"Кольцо мечей" - читать интересную книгу автора (Арнасон Элинор)5Утром, когда она сменилась с дежурства, ее вызвал Реймонд. — Будьте добры, Анна, зайдите ко мне. — Он заметил выражение ее лица и добавил: — Это очень важно. Она схватила в столовой чашку кофе с тартинкой и, злясь, пошла к нему. Рей никогда ей не нравился, и на последних выборах она за него не голосовала. Однако надо отдать ему должное, директором он был неплохим и умел ладить с дипломатами и военными. В данный момент — умение очень полезное. Он оказался не один. У большого письменного стола сидела женщина в форме. Ее кожа была такой же темной и такого же оттенка, как кофе, который только что выпила Анна. Она была острижена по уставу, и ее скальп блестел, как отполированный, а волосы — узкий уставной гребешок — были выбелены. В ее ушах болтались серьги из мелких бусин. — Майор Ндо, — сказал Реймонд. — Пожалуйста, садитесь, — сказала майор. Анна села. Ее охватила тревога. К ее блузе и брюкам прилипли крошки. Она смахнула их и повернула голову, ища, куда поставить чашку. Не найдя ничего подходящего, она поставила ее на пол. — Вчера вечером, — сказала майор, — вы разговаривали с Никласом Сандерсом. Я хотела бы, чтобы вы пересказали мне этот разговор. Пожалуйста, постарайтесь быть паточное и объясните биологическую часть. — С какой стати? — Анна, прошу вас! — сказал Реймонд. Она подчинилась. Когда она замолчала, майор кивнула. — Отлично. Очень близко к записи, только объяснения более подробные. Вы больше ничего не добавите? Какие-нибудь ваши наблюдения. Ей понравился Сандерс, но военным она ничего говорить не собиралась. — Нет. Кто он? Женщина засмеялась. — Ничего не могу вам ответить, мэм Перес. Это очень щекотливый материал. Не засекреченный, но не для огласки. — Я понимаю, что говорю слегка по-детски, но, по-моему, это не честно. Я ведь только что сообщила вам все, что вы потребовали. Майор кивнула. — Вы правы, это нечестно. Не сошлюсь на присловье, что жизнь нечестна изначально, так как всегда считала его глупым и бесполезным. Ваши трудности объясняются не тем, что нечестна жизнь, а тем, что нечестна я. — Она широко улыбнулась. — Всегда полезно проводить четкую границу между вооруженными силами и вселенной. И сказать я вам могу только то, что и так очевидно: переговоры очень важны, ситуация щекотливая, а этот мудак оказался в самом центре, и его охраняет дипломатическая неприкосновенность. Рей сказал: — Благодарю вас, Анна, за вашу помощь. Она ушла, забыв недопитую чашку. Ну, авось, Рей на нее наступит! В следующий раз она увидела Никласа у двери своей комнаты в сиянии солнечного света. Одежда на нем была точно такая же как прежде: сшита из коричневатой ткани по нелепому фасону. В солнечном свете его волосы выглядели гораздо более седыми. — Как вы меня отыскали? — Остановил какого-то человека и спросил. — Он ухмыльнулся. — Я не знал вашего имени, но оказалось достаточно сказать: «Женщина, которая без умолку говорит об этих тварях в бухте». Не хотите ли погулять? — А переговоры? — Я попросил у генерала выходной. Ведь есть и другие переводчики, а я попросту устал сидеть. Он знает, во что я превращаюсь без физических упражнений. Она подумала и кивнула. — В сопровождении близнецов. — Он чуть посторонился, и она увидела морского пехотинца — все того же мальчика — и инопланетянина. Но прежнего или нет, она не могла решить. — Дайте мне минуту. Он прислонился к косяку открытой двери. Тело его напряглось с маниакальной судорожностью. Она было подумала, что он принял какой-то наркотик, но его глаза смотрели ясно и нормально фокусировались. Поразил необычный цвет радужек — темно-зеленый, как у нефрита из Нового Света. Такой цвет она видела впервые, но наркотики же не меняют цвет глаз. Хотя она не специалист… Да и в любом случае, его лицо сохраняло бодрое выражение. Нет, наркотики тут ни при чем. Он просто счастлив, решила она. Анна взяла куртку, и они вышли за пределы станции. — На холм? — спросил Никлас. — Он в запретной зоне. — Капрал? — Никлас посмотрел на морского пехотинца. — Да, сэр. Для персонала станции. — Но не для меня? — Точно не знаю. Думаю, вам можно. Но не с мэм. — Бессмыслица какая-то! — Никлас посмотрел по сторонам. — Мне хочется взобраться повыше и поглядеть вдаль. Вон туда! — Он указал на холм с южной стороны станции. — Туда можно? — У меня нет распоряжений об этом холме. Наверное, можно. День был ясный и ветреный. Склон оказался крутым и скользким из-за растаявшего ночного инея. Поднимались они медленно, особенно солдаты, обремененные