"Рикошет" - читать интересную книгу автора (Браун Сандра)Глава 11В спальне громко запищал предупредительный сигнал, сообщая об открытой входной двери. Элиза торопливо вышла в коридор. У лестницы она услышала, как внизу набирают код на панели управления сигнализацией. Като возвратился домой. Он показался внизу, в прихожей. Она окликнула его по имени. Он поднял голову, увидел ее на вершине лестницы. — Здравствуй, Элиза. До сих пор не спишь? Я почему-то не удивлен. — И, вместо того чтобы подняться к ней, прошел дальше по коридору и исчез из виду. Свидание с Савичем ее взбудоражило. Свидания с Савичем всегда так на нее действовали. Когда она вернулась, дома никого не было. По субботним вечерам у миссис Берри выходной, ее Элиза и не ожидала застать. Но и Като отсутствовал, и это было необычно. С наступлением ночи она несколько раз пыталась дозвониться ему на мобильный, но смогла лишь оставить несколько сообщений. Като на них не ответил. Это на него не похоже — с ним всегда можно было связаться. Дурное предзнаменование. Всю ночь до рассвета она провела в ужасном беспокойстве, гадая, что же такого Дункан Хэтчер сказал ее мужу. Она быстро спустилась по лестнице. — Като? — Я здесь. Голос доносился из кухни. Когда она вошла туда, он повернулся и посмотрел на нее. В руке Като сжимал большой нож для разделки мяса. Она посмотрела на сверкающее лезвие, потом на него: — Что ты делаешь? — Бутерброд. — Он сделал шаг в сторону, и она увидела на столешнице хлеб и ветчину. — Хочешь? — Нет, спасибо. Может, лучше позавтракаешь? Я могу приготовить… — Мне хватит и бутерброда. — Я всю ночь звонила тебе на мобильный. Где ты пропадал? — Разве тебе не передали? — Нет. — Меня пригласили сыграть в покер по-крупному. Я попросил администратора клуба позвонить тебе и предупредить, что домой я вернусь поздно. Он потянулся к стоявшему за ней телефону, нажал кнопку громкой связи. Новых сообщений нет — просигналил длинный гудок. — Странно. Обычно на парня можно положиться. Элиза сомневалась, что он вообще говорил с администратором. Если уж он действительно не хотел, чтобы она волновалась, почему не позвонил ей сам? Он сложил бутерброд и отрезал ножом половину. — Элиза, во сколько ты вернулась домой? — Кажется, около пяти. После клуба мне позвонили из ателье, сказали, что мой заказ готов. Я поехала забрать его, потом прошлась по магазинам. Это была правда. Но перед тем, как заехать в бутик, где она часто делала покупки, Элиза побывала на окраине города, в «Белом фраке», где встретилась с Робертом Савичем. Он положил бутерброд на тарелку и пошел к обеденному столу. — Купила что-нибудь? — Брючный костюм и платье для коктейля. — Потом покажешь. — Он слизнул с пальца майонез. — Мне кажется, тебе должно понравиться. — Она села напротив, вгляделась ему в лицо, пытаясь встретиться с ним глазами. Но он избегал ее взгляда. — Ты впервые не ночевал дома. Впервые с тех пор, как мы поженились. Он прожевал кусок, вытер рот салфеткой. — У меня впервые, с тех пор как мы поженились, был такой день, как вчера. Он снова откусил, прожевал, отер губы. Он по-прежнему избегал ее взгляда. Элиза встревожилась не на шутку. — Меня донельзя расстроила беседа с Дунканом Хэтчером. Она перестала дышать. — Даже стальные пальцы Курта не смогли размять мне спину и плечи. — Он снова откусил. — Чем он тебя так огорчил? О чем вы говорили? — О наших взаимоотношениях. Твоих и моих, конечно, а не моих с ним, — прибавил он, безрадостно улыбнувшись. — Наши отношения его не касаются. Тогда он посмотрел ей прямо в глаза: — Видимо, он думает иначе. — С какой стати? — Это ты мне скажи. — Прости, Като. Я тебя не понимаю. — Я дважды застаю вас вместе, голова к голове, вы стоите и о чем-то увлеченно разговариваете. Тогда, на торжественном ужине. Сегодня, в клубе. И ни в тот, ни в другой раз радости мне это не доставило. — На ужине он был просто незнакомцем, который попросил меня разменять купюру. Сегодня, когда я вышла из Дамской комнаты, он дожидался в холле тебя. Своими