахом несвежей еды и немытых тел. Впрочем, достаточно было нескольких глотков пива, чтобы перестать чувствовать этот запах. Эйден пил уже пятую – или шестую? – кружку эля, прислушиваясь к гулу голосов, стоявшему в пивной. Дарси усадила его в самый темный угол пивнушки, а сама ушла потолковать с хозяином заведения и некоторыми его завсегдатаями. «Как будто я ребенок, которого наказали за плохое поведение», – недовольно подумал Эйден. Подняв глаза, он увидел, как она закинула голову, делая долгий глоток. Конечно, Дарси была не первой встретившейся ему женщиной, которая пила спиртное, но она правильно и грамотно говорила, и ему почему-то казалось, что она должна пить только херес, да и то крохотными глоточками – как это обычно делали женщины его круга. Ха! Какие там маленькие глоточки! Едва они вошли в пивную, присутствующие встретили ее восторженными возгласами, а хозяин, Симус, выставил перед ней большую кружку, в которую входила целая пинта пива! – И как же это вы оказались вместе с Дарс? – спросил худощавый молодой человек, усаживаясь на стул напротив Эйдена. – Мне просто не повезло, – фыркнув, ответил Террел. Рассмеявшись, молодой человек протянул ему руку. – Мое имя – Расти Риордан, – представился он. – Эйден Террел, – коротко ответил на рукопожатие Террел. Обратив внимание на взлохмаченные рыжие волосы и веснушчатое лицо, он спросил: – А вы, случайно, не родственник молодой леди по имени Мейзи? – Она моя кузина по отцовской линии. А откуда вы знаете Мейзи? – Мисс О'Киф недавно познакомила нас. Мейзи выполнила пару моих поручений. Расти сделал большой глоток из своей кружки и вытер рот рукавом рубашки. – Мейзи – хорошая девочка, – заявил он. – Можете в этом не сомневаться, правда, она немного робка. Не то что наша Дарси. – Не пойму, что вы хотели сказать: что Дарси далеко не робкого десятка или что ее нельзя считать хорошей девочкой? – Если вы провели с ней больше пяти минут, то должны знать, что робости в ней нет ни на грош. А что касается того, хорошая ли она девочка... – Расти ухмыльнулся. – Вы не стали бы спрашивать это, если бы попробовали поцеловать ее. – А вы пробовали? – Да почти все здешние мужчины пытались совершить эту глупость. Прищурив глаза, Эйден внимательно посмотрел на Дарси, стоявшую у стойки бара. Опершись на локти, она чуть наклонилась вперед. Одну ногу девушка поставила на высокую медную подставку для ног, отчего штаны туго обтянули ее бедра. Это было весьма привлекательное зрелище. – Дарс не очень-то хорошо относится к этому. – К чему? – переспросил Эйден, отвлекаясь от своих размышлений. – К тому, чтобы ее целовали. – Наклонившись к Террелу, Расти прошептал: – Мы тут постоянно делаем на это ставки. Пять долларов за попытку. Симус принимает их. Первый же счастливчик, которому удастся поцеловать Дарси О'Киф и не получить при этом оплеуху, которая может свалить его с ног, получит все денежки. По последним подсчетам, накопилась уже сотня долларов – ее и вручат этой храброй душе. – Немалые деньги, – заметил Эйден. – Полагаю, для того, чтобы получить эту сумму, недостаточно лишь одного слова смельчака, решившегося на рискованный шаг? – Должны быть свидетели. Надежные свидетели, – добавил Расти. – А вас можно считать надежным человеком, Расти Риордан? – Полагаю, да. Эйден вытянул вперед ногу, чтобы достать деньги из кармана. Положив на стол пять долларов, он заявил: – Я делаю ставку. – Вы хотите, чтобы я следовал за вами, пока вы будете за ней увиваться? – Вы можете оставаться на месте, – ответил Эйден, поднимаясь из-за стола. – Все это не займет и минуты. – Здесь и сейчас? – расхохотавшись, вскричал Расти. – Террел, да она вам глотку перегрызет! Эйден пожал плечами. Это его не волновало. Большую часть дня Дарси О'Киф то и дело прилюдно ставила его в неловкое положение, а потому возможность расквитаться с ней приятно взволновала его. Опыт показывал ему, что силу власти женщины над мужчиной можно умерить, если как следует поцеловать ее. Пока Террел шел к ней, ему пришло в голову, что он, пожалуй, не был бы так уверен в себе, если бы не пил несколько последних часов. Но еще у тележки с пирогами он предупредил ее о том, что его терпение на исходе. В том, что она не послушалась его, была ее вина. С него довольно получать приказания, он этого больше