винтовками. — Эй! — не выдержал мальчик. — Не так быстро! Анна оглянулась — как и Никлас. Солдаты заметно отстали и находились гораздо ниже их. — Мы подождем на вершине, — ответил Никлас и продолжал взбираться. — Сэр! — Мальчик кинулся за ним, поскользнулся, упал и покатился вниз по склону, крепко держа винтовку. Никлас отдал распоряжение на языке хвархатов, и второй солдат начал спускаться следом за мальчиком. — Как бестолково! — заметил Никлас. И почему их не обучают лучше? Впрочем, их учат исполнять приказы, а не думать. Ему же, вероятно, отдали приказы, не слишком сочетающиеся друг с другом. Вряд ли в лагере пришли хоть к какому-то соглашению относительно меня. — На таком расстоянии магнитофон еще записывает? — спросила она. Мальчик уже достиг конца склона. Винтовку он все-таки выпустил, и теперь ее держал инопланетянин, ожидая, когда мальчик встанет. Тело инопланетянина выражало безразличную вежливость. — Такой, каким снабдили капрала? Вполне возможно, что он и сейчас нас записывает. — Никлас огляделся. — Богиня! Какой чудесный день. Всюду золото и лазурь. Мне действительно очень не хватает открытого неба и ветра. А если вас тревожат магнитофоны, так один есть и на мне. Не говорите ни о чем таком, чего не хотели бы представить для анализа хвархатской службе безопасности. — Да, по-видимому, такая жизнь должна быть нудноватой. С этой высоты уже открывался широкий вид на океан весь в белых барашках. Никлас был прав — день действительно выдался на редкость. — В данную минуту я нахожу ее очень забавной. Причина, возможно, заключена в погоде, и еще в том, что сегодня мне не придется сидеть в комнате без окон, храня неподвижность несколько часов и не разминаясь. Солдаты вскарабкались к ним. Лицо мальчика алело, форма измялась и испачкалась. — Больше не делайте этого, сэр! — Чего? — Не уходите вперед, когда я прошу вас подождать. Я ведь маг и выстрелить в вас. Никлас покачал головой. — Сначала хорошенько подумайте, капрал. Хаттин здесь для того, чтобы охранять мою жизнь. Приказ он получил очень четкий. Мальчик упрямо набычился. — Я выполняю свой долг. Инопланетянин Хаттин наблюдал за ними с обычной непроницаемостью. Как всегда он ни на кого прямо не смотрел, но Анна не сомневалась, что видит он практически все. — Он не знает английского, верно? — спросила она. — Нет, и не хочет знать. Хаттин очень милый мальчик, но совсем не любопытный. Инопланетные извращенцы его не интересуют. — И он никому не смотрит в глаза. — Я выше его по рангу. Хвархаты-мужчины строго соблюдают иерархию. Нижестоящий ни в коем случае не станет глядеть прямо на вышестоящего. Капрал равен ему, но он еще и враг. Посмотреть на врага прямо, значит, вызвать его на бой, и я уведомил его, что вы женщина. Хвархаты-мужчины не смотрят на женщин не из их рода. Они уже снова поднимались. Солдаты не отставали от них ни на шаг. Когда они вышли на вершину, Анна спросила: — Инопланетные извращенцы — что вы под этим подразумеваете? Нечто вроде «чужеземных дьяволов», как китайцы называли европейцев? — Отчасти. Хаттин… как бы это выразить? Он традиционалист. Он твердо знает, как кому положено вести себя. Он усвоил это в детстве в родном доме. Любое отклонение внушает либо брезгливость, либо опасение. Вы поглядите, какой вид! С одной стороны — бухта, станция, а над ними лагерь. Его купола очевидно поддались быстрой коррозии, во всяком случае на поверхности: они отливали зеленью ярь-медянки, рыжиной ржавчины, тусклым золотом грязного самородка. С другой стороны склон спускался к широкому пляжу и океану. Дно тут было мелким, и волны накатывались полого длинными белыми полосами. — Но как вы попали в такое положение? — вдруг спросила она. Он засмеялся. — Вопрос в хварском духе. Взятые в целом хвархаты очень прямолинейны. Когда хотят что-нибудь узнать, то спрашивают без обиняков, не деликатничая. Если вы не хотите ответить, то скажете: «Я не буду говорить об этом». Он умолк и несколько секунд смотрел на океан. — Они редко лгут. Помните, что написал о древних персах Геродот, если не ошибаюсь. Они учили своих сыновей ездить верхом, стрелять из лука и говорить правду. Хвархаты именно такие, только оружием пользуются куда более внушительным. — Иными словами вы не хотите говорить об этом? — Не сейчас, — ответил он после некоторого молчания. Они пошли по гребню холма. Споры все облетели, и ножки уже не выглядели перистыми. Они гнулись на ветру точно камыши. Так хорошо! Так спокойно! Или это не то слово? Ветер, навевающий тихую радость, развеивающий скуку