темными глазами он вгляделся в ее глаза. — Чтобы найти меня сегодня, вовсе не нужно было рыскать по таким углам. А в тот вечер он мог обратиться со своей просьбой к кому угодно. Он специально ищет встречи с тобой. И ты, Элиза, должна понимать почему. Ты не настолько наивна. — Думаешь, Хэтчер в меня влюблен? Судья презрительно фыркнул: — При чем здесь любовь! Просто он хочет переспать с тобой, чтобы выставить меня на посмешище. Като где-то шатался всю ночь из-за ревности и уязвленного самолюбия. Она почувствовала, что снова может дышать. — Я отправил его в тюрьму, и таким образом он бы мне превосходно отомстил, — сказал он. — Соблазнив мою жену. Хотя тем же самым Дункан Хэтчер грозил ей после торжественного ужина, она с улыбкой покачала головой: — Ты ошибаешься, Като. Вне расследования ему нет до меня ровно никакого дела. — Разве есть мужчина, способный против тебя устоять? Она улыбнулась на этот комплимент. — А ты сама, Элиза? — Что я? — Как ты относишься к детективу? — Зачем ты спрашиваешь? — Она слегка пожала его лежавшую на столе руку. — Като, с того момента, как я выстрелила, детектив Хэтчер только и делает, что меня унижает. Меня тошнит от одного его вида. Его лицо смягчилось. — Рад это слышать. — Он оттолкнул тарелку и потрепал жену по щеке. — Пойдем в бассейн. — Сейчас? Ты только что поел, скоро рассвет. Неужели ты не устал? — Я бодр, как никогда. И потом, я не говорил, что собираюсь поплавать. Он взял ее за руку, и вместе они вышли из дома. Она хотела включить подсветку и фонтан в центре бассейна. — Оставь, — попросил он. Потом разделся донага. Стало ясно, что усталости у него не было и в помине. Он подошел к ней, развязал пояс ее халата и снял его, потом — тонкую кружевную ночную рубашку. Его руки властно заскользили по ее телу, сегодня грубее обычного. Она отвечала, как от нее ожидалось, но мысли ее были заняты другим. Она думала о Дункане Хэтчере. Он не передал Като их разговор. Значило ли это, что он ей поверил? Хоть немного? Като взял ее за руку и повел по ступенькам в бассейн. Он взял ее руками за талию и увлекал все дальше в воду, до тех пор, пока она уже перестала касаться ногами дна. Ее тело скользило в воде, касаясь его тела, и тут она заметила, что здесь, в центре бассейна, вода глубокая и темная. Как секреты. — Дункан? Он пробурчал что-то в ответ. — Это тебя. — А? — Он оторвал голову от подушки и приоткрыл глаз. — Тебе звонят на мобильный. — Спасибо. — Одной рукой он потер глаза, чтобы они открылись, другой взял телефон. — Да? — Угадай, что за птичка попалась вчера в нашу клетку и до сих пор в ней кукует? — Который час? — прохрипел он, вглядываясь в расплывающиеся стрелки будильника. — Гордон Балью. — Кто? — Удивительно, как это Диди умудряется всегда быть такой бодрой, даже воскресным утром. — Горди! — воскликнула она. — Горди Балью, один из дружков Савича. — Понял. — Он со стоном перекатился на спину и сел. Спавшая рядом с ним девушка уже встала и одевалась, собирая разбросанную по комнате одежду. — Что он натворил? — Это важно? — сказала Диди. — Пока он хочет с нами сотрудничать. Встретимся на месте. Прежде чем он успел открыть рот, она уже повесила трубку. Он положил телефон обратно на ночной столик и свесил ноги с кровати. — Прости, мне надо бежать. Работа. — Все нормально, — сказала девушка, натягивая через голову кофточку. — Мне тоже пора уходить. Они познакомились вчера ночью в одном из оживленных местечек на Маркет-сквер. Маленькая симпатичная брюнетка. Больше он ничего про нее не знал. Она о чем-то ему рассказывала, но музыка была слишком громкой, он крепко выпил и не вслушивался, потому что ее болтовня все равно его не интересовала. Ни разговора, ни ее имени он не запомнил. Как и приглашения провести с ним ночь у него дома. Наверно, он ее все-таки пригласил. Что касается самого секса, одно он помнил точно: презерватив он надел. Стоило ему кончить, и он мгновенно заснул. Вообще приводить домой незнакомок было не в его правилах. Но он подумал, что