"Королева Замбы" - читать интересную книгу автора (де Камп Лион Спрэг)Глава 11– Извини, приятель, но я вижу старого друга, – бросил Виктор собутыльнику, обошел стол и мягко опустил руку на плечо Чжуэня со словами: – Ни хо бу хо? Тот повернул голову, слегка улыбаясь без всяких признаков удивления. – Во хо, – ответил он по-китайски, а затем переключился на гозаштандоу: – Странно встретить тебя здесь! Санандадж, – обратился он к собеседнику, – это мой старый друг... э... мой старый друг... – Кавир бад-Матлум, – представился Хассельборг. – Конечно. Познакомься с господином Санандаджем, сейчас он крайне увлекательно повествует мне об альманахах, – Чжуань подмигнул старому знакомому. – А я все гадал, сколько тебе понадобится времени, чтобы заметить меня? Но ты бросил своего приятеля-морехода. – Он занят пением. – В самом деле? Тогда мы должны их познакомить. Господин Санандадж расскажет парню об альманахах, а тот ему споет. Самая развеселая комбинация. – Идет. Эй, Отврат! Детектив приволок сопротивляющегося матроса и усадил его услаждать слух Санандаджа, который продолжал талдычить про альманахи, пытаясь перекричать нового знакомого. Под прикрытием возникшего в результате шума Хассельборг спросил Чжуэня: – Под каким именем вы разгуливаете? – Ли-яо. По-другому аборигенам не произнести первую часть моего имени. Фамилию же они и вовсе не выговаривают, у них получается Чувон или что-то вроде этого. А теперь расскажите мне о своих приключениях. – Рановато. Лучше расскажите о своих. Вы избрали странное место для исследования экономических условий планеты с целью организации высококачественного импорта и экспорта, не правда ли? – Да, возможно, несколько странное. – Вы такой же экономист, как я лавочник! Признайтесь, что вы полицейский. – Ши бу ши?* [26] – улыбнулся Чжуэнь. – Перфейтаменте* [27]. Я думаю: мы сможем принести друг другу больше пользы, работая вместе. – Вот как? И что же вы предлагаете? – Обоим выложить карты на стол. Вы следите за моей мыслью? – Очень интересная мысль. – Вот вы сейчас гадаете: как нам убедиться в честности друг друга. Скажите, вам известно о моем задании? – Нет. – Отлично. Я откроюсь вам, а там уж сами решайте, стоит ли вам тратить время на взаимную откровенность. Вряд ли вам понадобится вставлять мне палки в колеса, надеюсь, что и мне не придется перейти вам дорогу. И Хассельборг поведал о своей погоне за сбежавшей из дому Джульнар. Когда он закончил свое повествование, Чжуэнь выглядел действительно удивленным. – Вы хотите сказать, что некий Юсуф Батруни, исходя только из своих мелких личных мотивов, отправил вас в столь опасное, долгое и дорогое путешествие? – Ну, если вы называете желание отца вернуть дочь мелким личным мотивом, то да. – Какая романтическая история! Я-то думал, что вы вовлечены в какие-то глубокие дебри межпланетных интриг, во что-то, связанное с государственной политикой и межзвездными отношениями! А оказывается: вы всего-навсего гоняетесь за сбежавшей девушкой! – Ладно, теперь как насчет вас? Мне понадобится помощь, но я не могу обратиться к туземцам по понятным вам причинам. А насколько сложна ваша задача здесь? После некоторого размышления Чжуэнь сказал: – Ваше предложение открыть карты мне подходит. Итак, я агент китайского правительства с особым поручением от Всемирной Федерации. Дело в следующем: некоторое время тому назад груз из пятидесяти пулеметов был отправлен с одной детройтской фабрики в Китай и предназначался нашей полиции госбезопасности. В путь-то этот груз отправился, но к месту назначения так и не прибыл. Разумеется, для большого, экономически развитого государства пятьдесят пулеметов – ничто. Однако ж согласитесь: никому не понравится, что похищенное оружие где-то гуляет, стремясь в руки преступных элементов. Так к этому делу подключили меня. След привел сперва к тяньцзиньским гангстерам, но те забрали себе только двадцать шесть пулеметов и передали остальные некоему сотруднику «Виажейш Интерпланетариаш». Ситуация вышла за рамки национальных масштабов, и мое правительство выбило