"Любовь дьявола" - читать интересную книгу автора (Лэндон Джулия)

Глава 15

Жизнь Абби текла безмятежно до следующего полудня. Пос­ле позднего и неторопливого завтрака с Майклом Абби верну­лась к себе и занялась корреспонденцией. Себастьян, разбирая ее, чуть было не получил удар – Она неплохо справлялась с ра­ботой, пока ее не прервал Джоунз, сообщивший, что ее хочет видеть джентльмен по имени Гэлен Керри.

Когда Абби вбежала в голубую гостиную, Гэлен стоял у окна и нервно теребил темно-коричневый шейный платок.

– Гэлен! Ты снова сделал мне сюрприз! – Она рассмея­лась и раскрыла ему объятия.

– Я не нашел тебя в Блесоинг-Парке, малышка. – Он улыбнулся и, в свою очередь, тепло обнял ее. Потом отпустил, отступил назад и с восхищенной улыбкой стал разглядывать ее кремово-зеленое платье. – Должен сказать, жизнь в Лондоне пошла тебе на пользу Абби, подвела его к кушетке и грациозно опустилась на нее, сложив руки на коленях. Гэлен сел рядом.

– Ты давно в Лондоне? – спросила она.

– Всего несколько дней. – Он пожал плечами. – Я за­кончил дела в Портсмуте и отправился прямо в Блессинг-Парк, не найдя тебя там, сюда, – Гэлен взял ее руку и крепко сжал.

– Ну? – спросила она. – Дело закончилось успешно?

– Пожалуй, да. – Он не отрывал взгляда от ее руки,

– Ох, Гэлен, это же замечательно! Значит, у тебя теперь есть должность? Ты капитан? – взволнованно спросила она.

Гэлен медленно отпустил ее руку, подался всем телом впе­ред и уставился в пол.

– Абби, у меня есть важная новость. Не могла бы ты отпустить своего лакея? Полагаю, лучше сообщить ее тебе без сви­детелей.

Абби охватило дурное предчувствие.

– Но что…

– Уверяю тебя, дело это… деликатное. Я беспокоюсь только о тебе. – Он посмотрел на нее так встревоженно, что у Абби сжалось сердце.

– Извините нас, пожалуйста, Хансон. – Она подождала, пока лакей тихо прикрыл за собой дверь. – Господи, что слу­чилось? Что-нибудь с тетушкой Нэн?

– О нет! – Он нервно рассмеялся. – Просто эта новость очень важна… для тебя и для меня тоже.

– Что за новость? – медленно спросила она, с опаской ожидая ответа. Гэлен так ждал этого сообщения, а сейчас си­дит с удрученным видом, без малейшего проблеска радости и никак не наберется духу рассказать, в чем дело.

– Ну, очень трудно об этом говорить, правда, история длин­ная. Интересно, ты знала, что в течение нескольких лет мы с твоим отцом были в натянутых отношениях? – Абби заморга­ла. – Он считал меня безответственным, – быстро пояснил Гэлен, – я и был таким в молодости. Но все изменилось. К счастью, мы с капитаном помирились и последние три-четыре года были в хороших отношениях.

– Об этом я не знала, – призналась Абби. Гэлен вздохнул. – Он взял меня »гсебе после смерти моего отца и заменил мне его. Я его очень уважал, Абби, действительно уважал, – тихо произнес Гэлен, не поднимая глаз.

– И я уверена, он хорошо относился к тебе, Гэлен, – ответила Абби. – Но какое это имеет отношение к твоей но­вой должности?

Гэлен уставился в потолок и снова глубоко вздохнул.

– После того как мы помирились, капитан пообещал обес­печить меня. Сказал, что хочет оставить мне одно из своих больших торговых судов, чтобы я мог продолжать семейное дело, и я согласился пройти специальную подготовку в Ам­стердаме. Но когда твой отец умер, я обнаружил довольно до­садную ошибку.

Абби была уверена, что ослышалась. Отец никогда не го­ворил ни о чем подобном, и в полученных ею документах не было какого-либо упоминания о Гэлене. Может быть, суще­ствовало еше дополнение? Она не имела понятия, что стало с кораблями отца; знала только, что они каким-то образом свя­заны с окончательным урегулированием дел с его наследством.