секс, пусть даже бездумный, бессмысленный секс, поможет ему отвлечься от мыслей об Элизе Лэрд. Не тут-то было. Мыслями он был далеко, и это наверняка чувствовалось, а допускать подобную несправедливость по отношению к женщине нельзя. Чувствуя себя виноватым, он сказал: — Слушай, ты вовсе не должна уходить отсюда, потому что мне пора. Оставайся. Поспи. Чувствуй себя, как дома. Если дело пустяковое, мы сможем потом вместе съездить куда-нибудь позавтракать. — Нет, спасибо. — Тогда оставь свой телефон. — Он попытался придать голосу хоть немного энтузиазма, но голос не слушался. — Хочу снова с тобой встретиться. — Не станешь ты со мной встречаться, но все равно спасибо. — У самой двери она обернулась: — Ты отлично трахаешься. Савич мне так и говорил. Гордон Балью был одним из тех парней, что обречены идти по кривой дорожке еще до рождения. Мать не знала точно, кто его отец, и не слишком беспокоилась по этому поводу — ребенка она бросила. Ни одна пара, даже бездетная, не захотела усыновить ребенка с «волчьей пастью», поэтому, начиная с роддома, заботу о Горди взяло на себя государство. Так он кочевал из одного детского приюта в другой, пока не повзрослел и не сбежал от этой системы, чтобы попытаться прожить своими силами. Из-за крошечного роста, уродливого рта и дефектов произношения всю свою жизнь он терпел бесконечные насмешки и издевательства. Сейчас, в тридцать три года, он весил от силы 120 фунтов — это со всей одеждой. Дункану, пожалуй, было бы жаль Горди Балью, если бы он хоть раз попытался изменить свое положение, остановить скольжение по наклонной плоскости, начавшееся для него в тот момент, когда он выбрался из родового канала. Сбежав из последнего приюта, Горди столько раз сидел в тюрьме, что, наверное, считал ее своим домом. Так, по крайней мере, казалось Дункану. Он задумчиво смотрел в монитор, установленный в соседнем помещении с комнатой для допросов. Полицейский из отдела по борьбе с наркотиками вот уже несколько часов безуспешно пытался выжать из Горди хоть что-то. — В Управление по борьбе с наркотиками сообщили? Еще один полицейский из того же отдела пренебрежительно хмыкнул: — Эти ублюдки говорили, что Фредди Морриса шлепнули из-за нас. Думаю, мы с ними в расчете. — А Фредди Морриса шлепнули — Савич достал его из-под вашей охраны. Вашей. — Ума не приложу, как это у него вышло, — примирительно проворчал тот, не обращая внимания на обвинение. — У него бы и не вышло, — сказал Дункан, — если бы ему не помогли. Офицер бросил на него острый взгляд. — Изнутри? Хочешь сказать, кто-то из нашей команды нас выдал? Это был скользкий вопрос; его обсуждение вызвало бурное негодование и протесты обоих отделов. Дункан все время держал в голове эту версию, но сейчас ее оставил. — Где адвокат Балью? — Он от него отказался, — ответил полицейский. — Сказал, что готов хоть сейчас подписать показания и сесть в тюрьму безо всякого суда. Диди почти приплясывала на месте от нетерпения. — Так нас к нему пустят или что? — Милости прошу, — сказал полицейский. У двери в комнату, где сидел Горди, Диди спросила Дункана: — Ты кем был, когда мы допрашивали его в прошлый раз, — злым детективом или добрым? — Злым. Пусть так и остается. — Ладно. Полицейский открыл дверь в маленькую невзрачную комнату и позвал ведущего допрос офицера к телефону: — К тому же отделу убийств не терпится как следует отыметь нашего парня. — Отдел убийств? — проскрипел Горди. Офицер из отдела по борьбе с наркотиками отошел в сторону, пропуская в комнату Диди и Дункана. — Он ваш. Развлекайтесь. — Он вышел, и за ним с грохотом захлопнулась дверь. — Привет, Горди. — Диди села за низенький стол напротив. — Как дела? — А как со стороны кажется? — проворчал он. Не обращая внимания на прозвучавшую в его голосе иронию, она представилась: — Помнишь нас? Это мой коллега Дункан Хэтчер. — Я знаю, кто вы такие. — Горди настороженно взглянул на стоявшего возле стены Дункана: нога за ногу, руки скрещены на груди. — Разве офицер не принес тебе попить? Что