"В стране литературных героев" - читать интересную книгу автора (Рассадин Станислав Борисович, Сарнов...)Путешествие одиннадцатое. Суд над Томом СойеромА.А.: Ты знаешь, Гена, а нам опять письмо! Гена: Небось, снова от Бабы-Яги? А.А.: О нет, на этот раз оно, напротив, от удивительно благовоспитанного человека… Гена: Это от кого же? А.А.: На, прочитай сам. Гена ( Вот кляузник, а?! Да, тут еще приписка: "Забыл сказать. Позавчера Том показал язык учителю воскресной школы Доббинсу. Так что лучше не просто перевести Тома в отрицательные, а вообще выгнать из Страны Литературных Героев…" Архип Архипыч, вы чего молчите? Вы, что ли, не поняли, кто это? Это же Сид, брат самого Тома Сойера! А.А.: Ну да, он. А что тебя тут удивляет? Гена: Да нет, то, что он такую кляузу прислал, меня не удивляет. А все-таки-вот подлец какой, а? А.А.: Так или иначе, а нам с тобой придется прислушаться к его мнению. Гена ( А.А. ( Гена: Какой еще суд? Над кем? А.А.: Над Томом Сойером. Гена ( А.А.: Очень хорошо. Приводи. Свидетели нам как раз и понадобятся… А.А. ( Сид Сойер ( А.А.: Истец Сид Сойер, вас я тоже призываю к порядку!.. А.А.: Господа! Я очень рад, что столько литературных героев пришло сюда на слушание дела, но я прошу вас вести себя тише. А.А.: Господин Портос! Умерьте ваш знаменитый хохот! Господин д'Артаньян, объясните же вашему другу, как полагается себя вести! Берите пример с господина Молчалина! Видите: он молчит. А.А.: Гекльберри Финн! Что это такое? Разве в суде свистят? И прошу вас, не размахивайте вашей дохлой кошкой! Вы же можете задеть ею обвинителя!.. Господин Швейк! Прошу вас как военнослужащего – присмотрите за порядком. И если кто будет шуметь… Швейк ( А.А.: Господин Швейк, ваша история замечательно интересна, но мы ее выслушаем как-нибудь в другой раз… А сейчас – призываю к порядку! А.А.: Сид Сойер, можете ли вы что-нибудь добавить к вашему заявлению? Сид ( Том ( Сид: Вот видите! Он опять!.. А.А.: Том Сойер, ведите себя спокойнее! Предоставляю слово общественному обвинителю. На эту роль вызвался господин Молчалин. Молчалин: Прошу меня простить. Пусть я привержен к штампам, Но я обучен говорить Лишь ямбом… А.А.: Ради бога! Хоть дактилем, хоть амфибрахием! Только говорите дело. Молчалин ( Сей мальчик, господа, меня в печаль поверг Своей манерой непристойной. Ваш город… как бишь он?.. Сид ( Молчалин: Mersi. Далеко от первопрестольной, За тридевять земель! Но и моих ушей Коснулся слух про озорного Тома. Увы! Оно и нам знакомо, Непослушанье дерзких малышей! Куда оно ведет? Чего они хотят? Ах, вижу в том я вольности излишек! К тому ж – влиянье уличных мальчишек Из тех, что даже в суд Несут Безжизненных котят! Гек: А вот я тебе покажу уличных мальчишек! Я тебе покажу безжизненных котят! Я тебе сейчас этой дохлой кошкой в ухо засвечу! Том: Правильно, Гек! Чего он обзывается! И чего он нас учит! Эх, плохо с этими взрослыми! Придется все-таки уйти в разбойники… Молчалин ( В твои лета не должно сметь Свое суждение иметь. Гек: Долой этого обвинителя! ( А.А.: Гекльберри Финн! Еще одно нарушение – и Швейку придется вас вывести! Швейк ( А.А. (измученно): Ах, Швейк, не о том речь! Помолчите, пожалуйста. Господин Молчалин, продолжайте. Молчалин ( Теперь взглянуть извольте на истца! Я не видал прелестнее лица! Скажу от сердца полноты; Мне сладостна его приятность. Я в нем сейчас нашел свои черты: Умеренность и аккуратность! Гена ( А.А. ( Молчалин: Извольте, вот оно: дабы не дать загнить Здоровому доныне организму, Я требую – болезнь искоренить И Тома Сойера подвергнуть остракизму! Портос: Мой друг д'Артаньян! Что говорит этот прилизанный господин? Тома Сойера изгнать? О, я начинаю подозревать: не переодетый ли он гвардеец кардинала? Д'Артаньян: Успокойтесь, Портос. Даже кардинал Ришелье не взял бы в свою гвардию такое ничтожество. А.А. ( Гена ( Д'Артаньян ( Молчалин ( Я вашей восхищен отвагой, Но, к сожаленью, не владею шпагой… Портос: Ничего! Мы тебя научим! ( А.А.: ( Швейк ( А.А.: Ну хорошо, хорошо… Потом!.. Начинаем допрос свидетелей! Первым вызывается свидетель защиты негр Джим. Швейк, введите свидетеля! Швейк: Осмелюсь доложить, он не идет. А.