– Какую ошибку? – тихо спросила она.

Гэлен повернулся и умоляюще посмотрел на нее.

– Абби, тебя удивит то, что я тебе сейчас скажу. Очевид­но, поверенный твоего отца, мистер Стрейт, отправил тебе за­вещание еще до того. как капитан скончался. И это вполне естественно. Капитан был совсем плох, и мистер Стрейт делал все, чтобы последняя воля умирающего была исполнена. Но… видищь ли, капитан передумал.

– Передумал? – с недоверием спросила Абби.

– Да. К несчастью, мистер Стрейт уже отослал бумаги, которые были в его распоряжении. А это был не окончатель­ный вариант.

– Не окончательный вариант? Я получила последнее во­леизъявление отца и завещание.

Гэлен грустно улыбнулся и покачал головой. – Нет, малышка, это не так. У меня есть вариант завеща­ния, который аннулирует твое. Абби была совершенно сбита с толку. Она вскочила и стала нервно ходить по комнате. – Извини, но я не припоминаю, чтобы он собирался оста­вить тебе корабль. Возможно, существовало дополнение к за­вещанию и именно этот документ находится у тебя? – с надеждой спросила она.

– Нет, Абби. У меня находится окончательный вариант завещания. В нем говорится не о корабле, а о значительной сумме денег. Почти пятьсот тысяч фунтов.

Абби рассмеялась, близкая к истерике.

– Это же сумма моего приданого!

Гэлен тяжело вздохнул и достал из кармана пачку бумаг.

– Постарайся понять, малышка. На смертном одре он из­менил свое решение и оставил мне полмиллиона фунтов. Твое приданое – это ликвидация долгов Дарфилда. К несчастью, новое завещание не попало к тебе вовремя. – С этими слова­ми он показал ей документ, под которым стояла подпись ка­питана.

Абби потеряла дар речи. Это было как гром среди ясного неба.

– Это невозможно, – только и смогла сказать она. Гэден улыбнулся и поднял сумку, которую Абби только сейчас заметила.

– Я знал, что тебе трудно будет поверить. Посыльный, кото­рый привез документы, захватил несколько личных вещей твоего отца. Видимо, мистер Строит не подумал о том, чтобы вернуть их тебе, так как не счел нужным отправиться в Америку.

Абби ошарашенно смотрела на него. Тогда он достал из сумки запонки из слоновой кости. Это были запонки отца. Абби их сразу узнала.

– Откуда они у тебя? – прошептала она. Гэлен не ответил и положил запонки на стол. Абби судорожно сглотнула: долж­но же этому быть какое-то объяснение!

– Капитан хотел, чтобы ты ее получила, – продолжал Гэ­лен, кивая на что-то, лежащее в сумке. – Он сберег ее, полагая, что ты когда-нибудь захочешь подарить ее своему ребенку. – Он достал из сумки куклу, и Абби ахнула. Это была точная копия той куклы, которую она таскала за собой по палубе «Танцующей девы»».

Абби почувствовала головокружение и тяжело опустилась на стул. Это просто невероятно.

– Не знаю, что и сказать, – прошептала она.

– Малышка, я понимаю, все это так сложно. Но твой муж поймет, я совершенно уверен.

Абби не была в этом уверена, и у нее вырвался стон. Она вскочила, взяла со стола завещание и стала лихорадочно лис­тать. Это была точная копия экземпляра ее завещания, только на месте ее имени стояло имя Гэлена, В ее завещании было оговорено погашение долгов Майкла за счет ее приданого. Но окончательно ее сомнения развеялись при виде характерной, четкой, размашистой подписи отца под документом, датиро­ванным месяцем позже, чем ее завещание. Абби с трудом сдер­жала рыдания. Она представила себе, как на это отреагирует Майкл. Ведь ее отец однажды уже предал его, самым подлым обра­зом обманул. А потом проделал это еще раз, на смертном одре, завешав ее приданое Гэлену. Боже милостивый, что подумает Майкл?

– Нет! – прошептала Абби, отвернувшись к камину и прижимая к груди завещание. Она твердила себе, что Майкл ни за что не заподозрит ее в обмане, хотя сама не верила в это.