ты хочешь? — Она чуть привстала. — Сядь, Диди, — вмешался Дункан. — И без этого обойдется. Диди нахмурилась, изображая неодобрение, и села обратно на стул. — Да, Горди, ты попался в неудачное время. У Дункана были на сегодня планы, а теперь ему приходится торчать здесь с тобой. — А я вас не держу, детектив. Но дерзости его хватило ненадолго. Он съежился под тяжелым взглядом Дункана. — Нечего ходить вокруг да около, — сказал он Диди. — Предъявляй ему тяжкое убийство второй степени, и я поеду. — Парень умер? — запищал Горди. — Да ведь на нем и крови почти не было. Богом клянусь, это вышло по ошибке. Я не хотел так сильно его отделать. Он что-то сказал про мою губу. Я был под кайфом. Все случилось прежде, чем я успел подумать. О господи. Второй степени. Я готов признаться в нападении, но… О господи. — Расслабься, Горди, — хмуро сказал Дункан. Он оторвался от стены и направился к столу. Его зловещая, неторопливая походка совсем не располагала к расслабленности. Горди Балью заплакал, его узловатые плечи затряслись. — Дункан, ему нужен носовой платок, — мягко сказала Диди. — Обойдется. — Дункан сел на край стола. Горди утер нос рукавом и с неподдельным страхом посмотрел на него: — Он — Парня, на которого ты набросился, вчера перебинтовали и отпустили. Горди звучно шмыгнул носом. Открыв рот, посмотрел на Дункана, потом перевел взгляд на Диди. Та ободряюще кивнула. — А че вы мне тогда шьете убийство второй степени? — Это по другому делу, Горди. Фредди Моррис. Красное от волнения лицо Горди мгновенно побледнело. Он провел языком по бесформенной верхней губе, слизнув размазанные по ней сопли. Полный страха взгляд заметался с Диди на Дункана и обратно. — С ума сошел, Хэтчер? Я к Фредди Моррису никакого отношения не имею. Я? Шутишь, что ли? — Нет. Не шучу. Может, передумаешь насчет адвоката? Но Горди так сильно расстроился, что даже не расслышал этой фразы. — Я… я ни разу еще никого не застрелил. Я боюсь оружия. Как увижу, начинаю психовать. — Поэтому мы и не предъявляем тебе первую степень. Не верим, что ты заставил Фредди забраться в это болото, отрезал ему язык, а потом разнес затылок из сорок пятого калибра. — Он наставил на него палец, как дуло пистолета, и сымитировал громкий выстрел. Горди дернулся: — Мне надо в уборную. — Потерпишь. — Дункан, — сказала Диди. — Я Она с сочувствием взглянула на Горди и беспомощно пожала плечами. — Слушай, Горди, — продолжал Дункан. — Мы знаем, и те полицейские из отдела по борьбе с наркотиками знают, и федералы знают, все знают, что ты выдал Морриса Савичу. — Вы че, сдурели? Дункан довольно улыбнулся Диди, словно ожидая от нее награды за меткое попадание. Горди понял, что проболтался, но было уже поздно. Он мгновенно попытался исправить положение. — В смысле шли такие слухи. Мне говорили, Фредди Моррис был… э-э-э… с вами в сговоре. Лично я с ним никогда об этом не говорил. — А я думаю, говорил, Горди, — нежно возразил Дункан. — Нет. — Он энергично затряс головой. — Только не я. Не-не-не. Он ерзал на стуле. Тер потные ладони о грязные голубые джинсы. Мигал изо всех сил, как будто мог от этого лучше видеть. С минуту Дункан ждал, пока он дойдет до нужной кондиции, потом сказал: — Расскажи мне про Савича. — Жестко ведет дела. Мне так говорили. Я его знаю только понаслышке. — Ты на него работаешь. Изготавливаешь и продаешь метамфетамин. — Ну да, бывает, толкнешь кой-какой товар. А почем мне знать, кто его поставляет? — Его поставляет Савич. — Да брось, он же этот, как его — механик. Станки там какие-то делает. — Горди, ты меня за дурака принимаешь? — рявкнул Дункан. — А? Нет! — Думаешь, я дурак? — Нет, я… — Тогда хватит мне морочить голову. У тебя мозгов не хватит, чтобы меня перехитрить. Ты один из самых надежных распространителей Савича. Помнишь школьников на последнем суде? Они свидетельствовали против тебя. Так вот они под присягой показали, что у тебя всегда можно было разжиться товаром. — А я и сам говорил, что время от времени сбываю товар, — он