мне у В. Ф. особые полномочия. Я обнаружил, что груз доставлен на Кришну и контрабандно вывезен из Новуресифи для передачи какому-то местному властелину, собравшемуся завоевать планету или, по крайней мере, какую-то ее часть. – А кто вывозил пулеметы из Новуресифи? – Не знаю. Кто-то из доверенных лиц. Детектив кивнул. – Но кто же заказал подобную посылку? Впрочем, не отвечайте, я сам угадаю. Энтони Фаллон, верно? – Совершенно. Хассельборг закурил сигару, предварительно предложив ее Чжуэню, и продолжил: – Не удивительно, что я наткнулся здесь на вас. Это было бы слишком удачным для простого совпадения. Но вы шли по следу пулеметов Тони, я – следовал за его девушкой, естественно, наши пути должны были рано или поздно пересечься. А где теперь оружие? – Желал бы я знать, – пожал плечами китаец. – Ходили слухи, что какой-то таинственный ящик спрятали в Колофтском болоте, где скрываются разбойники. Но болото огромно, к тому же полно всяких гнусных тварей помимо разбойников. Я не стал туда соваться, так как уверен, что скоро груз переправят в Маджбур. Поэтому я здесь. Уже несколько дней осматриваю все суда и сплавляемый по реке лес, а также толкаюсь по барам в надежде ухватить какую-нибудь ниточку информации. – Ну, кой-какую информацию подброшу вам я, – заметил детектив и передал слух о готовящемся визите Фаллона в вольный город. – Как я понимаю, экспедитор доставит груз как раз к этому времени. – Согласен с вами. Есть ли у вас какие-нибудь связи в Маджбуре? – Король Экрар рекомендовал меня своему посланнику Горбовасту. – Вы сможете узнать у него, когда ожидают Фаллона? – Не хотелось бы. Я приехал сюда под предлогом необходимости сменить обстановку и отдохнуть, с какой стати я буду интересоваться планами короля Замбы? Полагаю, старина Экрар приглядывает за мной через Горбоваста. А вы сможете? – Постараюсь. Я дружу с верховным синдиком, который, возможно, знает точную дату. А если нет, то он знаком с гозаштандским посланником. На следующий вечер Чжуэнь разыскал Хассельборга на самом большом пирсе, тот сидел на вершине штабеля и убедительно изображал прирожденного бездельника. – Синдик говорит, что Фаллон должен приплыть завтрашней ночью или утром следующего дня, – сообщил китаец. – Следовательно, пулеметы прибудут вот-вот. Вы уверены, что сегодня их еще не было? – В порт прибуксировали лодку с двумя пассажирами и без всякого груза. Еще пригнали плот леса с дальних верховьев реки, на котором не было ничего, кроме переносной печки и палатки для сплавщиков. – Да, но они используются только для рыбачьих лодок и всего подобного. А крупные коммерческие грузы идут через Маджбур. – Разве наши таинственные друзья не могли именно поэтому высадиться в Кадаре? – Раньше я об этом не подумал, но такое предположение кажется вполне возможным. Что же нам в связи с этим предпринять? – Вы останетесь караулить здесь, а я переправлюсь через реку и понаблюдаю там. – Ладно. Как выяснилось, паром уже вышел и вернется лишь через час. Чтобы убить время, детектив прогулялся по причалам и ближайшим улицам, зашел в пивнушку, поговорил там с очередным идиотом – еще одна пустышка. К счастью, нетерпение было не самым выдающимся из пороков Хассельборга. Когда он вернулся к причалу, паром разгружался. Толпа следила за усилиями железнодорожников, пытавшихся успокоить своего биштара. Зрители смотрели со смесью любопытства и страха, готовые к бегству, если огромное животное сделается неуправляемым. Наконец последний вагон с громыханием съехал с парома, паруса переставили, и шкипер дал сигнал подыматься на борт. Кое-кто из пассажиров передумал ехать, опасаясь соседства с недовольным биштаром. Другие поднялись-таки, но теснились по углам судна, оставляя для этого чудища как можно больше свободного пространства. Понукаемый погонщиками, биштар осторожно попробовал ногой палубу. Очевидно, ощущение зыбкости ему не понравилось, и он шарахнулся назад. Железнодорожники орали, колотили животное палками и тянули за стрекала, крючья которых вонзались в толстую шкуру. Зверь сердито визжал и вращал