– Господи, – услышала она шепот Гэлена. Он сжал ее локоть, отвел к кушетке и усадил, потом опустился перед ней на колени и взял ее ладони в свои. Его карие глаза с тревогой вглядывались в ее лицо. – Абби, не огорчайся! Все образуется, я тебе обещаю!

Но Абби думала только о Майкле, который вскоре узнает еще об одном предательстве.

– Пожалуйста, не волнуйся! – говорил Гэлен. – Я тебя поддержу, когда ты ему скажешь, объясню, что ты ничего не знала. Все можно сохранить в тайне! Не беспокойся! Дарфилд поймет! Люди часто меняют свои завещания.

Абби посмотрела на Гэлена, выглядевшего искренне оза­боченным, потом перевела взгляд на куклу, распростертую на кресле.

В этот момент ее захлестнул неистовый гнев против капи­тана. Слезы хлынули из глаз, и она в бессильной ярости за­крыла лицо руками. Гэлен быстро встал, обнял ее, пытаясь утешить. Майкл взглянул на лакея, стоящего у двери в гостиную.

– Что ты здесь делаешь? – спросил он. Лакей смущенно откашлялся.

– У маркизы посетитель, милорд. Майкл подумал, что это Сэм, частый гость в их доме; и открыл дверь. То, что он увидел, повергло его в шок. Рядом с Абби на кушетке сидел мужчина, положив руку ей на плечо. Он огля­нулся, когда открылась дверь, и Майкл узнал в нем того само­го незнакомца, которого так горячо обнимала Абби, стоя с ним в тени дерева в Блессинг-Парке. – Что здесь происходит, черт побери?! – крикнул Майкл, направляясь к кушетке. Мужчина вскочил. Абби не шелохну­лась, Майкл подошел к ней и заглянул в залитое слезами лицо.

– Господи, Абби, что случилось? – спросил он, охвачен­ный страхом.

– Ох, Майкл! – с отчаянием в голосе произнесла она. Майкл выпрямился и гневно взглянул на мужчину.

– Клянусь Богом, вы мне сейчас все объясните!

– Пожалуйста, милорд. Я – Гэлен Керри, троюродный брат вашей жены. – Это имя было знакомо Майклу. – Боюсь, что привез вам неприятную новость, – сказал Гэлен и, видя, как помрачнел Майкл, быстро продолжил: – Это касается отца Абби. Новость вам не понравится, так что вы лучше присядьте...

– Расскажите мне все, иначе я заставлю вас силой… – Майкл произнес это со спокойствием, от которого кровь сты­ла в жилах.

Гэлен побледнел.

– Лорд Дарфилд, мне тяжело об этом говорить вам, но капитан Каррингтон оставил еще одно завещание. Более позд­нее. Не то, которое находится у вас.

Пораженный, Майкл уставился на Керри. Какой идиотизм! Чистое безумие.

– Что?

– Похоже, мистер Стрейт переусердствовал. Стал распоряжаться наследством еще при жизни капитана.

К несчастью, капитан передумал и незадолго до сйертй напи­сал Другое завещание, которое аннулирует первое.

– Невероятно! – сердито воскликнул Майкл. Прошу прошения, милорд. Вполне вероятно, – тихо ответил Гэлен.

– И конечно, это новое завещание имеет к вам какое-то отношение, не так ли?

Гэлен слегка покраснел, взял со стола завещание и подал Майклу

– По этому завещаний все состояние Каррингтона пере­ходит ко мне, милорд. В том числе и приданое, которое вы получили.

Чушь. Майклу было наплевать на приданое, он ни секунды не сомневался в том, что капитан не менял своего завещания. Он взял у Гэлена документ и быстро пробежал глазами. Все было на. месте: проклятый договор, выплата долгов – все. но вместо при­даного он должен был согласиться на ликвидацию его долгов. Все имущество Каррингтона переходило к Гэлену Керри.

– Это подделка!

– Там его подпись, – тихо произнесла Абби. Майкла словно ударили обухом по голове; он оторвал взгляд от документа и посмотрел на Абби. Она подняла на него за­плаканные, покрасневшие от слез глаза и перевела взгляд нд Гэлена.

– Милорд, ваша жена не могла знать о втором завещании, поскольку уже находилась в Англии. И я не упоминал о нем в своих письмах к ней, писал только, что ожидаю важных изве­стий, – сказал Гэлен.