А.: Почему? Швейк: Он боится. Он говорит, что ни разу в жизни не был в суде. А.А.: ( Гек: Валяй, Джим! Том: Джим, да перестань ты так трястись! Гена: Поймите, Джим! Ведь этим вы Тому поможете! Джим ( А.А.: Ну, Джим, что вы можете сказать об ответчике? Джим: О ком, сэр? А.А.: О Томасе Сойере. Джим: О, масса Том очень хороший белый джентльмен! Он много помогал Джиму. Однажды масса Том спас Джима от верной смерти. Меня хотели продать на Юг. Это очень страшно для бедного негра. А масса Том спас меня. Он устроил мне побег. Молчалин: Позвольте мне вмешаться, ваша честь! А.А. ( Молчалин: Да-с, есть! Известно ль вам, почтенный Джим, о том, Что Гек и Том У бедной тети Салли, Проникнувши в ее гостеприимный дом, Рубашку увели?.. Pardon, украли! А.А.: Что вы на это скажете, Джим Джим: Это сущая правда, ваша честь. Масса Том требовал, чтобы я записывал на этой рубашке свои мысли. А какие могут быть мысли у бедного негра? К тому же я и писать-то не умею. Но масса Том был очень добр ко мне. Он позволил мне заполнять эту белую рубашку любыми каракулями. А то, что писать приходилось кровью, так за это я на него не в обиде, ваша честь. Они уж так потрудились с Геком, так потрудились! Чего только стоило втащить ко мне в сарай этот точильный камень! В нем ведь весу – то пуда четыре, не меньше. И масса Том собственноручно написал на камне: "Здесь, мол, тридцать семь лет томился в неволе побочный сын Людовика Четырнадцатого". А я уж только выдалбливал по написанному. Это не так уж и трудно было. Писать-то я не умею, а камни обтесывать привык… Швейк: Осмелюсь доложить, это бывает! Я знавал одного профессора, так тот тоже не умел ни читать, ни писать. И ничего! Просто лекции без бумажки читал. Прямо так, на память… А.А. ( Джим: Могу, ваша честь. Очень хороший белый джентльмен масса Том. Ей-богу! А.А.: Джим, вы свободны… Швейк, пригласите теперь свидетельницу Хочкис. Швейк: Ну, эта просить себя не заставит. Она уже давно так и рвется в бой. Миссис Хочкис ( А.А.: Почему вы в этом так уверены? Миссис Хочкис: Да все на это указывает! Возьмите хоть этот точильный камень… А.А.: В самом деле, Швейк, возьмите этот точильный камень! Он нам пригодится как вещественное доказательство. Швейк: Осмелюсь доложить, мне этот чертов камень нипочем не поднять! А.А.: Ну пусть вам поможет кто-нибудь… Господин Портос, я думаю, вам это будет по силам? Портос: Мне? Этот камешек? Эту песчинку? Эту пушинку? Оп! А.А.: Спасибо, господин Портос. Свидетельница, продолжайте… Миссис Хочкис ( А.А.: Словом, вы утверждаете, что ответчик невменяем? Миссис Хочкис: Верно вам говорю, ваша честь, невменяем. Как есть невменяем. А.А.: То есть вы настаиваете на экспертизе? Миссис Хочкис: Да нет, ваша честь. Тут и этой… искпертизы никакой не надо. Вам всякий скажет. Спросите хоть у сестрицы Данлеп, хоть у братца Пенрода. Они все это своими глазами видели. Он сумасшедший, я с самого начала так и сказала, и это я буду говорить теперь, и это я буду говорить до конца своих дней, этот мальчик сумасшедший, как Навуходоносор… А.А.: Ну что ж, свидетельница Хочкис, вы свободны… Миссис Хочкис ( А.А.: Швейк, объясните свидетельнице, что она свободна! Швейк ( Миссис Хочкис ( А.А.: Суд все-таки решил вызвать эксперта, которому было поручено расследование. Мистер Шерлок Холмс, прошу вас! Что вы можете сообщить суду? Холмс: Что касается версии о невменяемости ответчика, то от имени моего друга доктора Уотсона я уполномочен заявить, что с точки зрения медицины тут все в порядке. Гек: Ура! ( Холмс ( Миссис Хочкис: А я что говорю! Ясное дело – безумие! Помните, сестрица Фелпс, я вам так сразу и сказала: сумасшедший, сумасшедший, как есть сумасшедший!.. Сид ( Гек: Уй-юй-юй! Ну, Том, держись, упекут тебя сейчас в отрицательные! Портос: Мой друг д'Артаньян, я вижу, мальчика хотят обидеть! Д'Артаньян: Не бойся, Том! Четыре лучшие шпаги Франции к твоим услугам! Гена: Что ж это, Архип Архипыч? Неужели и Шерлок Холмс против Тома? А.