терпеть не станет! Увидев, что Эйден приближается к ней, Дарси повернулась и представила его хозяину: – Симус, это Эйден Террел. Террел, это Симус О'Хирн. – Рад познакомиться, – сказал Эйден, бросив на Симуса короткий взгляд. – Взаимно, – бросил Симус, протирая стойку влажной тряпкой. – Дать еще пинту? – Спасибо, нет. Шести вполне довольно. Но через минуту я получу все деньги из общей кассы. Дарси вскочила, ее глаза вспыхнули, дыхание участилось. Не дав ей времени подумать и опомниться, Эйден схватил ее за плечи и, рванув к себе, прижался губами к ее губам. Ее рот оставался крепко сжатым, ее спина была тверда как сталь, а ее ладони отталкивали его. Дарси попыталась вывернуться, из ее горла вырвался сердитый стон отчаяния. Эйден слышал одобрительные крики собравшихся, потом зазвенели кружки. Выругавшись про себя, Эйден отпустил ее так же резко, как только что привлек к себе. Истинные последствия своего поступка Террел осознал, когда взглянул на ее разъяренное лицо. Ее щеки были залиты слезами боли и унижения. Эйден открыл рот, желая извиниться, но не успел: ее кулак, мелькнув в воздухе, с такой силой врезался в его скулу, что из глаз посыпались искры. Послышался смех, посетители пивной громко захлопали. – Давай, Дарс! Вперед! Чувство собственного достоинства вернулось к Террелу, и он вмиг начисто забыл о сострадании, которое только что испытывал к ней. – Может, еще разок попробуем, а, О'Киф? Только на этот раз понежнее. – Ты проиграл пари! – процедила она. – Никто не говорил о том, что количество попыток ограничено, так что я буду пробовать, пока не добьюсь своего. – А я придерживаюсь другой точки зрения. – Это неудивительно. Впрочем, я еще не встречал женщин, похожих на тебя! – Зато ты ничем не отличаешься от всех мужчин, – прошипела она в ответ. – Ты уверен, что можешь получить все, что тебе заблагорассудится! Медленно проведя согнутым пальцем по ее подбородку, он прошептал: – Я могу не только брать, но и давать. Причем щедро. И хотел бы доказать тебе это. Она попятилась назад, но Эйден заметил, что глаза ее на миг затуманились. Шагнув к Дарси, он обнял ее за талию и быстро прижал к себе. Она вздрогнула, когда его губы прижались к ее уху. – Я отдам тебе все до цента, – пообещал он. – Только посчитай. Двести десять долларов, О'Киф. И все будут твоими, если ты сдашься! Сердце Дарси забилось быстрее. Двести десять долларов! Чего только она не смогла бы купить для своей матери на эти деньги!.. Всего лишь один поцелуй. Можно подумать, ее первый раз пытались поцеловать. Если ей удастся с видом победительницы выйти из «Льва и скрипки», она смогла бы спасти остатки собственной репутации. А как только деньги окажутся у нее в руках, она покажет этому Эйдену Террелу, каков на самом деле ее нрав, так что он не посмеет больше и приблизиться к ней. Стоило ли рискнуть? Стоило ли ради денег вынести насмешки и шуточки, которыми станут преследовать ее? Дарси все еще раздумывала, когда его губы нежно прикоснулись к ее губам. Со всех сторон разнеслось улюлюканье. Впрочем, думая о двухстах с лишним долларов, девушка решила, что насмешки можно и потерпеть. Дарси захотела расслабиться, чтобы поскорее закончить эту пытку и получить свои деньги, но она не знала, что совершает этим большую ошибку. Кровь в ее жилах закипела, колени стали подкашиваться. Таких поцелуев ей еще никто не дарил. Такие поцелуи могли привести и к большему. Почувствовав, что ее охватывает паника, Дарси оттолкнула Эйдена и прижала руку к губам. Он отпустил ее, потому что знал, какой эффект возымел его поцелуй. Девушка увидела удовлетворенное выражение в его глазах, и гнев тут же потушил разгоревшееся в ее жилах тепло. Эйден выразительно приподнял брови, напоминая ей об их сделке. – Ты... ты невыносимый сукин сын! – проговорила она, одергивая куртку. А потом, не сказав больше ни слова, Дарси обошла Террела и почти выбежала из пивной, которая, кажется, даже пошатнулась после того, как она с силой хлопнула дверью. Дарси шла вниз по улице, крепко сжав кулаки. Из всех глупостей, которые она совершала в жизни, эта была самой большой. Черт бы побрал Мика О'Шонесси за то, что он навязал ей Эйдена Террела! Ей не пришлось бы терпеть Мика, если бы ее отец не умер, и она не была бы вынуждена промышлять воровством, чтобы прокормить