Письма? Пораженный, Майкл уставился на мужчину, сто­ящего перед ним. Они переписывались? Он стиснул зубы, вспомнив тот день, когда видел этого человека в Блессинг-Парке. Она тогда сказала, что это матрос с «Танцующей девы», друг Уитерза – Ни словом не обмолвившись о письмах, так же как и об их родстве. Это он помнил совершенно точно. – Вы, сэр, мошенник, – решительно заявил Майкл с яв­ный отвращением.

– Мне искренне жаль, милорд. Я понимаю, что это для вас полная неожиданность, но я вам не вру. Ведь Абби подтвердила, что это подпись капитана. Кроме того, я привез его личные вещи. – Гэлен показал на запонки и на куклу. Раздраженный тем, что Гэлен фамильярно называет Абби по имени, Майкл перевел взгляд с запонок на куклу, которая пробудила в нем давно забытые воспоминания.

– Эти предметы можно достать где угодно. Я не верю в их подлинность. Мистер Керри, мои поверенные тщательно проверили документы, которые я получил от капитана Кар-рингтона. Если мистер Стрейт желает сообщить что-нибудь важное, и готов его выслушать. – От Майкла не укрылось, как заблестели глаза Керри при упоминании о мистере Стрейте. – А до тех пор все, что вы принесли, в том числе и эти безделушки, буду считать жалкой попыткой обмануть меня. А теперь прошу вас покинуть мой дом, – спокойно произ­нес он.

– Майкл, – слабым голосом произнесла Абби. – Я ду­маю, это сделал мой отец, а не Гэлен.

Майкл ушам своим не поверил. Она защищает этого него­дяя!

– С тобой мы еще поговорим, – холодно обратился он к Абби и перевел взгляд на Гэлена. – Вон отсюда! Гэлен отошел от кушетки.

– Вам необходимо время, чтобы переварить эту неприят­ную новость. Разумеется, вы захотите еще раз просмотреть эти бумаги, – сказал он и направился к двери. – Я оставлю ваше­му дворецкому мой адрес. А через несколько дней я к тебе зайду, малышка.

Ласковое обращение Г-элена к его жене поразило Майкла, словно неожиданный выстрел. Он сжал кулаки и заслонил Абби, встав перед ней.

– Не смейте больше являться в мой дом, мистер Керри, ни при каких обстоятельствах!

Бросив на Абби взгляд, Гэлен вышел. В комнате воцарилась тягостная тишина. Абби тронула Майкла за рукав, но он отдернул руку. Ее ласковое прикосно­вение не смягчило его. Он обернулся к ней с каменным лицом, хотя внутри, все кипело от ярости.

– Ты солгала мне. Сказала, что он бывший матрос с «Танцу­ющей девы», и скрыла, что он твой кузен, с которым ты цело­валась.

Абби охватили страх и раскаяние. Стальные глаза Майкла бесстрастно вглядывались в ее лицо.

– Я не лгала тебе. Я просто…

– Скрыла правду?

Абби вздрогнула, ситуация сложилась ужасная.-

– Тогда я не могла рассказать все как есть, – выпалила. она. – Он стеснялся, потому что…

Не успели эти слова слететь с ее губ, как она поняла, что сама себе роет яму. Необходимо собраться с мыслями, чтобы все ему рассказать-

– Что ты хотела сказать, малышка? – с сарказмом пере­спросил Майкл. – Он стеснялся познакомиться со мной? По­чему? Потому что неприлично знакомиться с человеком, у которого собираешься выманить деньги?

– Нет-нет. У него не было… должности, – неуверенно произнесла она, мысли ее разбегались. Потрясенная еще од­ним чудовищным предательством отца и гневом Майкла, она чувствовала, что не способна говорить вразумительно.

– Полагаю, в своих письмах он все это тебе изложил, – тихо произнес он. Не успела Абби ответить, как он отвернул­ся. – Думаю, тебе лучше уйти к себе, – Майкл, выслушай меня, пожалуйста! Гэлен только се­годня сказал мне о втором завещании, А тогда говорил о ка­ком-то важном известии, которого с нетерпением ждет. и должности капитана на торговом судне! Ему не хотелось зна­комиться с тобой, пока он эту должность не получит, – выпа­лила она – И я выполнила его просьбу, видит Бог, не стала тебе ничего говорить. Он ведь мой кузен!