безобразными глазками туда-сюда, но в конце концов позволил загнать себя на борт. Паром заметно осел, приняв его тяжесть. Матросы отдали концы и оттолкнулись шестами от причала. Гребцы высунули длинные весла и, покрякивая, приступили к своей работе, разворачивая это похожее на шаланду судно в сторону Кадара. Когда паром отплыл, матросы с сильным хлопком распустили паруса, и это вспугнуло биштара. Он замотал головой, переступая с ноги на ногу, издал зловещий визг и захлестал по воздуху своими короткими хоботами. Хассельборг стоял на вельсе, держась за штаг: отсюда можно в последнюю минуту сигануть на берег, если животное взбесится. Внезапно он вспомнил, что в кармане до сих пор лежит один из фруктов, купленных на пароме днем раньше. Некоторые он съел, некоторые скормил Аввау, а остальные рассовал сегодня утром по карманам – на обед. Теперь остался один плод, с виду похожий на мандарин, но совершенно иной на вкус. Держа фрукт в вытянутой руке, Виктор приблизился к биштару и окликнул сидевшего на шее животного махаута: – Эй! Он будет это есть? – Да, зер, она это любит. Детектив осторожно протянул фрукт, доверясь судьбе и наполовину ожидая, что вот-вот зверюга схватит его хоботом за руку и разобьет о ближайшую мачту. Однако биштариха, бросив на его лицо настороженный взгляд, деликатно взяла хоботом угощение и отправила его в рот. Хрум-хрум. После этого она успокоилась и лишь мирно прядала ушами, тем более что наполненные ветром паруса больше не хлопали. – Спасибо, зер, – поблагодарил махаут. – Пустяки. А для чего ее перевозят-то? – Не знаю. Говорят, завтра или послезавтра в Хершид пойдет поезд на двойной тяге. – Ожидается такой тяжелый состав? – Думаю, да. Желаете узнать подробности – обратитесь к начальнику станции в Кадаре. Эта информация навела Хассельборга на новые размышления. Они с Чжуэнем исходили из того, что Фаллон, если его не остановят, загрузит свой корабль в Маджбуре контрабандными пулеметами и уплывет обратно на Замбу. Но не планирует ли он вместо этого молниеносный десант на Хершид с целью покорения всей Гозаштандской империи? Конечно, немного странно захватывать столицу, прибывая ежедневным поездом, но ведь головорезы короля Энтане – моряки. Моряку неприлично скакать на айе или шомале, это столь же неуместно, как коню гарцевать на крыше. Кроме того, такой неожиданный ход Фаллона застанет доура врасплох. Острый рыбный запах ударил в нос и возвестил о приближении Кадара. Когда паром причалил к пирсу, Хассельборг проследил за тем, куда железнодорожники поведут биштариху. Та с видимым облегчением проследовала по сходням и грузно затопала по главной улице, сопровождаемая воем ручных эшунов, которые при виде ее не смогли усидеть спокойно в покосившихся сараях. Виктор отправился за животным, с чавканьем вытягивая сапоги из непролазной грязи, попутно здороваясь с бездельничающими портовыми пограничниками. На вокзале детектив, покуривая сигару, слонялся с видом пассажира до тех пор, пока не стал привычным зрелищем. Теперь его любопытство будет воспринято не как назойливое или подозрительное, а лишь как попытка убить время. Подойдя к начальнику станции, он заметил: – Биштариха, которую ваши ребята перевезли сегодня днем, напугала всех чуть не до полусмерти. Не любит она паромов. – Действительно, эти животные боятся плавать, – согласился начальник. – Но река здесь так широка, что мост не построить, поэтому для переправы биштаров и подвижного состава приходится пользоваться паромом. – Планируете пустить вскоре какой-то большой поезд? – Очевидно. Некто едет в Хершид с большой свитой: вчера его представитель заранее оплатил двадцать шесть мест. Не знаю уж, кто этот таинственный «некто», но платит он золотом, следовательно, мы должны выполнить заказ. Они еще болтали о разных пустяках, когда с парома донесся сигнал колокола, предупреждающий об отправке. Это был последний рейс на сегодня, поэтому Виктор пустился бегом и едва поспел. Матросы уже отдавали концы, Хассельборг перепрыгнул двухметровое пространство между баржей и причалом и