и одеть себя с матерью. А если бы ее мать не лишилась рассудка, то она бы не... Остановившись, Дарси всхлипнула – так ей вдруг стало стыдно. Она не имела права винить родителей за то, что случилось. Они не выбирали свою судьбу, они не хотели, чтобы она жила так, как жила. И если уж думать об этом, то надо признаться, что во всем виновата она одна, так что нечего их винить. Она сама согласилась снести поцелуй Эйдена ради денег. Правда, она никому, кроме себя самой, не признается, что поцелуй оказался таким божественным. А Террел... Она должна хорошо выучить этот урок. Террел ненавидит проигрывать. Это не в его духе. Он добился своего в «Льве и скрипке», но этого, больше не произойдет. Она тоже не из любителей оставаться в проигрыше. – С тобой все в порядке, Дарси? Подняв глаза, она увидела Эйдена Террела, стоявшего на расстоянии вытянутой руки от нее. – Все отлично, – заявила она, подставляя ладонь. – Деньги, пожалуйста! – Двести десять долларов, – сказал он, положив на ее ладонь пачку старых, помятых купюр и добавив к ним несколько новеньких из собственного кармана. – Возможно, тебе будет интересно узнать, что, помимо поздравлений, я получил и обвинения в сговоре между нами. – Мне наплевать на это. Эйден улыбнулся. Кому бы могло прийти в голову, что эта малышка совсем уж невинна? – Возможно, нас попросят повторить представление, чтобы все могли убедиться в нашей честности. – Они могут катиться ко всем чертям! – И я вместе с ними? – Разумеется, если думаешь, что я позволю тебе еще один поцелуй, – проговорила она, засовывая деньги в карман здоровой рукой. Эйден хотел было сказать ей, что она наверняка лукавит, когда говорит, что ей уж совсем не хочется еще раз испытать те же чувства, но потом передумал и промолчал. Его щека все еще ныла от ее оплеухи. Слава Богу, она ударила его не по той щеке, на которой уже поупражнялась в темном проулке. Получить еще один удар ему совсем не хотелось, поэтому Эйден решил, что разумнее будет помириться с Дарси. – Вероятно, мне стоит извиниться за то, что я поставил тебя в неловкое положение, – заявил он. – Я позволил спиртному и гневу возобладать над моим разумом. – Не нужны мне твои извинения, Террел. Я рассчитывала получить эти деньги, так что это была справедливая сделка. Он усмехнулся: – Две сотни долларов за поцелуй? Похоже, ты не знаешь, сколько обычно платят за подобные услуги. Дарси посмотрела на сумеречное небо. – Есть вещи, которых я вообще знать не хочу, – заявила она. Эйдена так и подмывало сказать ей, что если она захочет еще что-нибудь узнать об удовольствиях определенного рода, то он готов стать ее учителем. Она будет отличной ученицей, с которой не соскучишься. Впрочем, он опять предпочел придержать свои слова при себе. Вместо этого, направившись вниз по улице, Террел спросил: – Кстати, тебе не удалось ничего узнать у Симуса по моему делу? Девушка поспешила вслед за ним. – Нет. Ничего. – Что будем делать дальше, О'Киф? – Должно быть, он залег в каком-нибудь укромном местечке. Не исключено, что его занесло в меблированные комнаты. Правда, таких в Чарлстауне сотни. Если, как ты говоришь, у него неважно сейчас с деньгами, то он, должно быть, прячется в каких-нибудь трущобах. Так что начнем искать там. Похоже, у нас будет длинный день, Террел. Эйден пожал плечами: – Кажется, я начинаю чувствовать, что не зря плачу тебе деньги. – Я стою по крайней мере вчетверо больше, чем Мик взял с тебя. – Дарси покачала головой. – Одному Богу известно, отчего это Мик с такой легкостью отпустил тебя. – Может, он тоже делает ставки? – усмехнулся Эйден. Совсем не по-женски фыркнув, она сказала: – Мик вообще ни во что не играет. Кстати, если ты помнишь, он угрожал подать тебе твои же руки на серебряном блюде, если ты посмеешь прикоснуться ко мне. Так что не думаю, что в голове у него были какие-то романтические планы на наш счет. Уверена, что это не так. – Я тоже, – честно заметил Эйден. С не меньшей честностью он мог бы признать, что все его помыслы, касающиеся Дарси О'Киф, были одного направления и имели отношение к физическому удовольствию. Все угрозы Мика лишь добавляли изюминку к большому соблазну. Если на его пути встречались какие-нибудь препятствия, Эйден всегда был готов приложить немалые усилия, чтобы преодолеть их. |
||
|