– Об этом и следовало сказать, еще когда я тебя спраши­вал, – все тем же ледяным тоном заявил Майкл.

Он подошел к буфету и налил себе виски. Абби смотрела ему в спину. Он ей не поверил. Господь милостивый, он ей не поверил.

– Ты расстроен, я тоже. Нас обоих потрясла эта новость, – услышала она свой голос. – Майкл посмотрел на Абби с таким презрением, что кровь бросилась ей в лицо.

– Давай подождем немного, поразмыслим и все спокойно обсудим, – сказала она и, пошатываясь, направилась к двери.

Майкл смотрел в окно, сжимая в руке бокал виски. В нем боролись противоречивые чувства. Ему ни разу не пришло в голову, что Гэлен Керри мог сказать правду. Но он был уверен в том, что глаза Абби не лгут. Она не лжет, черт побери. Но солгала же она ему тогда в бухточке. И утаила от него письма Гэлена. Черт возьми, неужели она могла так поступить с ним? Попытаться отнять у него деньги, вступив в сговор с кузеном? Неужели лгала все последние месяцы? Стоя посреди комнаты, Майкл обдумывал эту невероятную чудовищную си­туацию. Он вспоминал каждый их разговор, каждую ночь, про­веденную в его постели, прогулки по Блессинг-Парку, завтраки и обеды. И ни разу, ни разу он не почувствовал в ней фальши, только искреннее уважение и любовь. Она никогда не пута­лась в своих рассказах. Неужели он ошибся в ней? Неужели можно так притво­ряться даже в постели? А ее фиалковые глаза? Они смотрели ему прямо в душу. Черт побери, она без конца признавалась ему в любви! И он верил ей, ни разу не усомнившись в ее искренности. Видит Бог, он впервые поддался женским чарам. Впервые! Никогда ничего подобного с ним не случалось. И вот случилось. Определенно случилось. Он с горечью вспомнил ту ночь, когда она поняла, что Каррингтон ей лгал. Вспомнил ее отчаяние. Оно не могло быть притворным. Майкл перевел взгляд на стол, где лежали завещание и пара запонок. Он взял одну, внимательно рассмотрел и поло­жил обратно. И тут его взгляд упал на валяющуюся в кресле у окна куклу. Он долго смотрел на нее. И вдруг его осенило. Он вскочил, подбежал к игрушке, взял ее в руки. В тот же момент ему стало ясно, что Гэлен Керри – об­манщик. Эта кукла была копией той, которую Абби носила с собой по палубе более десяти лет назад. Как он мог забыть то льняное платьице, которое порвал тогда? Он поднял кукле юбку и увидел штанишки, точь-в-точь такие, как те, что он смастерил. Майкл почувствовал неприязнь, глядя на куклу в своих руках. quot;Я помню, как меня дразнил какой-то парень, который в конце концов оторвал голову моей единственной кукле». Абби произнесла эти слова в день приезда в Блессинг-Парк. Он бро­сил куклу и быстро подошел к звонку. Джоунз явился мгновенно.

– На чердаке стоит кожаный сундук. – сказал Майкл. – Пусть его немедленно принесут в мою комнату. Найди Себасть­яна и скажи, чтобы отправил посыльного в Блессинг-Парк. Завтра с утра Уитерз должен быть здесь. – Он прошел мимо пораженного дворецкого и направился к себе.

Вскоре принесли сундук. Майкл открыл крышку и загля­нул внутрь. Сундук был набит вещами времен его юности. Па­мятные подарки, ржавый кинжал, пара тяжелых потрепанных башмаков, поношенная шляпа. На дне под старой одеждой Майкл наконец нашел то, что искал: куколку, наряженную пиратом. Это была та самая кукла, которой в минуту гнева он оторвал голову, а потом снова приделал. Та самая кукла, кото­рую он намеревался вернуть девочке, когда увидел, как она, опечаленная, бродит по палубе в поисках своей любимицы – Но Майкл не успел этого сделать, Каррингтон посадил девочку в шлюпку и отправил в Рим. Зачем он хранил куклу все эти годы, ои и сам не знал. Он опустился на край постели и уставился на куклу. Все стало на свои места, по крайней мере он пытался убедить себя в этом. Гэлен Керри или тот, кто стоит за ним, пытается его унич­тожить. Надо поговорить с Сэмом. Майкл бросился вниз по лестнице, на бегу распорядившись подать ему коня. Майкл нашел Сэма в «Уайт-клубе» и вытащил его ич-за карточного стола, прервав партию в вист. Сэм громко протес­товал – он в кои-то веки выигрывал, – но Майкл не обратил на это внимания и затолкал его в отдельный кабинет. Сэм сна­чала дулся, но, когда Майкл начал рассказывать ему эту фан­тастическую историю, широко раскрыл глаза от изумления, а потом подозрительно прищурился. Выслушав Майк­ла, он медленно покачал головой. – Что ты об этом думаешь, Дарфилд?