повернулся к Диди, отчаянно ища у нее поддержки. — Вы что, не слышали, я только что это сказал. — Не скромничай, Горди, — сказал Дункан. — Ты нужен Савичу, чтобы превращать детей в наркоманов, своих будущих клиентов. Это ты подсадил их на метамфетамин. Из-за тебя они перевернули родительскую аптечку в поисках судафеда[11]. Ты часть бизнеса Савича, и весьма доходная часть. Маленький человечек судорожно сглотнул. — Мне говорили, он станками торгует. — Боишься, что, если признаешься нам, тебя прикончат, как и Фредди Морриса? — Я… я слышал, Фредди пристрелили из-за бабы. Какой-то парень — кто, не знаю, — пристрелил его за то, что он мутил с его подружкой. Мне так говорили. — Ты снова пытаешься водить меня за нос, — мягко сказал Дункан, но в голосе его слышалась угроза. — Не стану я ничего про Савича рассказывать! — срывающимся голосом завопил обвиняемый. Он застучал по столу грязным обломанным ногтем. — Вы из меня ни слова не вытянете! Ни сейчас, ни потом. Он захныкал, обращаясь к Диди: — Ну, где же мое признание? И те два полицейских, что меня арестовали? Они сказали, нужно подождать, пока оформят бумаги. Оставили меня тут, а потом явились те, по борьбе с наркотиками, и стали на меня давить. И вы тоже. Дайте мне признание, что я вчера вечером набросился с разбитой бутылкой на парня, я его подпишу. Посадите меня под замок. Я готов понести наказание. — Мы могли бы заключить сделку… — начала Диди. — Ни за что. — Он упрямо замотал головой. — Мы можем сделать так, что твое нападение с оружием, способным нанести смертельное ранение, исчезнет — вот так. — Дункан щелкнул пальцами в дюйме от приплюснутого носа Горди. — Или предъявим тебе еще несколько обвинений. Возможно, даже раскрутим из этого покушение с целью убийства. Долго сидеть придется. — И посижу. Валяй, Хэтчер, раскручивай, — ответил тот Дункану. — Лучше уж в тюрьме сидеть, чем… Ничего, -пробормотал он. — Чем закончить, как Фредди Моррис? — спросила Диди. Но даже ее нарочитая мягкость не помогла. Они с Дунканом возились с Горди еще около получаса. Он ни в какую не соглашался обвинить в чем-либо Савича. «Даже в том, что он на тротуар плюнул», — заявил тот. Потом они вышли, оставив его одного. И только в коридоре дали волю своему разочарованию. Диди стукнула кулаком в стену. — В жизни еще ни с кем не была такой пушистой. До чего хотелось выудить признание из этого уродца. — Ты очень убедительно играла. Даже я поверил в твои телячьи нежности, — поддразнил ее Дункан, но она не ответила, хотя и поняла его иронию. У обоих не было настроения шутить. — Вы старались, как могли, — сказал полицейский из отдела по борьбе с наркотиками, мрачно глядя на экран монитора. Горди пытался отгрызть кровоточащий заусенец. — В общем, я его понимаю. Фредди Моррису отрезали язык. Савич добрался до Чета Роллинза, когда тот сидел в тюрьме. Кто-то засунул ему в глотку кусок мыла. Он долго умирал. И этот Андре… как его фамилия? — Бонне, — подсказал Дункан. — Стоило Управлению по борьбе с наркотиками уговорить его свидетельствовать против Савича, и у него дом взорвали. Все погибли — и сам он, и мать, и баба его, и двое детей. — Присяжные, когда выносили приговор, не сошлись во мнениях. Из-за этого помощник окружного прокурора отказал нам в повторном слушании, — сказал Дункан. — Савич убил пятерых, и это сошло ему с рук. Ребенку было три месяца. — Мы думали, Морриса надежно охраняют, — раздраженно сказал первый полицейский и принялся яростно жевать жвачку. — Черт, этот Савич — сильно ловок. — Но не так уж силен, — проворчал Дункан. — Мы его поймаем. — Кажется, на помощь Горди Балью надеяться не приходится, — заметил второй полицейский. — Даже если бы он согласился, Горди нам не подойдет. — Все посмотрели на Дункана, ожидая пояснений. — Во-первых, он до чертиков боится Савича. Он выдаст себя раньше, чем мы успеем продумать операцию до конца. Во-вторых, большую часть своей жизни ему придется провести в тюрьме. — Мне кажется, он этого и хочет. Зачем ему играть со