А.: Не торопись, Гена!.. ( Холмс: Благодарю вас. Проведя расследование, я установил причины этого странного поведения. Ответчик Том Сойер просто начитался всевозможных приключенческих книг – о пиратах, о разбойниках, о побегах из тюрем, о Железной Маске, о мушкетерах и о прочей всевозможной чепухе… Портос ( Д'Артаньян: Успокойтесь, Портос. Он же не солдат, а всего только стряпчий. Можно ли мушкетеру обижаться на всяких крючкотворов? Холмс ( Гек: Не дрейфь, Том! Пускай считают кем хотят, только бы отсюда не выперли! Том: А я и не дрейфлю, Гек! Ты-то меня знаешь! Портос: Мы с тобой, мальчуган! А.А.: Швейк! Неужели вы не можете следить за порядком? Швейк: Осмелюсь доложить, это не так-то просто! Страсти накаляются. Точь-в-точь так же было, когда судили каменщика Ковачека, того самого, что пану Мличке в пиво плюнул… Помните, вы просили меня рассказать вам эту историю в другой раз? А.А.: Нет, Швейк, этот другой раз еще не наступил… Сейчас я предоставлю слово общественному защитнику. Им вызвался быть Дон Кихот Ламанчский! Голоса: – Вот это дело! – Это другой разговор! – Уж он-то им покажет! – Держись, Том! Молчалин: Как? Дон Кихота вызвали сюда? Влиять на мнение суда? Нет, этого нельзя! Я протестую! Я вам напомню истину простую: Здесь требуется разум, господа! А он… Взгляните, что за вид дурацкий! На голове не шлем, а медный таз… Он не в себе, я уверяю вас! Таков же был и мой знакомец Чацкий. А.А.: Простите, господин Молчалин, но и Дон Кихот и Александр Андреевич Чацкий – гордость нашей Страны Литературных Героев! Сеньор Дон Кихот, прошу вас!.. Дон Кихот: Благородный рыцарь Шерлок Холмс правильно объяснил поступки этого мальчика. Мальчик руководствовался примером героев прочитанных им книг. Но что же в том дурного, спрашиваю я вас? Вы слышали, как благодарил его этот бедный негр за то, что он вызволил его из заточения? Он был исполнен любви и благодарности к мальчику. Значит, злой Фрестон не успел отуманить его чистую душу так, как отуманил он душу этого незнакомца, под благородным обличьем стихов скрывающего свои неблагородные помыслы. Гек: Верно! Молодец, рыцарь! Так ему и надо, этому чистюле! Дон Кихот: Ты прав, мой мальчик! И впредь оставайся верным оруженосцем своего рыцаря Тома. Я ведь тоже совершал так называемые безумные поступки. И совершал их по той же причине, что и он: я читал книги о подвигах благородных рыцарей. Я хотел походить на них! Знайте! Если плох Том, плох и я. Если вы подвергнете Тома Сойера остракизму, вместе с ним удалюсь в изгнание и я! Портос: Мой мальчик, и мы уйдем с тобой! Гек: Том, тогда айда вместе! Голоса: – И мы! – И я! – Том, мы с тобой! А.А.: Ответчик Том Сойер, хотите ли вы что-нибудь сказать? Том: А чего тут говорить? Все ясно. Вот Сид, тот у меня еще попляшет! Сид ( А.А.: Спокойствие, господа. Суд удаляется на совещание. Гена, пошли… Гена: Это куда еще? А.А.: в совещательную комнату, куда же еще? По всем правилам. Гек: Ну, доложу я вам, и делишки! Неужто, Том, припаяют тебе, что ты отрицательный? Ну и потеха будет! Джим: Бедный, бедный масса Том! И все это из-за меня да из-за его доброты!.. Миссис Хочкис ( Портос: Неужели они осмелятся обидеть этого мальчика? Д'Артаньян: Ну что вы, Портос! После речи Дон Кихота это невозможно! Молчалин: Мой бог! Неужто в мнении судей Безумца слово может перевесить Суждения порядочных людей? Ведь я же не один! Гек: Да будь вас целых десять!.. Портос: Или сто! Или тысяча! Или тысяча тысяч! Что вы перед нами? Швейк: Встать! Суд идет! А.А.: Суд признал себя не полномочным решить этот вопрос… Гек: Вот так так! ( Портос: Черт возьми, что за позорная нерешительность? Д'Артаньян: На этот раз, Портос, вы правы! Робость суда поистине удивительна! А.А.: …Суд признал себя не полномочным решить этот вопрос, не узнав мнения читателей. Итак, заседание суда откладывается. Ознакомившись с письмами читателей, мы решим, каким героем следует считать Тома Сойера положительным, отрицательным или, как утверждал наш эксперт Шерлок Холмс, ни тем, ни другим?.. Швейк: Осмелюсь доложить, ваш вопрос напомнил мне один случай. Дело было так… |
||
|