– Не знаю. Но это завещание – подделка, готов держать пари на собственную жизнь. Этот ее, с позволения сказать, родственник немного нервничал, и я задался вопросом, не ру­ководит ли им кто-то другой, к примеру Рутье.

Сэм вздохнул и задумался. Он был безгранично предан Майклу, в чем тот не раз убеждался.

– А как насчет Абби? – медленно спросил Сэм. Майкл пожал плечами и посмотрел в свой бокал...

– Вряд ли она способна на такую чудовищную ложь.

– Конечно, но я невольно подумал… – О чем?

Сэм вздохнул и поднял глаза на Майкла.

– Сам посуди, Они знакомы уже много лет, переписыва­лись, но она это скрыла. Возможно, у них с Керри была лю­бовь, и они хотели сойтись. Ты сам видел, как они обнимались.

Кровь бросилась в лицо Майклу.

– Майкл, – продолжал Сэм, – мы с тобой старые друзья, и мне не хотелось бы так думать, но ведь ты знаешь ее меньше трех месяцев. Вспомни, сколько раз ты становился объектом гнусных интриг.

Майкл понял направление мыслей Сэма, и его сердце бе­шено забилось в груди, отвергая подобное предположение.

– А как же тот выстрел? – возразил он. Сэм пожал плечами.

– Может быть, он не имеет никакого отношения к этой истории. Не исключено и то, что кто-то желал твоей смерти. Например, Керри. В этом случае никто не помешал бы ему завладеть богатством,

Майкл отвел глаза, вспомнив тот день, когда прогремел выстрел. Он так гордился Абби. Она не запаниковала, не впала в истерику. Но не потому ли, что ожидала этого? Надеялась, что пуля достигнет цели. Он прогнал эту ужасную мысль.

– Полагаю, что за всем этим стоит Рутье. Ты же помнишь, он не раз публично клялся меня погубить, – стоял на своем Майкл.

– Возможно, – вяло согласился Сэм.

– Сам подумай, – раздраженно произнес Майкл. – Какую пользу она могла извлечь из моей смерти?

– Не знаю, – в раздумье ответил Сэм. – Но получить наследство она могла, лишь вступив с тобой в брак. Ты всяче­ски уговаривал ее не делать этого, но она не отступила. Чтобы соединиться, им с Керри понадобилось это фальшивое заве­щание. Они могли все это вместе подстроить. Он надеялся уб­рать тебя с дороги и завладеть деньгами.

Доводы Сэма подтверждали худшие опасения Майкла, и, все же он не мог в это поверить. Должно быть другое объясне­ние, думал он, яростно качая головой в знак протеста.

– Это Рутье, я уверен. Абби могла солгать мне насчет сво­его кузена, но участвовать в покушении на мою жизнь? Допу­стим, она любовница этого идиота. Но не убийца! Нет, за всем этим стоит Рутье.

Сэм кивнул.

– Я не стану отрицать, что он готов на все, лишь бы тебя уничтожить. Но Рутье не мог знать, как выглядит эта кукла. А Абби знала.

Майкл сделал глубокий вдох: эта мысль не приходила ему в голову. А вот Керри мог знать, как выглядела эта проклятая кукла. И еще полдюжины матросов. Все это ужасно! И все – же он не мог поверить, что Абби его предала.

– Что ты собираешься делать? – мягко спросил Сэм. – Найти Стрейта, – с горечью ответил Майкл. Только Стрейт может развеять его сомнения и рассказать, как в дей­ствительности обстоит дело.