смертью, сдавать Савича, если он и так сможет получить трехразовое питание и дом, где все такие же ублюдки, как он. Для жалкого типа вроде Горди лучше и не придумать. С этим все согласились. Дункан и Диди ушли, оставив полицейских оформлять признание Горди в нападении. — Знаешь кого-нибудь, кто сможет проверить мой дом на «жучки»? После допроса Горди они пришли к Дункану в кабинет. Диди открывала банку диетической колы и чуть не пролила ее, услышав такой вопрос. — Думаешь, тебя Она выслушала его с открытым ртом. — Дункан, как можно быть таким законченным… — Знаю. — Защищаясь, Дункан поднял ладони. — Я вел себя как идиот. Признаю. Но что случилось, то случилось. Теперь мне надо подумать о мерах безопасности. — Она могла тебя убить. — Савич хочет оставить это удовольствие для себя. Это было очередное предупреждение: он хотел показать мне, насколько я уязвим. — А девчонка стоила этого риска? — Чтоб я помнил, — признался он. — Я ни о чем не догадывался, пока твой звонок меня не разбудил. В этот момент она все и выложила. Я выскочил из постели и погнался за ней по лестнице. Она свернула в переулок и бросилась бежать. Я уже было помчался за ней, но вовремя сообразил что я с голой задницей и без оружия. Возможно, этого они как раз и добивались. Может, Савич затаился в кустах, готовый всадить в меня пулю, как только я выйду на улицу. Поэтому я вернулся, взял пистолет и обыскал дом на случай, если он проник внутрь. В доме его, конечно, не было. Насколько я могу судить, в доме ни к чему не притронулись. — Не считая твоей постели. — Промолчать не могла, да? — Она что-нибудь украла? — Вряд ли. Я не заметил никакой пропажи. Но, пока я спал, она могла поставить «жучок». Я хочу как можно скорее это проверить. Через полчаса они дозвонились до эксперта по электронному наблюдению, изредка сотрудничавшего с их отделом. Он пообещал в тот же день проверить дом. Дункан рассказал ему, где лежит ключ и как отключить сигнализацию. Он сменил код перед выходом из дома. Когда он повесил трубку, Диди запустила пальцы в сплошную массу густо вьющихся волос; от влажности ее локоны стали похожи на проволочную мочалку для мытья посуды. — И что мне с тобой делать? — Запереть и оставить без ужина? — Ты хоть презервативом-то пользовался? — Да. — И то легче. И про сигнализацию не забыт. Это хорошо. Только, пожалуйста, когда в следующий раз потащишь бабу в постель, не забудь спросить у нее рекомендацию. Если Савич… — Като Лэрд нам солгал. Она перестала теребить свои волосы. — Я думала, мы про Савича говорим. — Мы перешли к Лэрдам. — А ты ведь узнал кое-что, после того как выпроводил меня из клуба. И все твои разговоры о том, что ничего из беседы с судьей не вышло, только зря время потерял, — просто лапша на уши. Дункан позвонил ей с мобильного из такси по дороге домой. — Еще какая. — А зачем тебе это понадобилось? — Хотел вечером отдохнуть. — И смотри, во что это превратилось, — язвительно сказала она. — Стоило намекнуть тебе, что у меня есть сведения, которые могут пригодиться, и пришлось бы вдвоем пахать весь вечер. Но по моим внутренним ощущениям нам обоим был нужен выходной. — Пожалуй, я могла бы тебя пристрелить, — фыркнула она, — но только прежде ты мне расскажешь все, что выяснил. — Он соврал про Мейера Наполи. Дункан пересказал Диди, как судья нанял частного детектива следить за Элизой. — Он до безумия обожает ее, и ему наплевать, что этот брак стоил ему уважения друзей и коллег. А может, и победы на следующих выборах. Они всегда страстно жаждут друг друга. И хотя у нее случился роман, он любит ее слишком сильно, чтобы требовать объяснений. С изменами покончено. Они остались в прошлом. Браку ничто не угрожает. Все счастливы. — Она не знает, что судья нанял Наполи? — По его словам, нет. — Значит, она действительно никогда о нем не слышала. Она сказала правду. — Наверное. — И судья уверен, что с изменами покончено? — Покончено, да еще как. Диди озадаченно посмотрела на него. — Любовником миссис Лэрд был Коулман Гриэр. |
||
|