и апатию. Потом Никлас сказал: — Не думайте, что все хвархаты похожи на Хаттина. Они разнятся не меньше землян, хотя и в несколько иных планах. Генерал, например, далеко не так консервативен и очень любознателен. — Кому вы это говорите? — спросила Анна. — Вам в числе прочих. — Он улыбнулся. — Вернемся? Я хочу узнать побольше о ваших животных. Они направились к бухте, и солдаты за ними. Когда они прошли по причалу к катеру, Никлас остановился и что-то сказал хвархату. Анна спустилась в каюту. — У нас гости, Иош. Никлас вошел, пригнувшись в низкой двери. Иоши вежливо встал, но поежился. В присутствии незнакомых ему всегда было не по себе. — Это… — Анна замялась. — У вас есть какой-нибудь чин или ранг? Никлас кивнул. — «Держатель»в буквальном переводе. Чин, примерно равный капитану. — Капитан Сандерс. Доктор Нагамицу Иоши. Капитан интересуется нашими ребятами в бухте. Иоши выглядел озадаченным. Он тщетно пытался понять, кто такой Никлас. Кто-то из лагеря, это ясно: на станции незнакомым людям взяться больше было неоткуда. И тут он встал в тупик. Анна прямо-таки видела, как он силится вспомнить, в каком человеческом сообществе есть чин «держатель». — Иош, ты не объяснишь работу приборов? Он тут же принялся называть и объяснять. Сонар и радар, подводные камеры и микрофоны, приборы, фиксирующие движение воды в бухте. Он объяснил, как берутся и анализируются пробы. И в заключение рассказал о Моби. Все это время солдаты оставались снаружи. Мальчик стоял у самой двери. (Время от времени Иоши недоуменно посматривал на него.) Инопланетянина Анна не видела. — Вы разговариваете с ними при помощи этого плота? — сказал Никлас. — Вступаем в общение, — ответил Иоши. — Это бесспорно, но мы не уверены, что разговариваем с ними. Во-первых, грамматические категории у них словно бы отсутствуют. Мы запрограммированы считать, что любое разумное существо должно иметь способ выражать взаимоотношения и причинные связи. Мы говорим им слова. Они отвечают словами. Иногда теми же. Точно попугаи, особенно в брачный сезон. Вы же, конечно, видели игру огней все последние недели? Вы здесь давно? — Со времени прибытия хвархатов, — ответил Никлас. — А! — сказал Иоши. Он все еще не мог понять, кто этот человек. Анна подумала, что это блестящий пример ватсоновского мышления (естественно, названного так в честь друга Шерлока Холмса, предмета незаслуженных насмешек.) Почтенный доктор отнюдь не был дураком. Просто он не всегда умудрялся нащупать внутренние связи, вот как Иоши в эту минуту. Он перешел к тому, как они обучили животных петь «Был ягненочек у Мэри». — Мы перевели песенку на международный аварийный код и просигналили ее с Моби — разумеется во время брачного сезона. И они восприняли и подхватили. Но нам не удалось добиться, чтобы они повторяли ее поочередно. Им обязательно нужно было синхронизироваться. Великолепное зрелище, но не поведение разумных существ. — Но почему? — спросил Никлас. — Вы говорите про хоровое пение. Так поют и земляне. И хвархаты тоже. — Они поют хором? — сказал Иоши. — Я и не представлял себе. — Однако он продолжал пребывать в неведении. — Но я имел в виду попугайничанье. Слишком уж они склонны повторять — и с нами, и друг с другом. Это не признак интеллекта. — Мне кажется, это ложная проблема, — заметил Никлас. — Интеллект — скользкое слово, как и почти все его синонимы. Понимание, осознание, постижение, разум. В какой степени правомерно обсуждать интеллект любых существ? Будь то земляне или хвархаты, компьютеры, дельфины и киты? И вообще, чего вы, собственно, хотите? Иоши посмотрел на него укоризненным взглядом. — Нам нужен кто-то, с кем можно разговаривать. Кто поймет. — Так поговорите с ребятами на холме, хотя сколько они поймут, это большой вопрос. — Никлас посмотрел на капрала. — Вы можете сказать, сколько сейчас времени? Мальчик взглянул на приклад своей винтовки. — Пятнадцать пятьдесят. — Мне пора. Иногда самолет улетает рано. — Он повернулся к Иоши, у которого отвисла челюсть. — Благодарю вас, доктор Нагамицу. Всего хорошего, Анна. Он наклонился и вышел из каюты, а Иоши пробормотал: — Так это он… — Угу, — ответила Анна. — Я все ждала, когда ты сообразишь. Разве ты не заметил, как он одет? — Я подумал, что, возможно, на Земле появилась новая мода. Или это что-то форменное. Я военных плохо различаю. Их так много, и они делятся на такое количество разных служб… Кто их все запомнит? Во что ты впуталась, Анна? — Ерунда. В лагере все известно. Он не сбежал тайком. И не может никому причинить вреда. |
||
|