плюхнулся на скамью отдышаться. О пулеметах он разнюхать не успел, но информация о двадцати шести билетах до столицы представлялась более важной. Чжуэнь, похоже, придерживался того же мнения. У него самого новостей не имелось: за день прибыло лишь одно грузовое судно, но ничего, похожего на оружие, там не было. – А нет ли иного пути от Колофтского болота до Маджбура? – поинтересовался детектив. – Есть две дороги до Мише. Одна идет прямо на юг из Новуресифи, другая – из деревни Коу, что на краю болота. В принципе возможно доставить пулеметы в Мише, а оттуда по большаку переправить в Маджбур. Но это маловероятно. Во-первых, путь больно кружной. Во-вторых, в республике Микарданд строго следит за порядком орден Карара и вряд ли пропустит контрабанду, – ответил китаец. Пришло время очередного ошеломляюще-прекрасного кришнянского заката. – Пора ужинать, – вспомнил Виктор. – Идите в трактир – я послежу за рекой, а потом вы меня смените. – Ладно... Посмотрите-ка, что это? Вниз по реке плыла лодка, приближаясь к причалу, одинокий латинский парус тихо розовел в лучах закатного солнца. Взглянув на нее, Чжуэнь предупреждающе сжал запястье коллеги и прошептал: – Лодками такого типа пользуются в районе Коу. Ботик подплыл поближе – десять весел по каждому борту. – Лучше нам малость отойти назад и не бросаться в глаза, – тихо сказал Хассельборг. – Ши. Разделимся: вы контролируете этот пирс, я – следующий, – отозвался Чжуэнь. – И будьте любезны одолжить сигару, а то у меня кончились. Виктор зевнул, потянулся и двинулся фланирующей походкой обратно к берегу, где пристроился у стены пакгауза, старательно изображая бездельника. Китаец отправился к пирсу выше по реке. Внешне никак не проявляя своего интереса, сыщик следил за ботом. Течение, ветер и усилия гребцов быстро делали свое дело, и судно вскоре подошло к порту. Детектив разглядел экипаж, сплошь состоящий из дюжих ребят, и массивный ящик на корме. Матросы спустили парус и только на веслах причалили к пирсу, за которым вызвался наблюдать Чжуэнь. Хассельборг направился в ту сторону. Команда подготавливала груз к транспортировке: ящик обвязали канатом, оставив петли, в которые продели шесты. Попарно встав у их концов, ребята дружно крякнули и подняли груз на плечи, на специальные подушечки. Восемь носильщиков проворно двинулись к началу пирса в сопровождении рулевого и еще одного матроса, остальные остались сторожить бот, уселись и закурили. Китаец направился за береговой группой, Виктор – за ним. Миновав пару поворотов по узким улицам, матросы остановились у дверей большого здания с высоко расположенными окнами. Чжуэнь проследовал мимо, а детектив внезапно чрезвычайно заинтересовался витринами магазина напротив. В этом заведении явно продавали дары моря, и из-за неровного и мутноватого кришнянского стекла образцы товара выглядели еще более диковинными, чем были на самом деле. Рулевой привел в действие железный дверной молоток, и вскоре им открыли. Со своего места Хассельборг не расслышал разговора, но носильщики подняли свой груз и промаршировали в дом. Хлоп! Через некоторое время девять из десяти вошедших вернулись. Виктор опять вперил взор в дары моря, точнее, в один дар: эта тварь соединяла в себе самые привлекательные черты омара, осьминога и многоножки. Когда матросы удалились, так и не попытавшись пырнуть его ножом в спину, сыщик с облегчением перевел дух. Из переулка вынырнул Чжуэнь и сообщил: – Я осмотрел здание с обратной стороны. Никаких окон на нижнем этаже. – Как же мы туда проникнем? – Есть одно, расположенное не очень высоко – около двух с половиной метров над землей. Было бы, на что встать... – И будь у нас лестница и фомка... – Фомка? Какой Фомка? – Конечно, не Фома неверующий! Я имею в виду небольшой ломик. – А! Такая железная штука с крюком на конце? – Угу. Не знаю, как это называется на гозаштандоу. – Я тоже, но с помощью языка жестов можно договориться с продавцом. Один из нас должен сходить купить, а другой постережет. – Хм-м-м, – промычал Хассельборг, – даже если в порту и есть скобяные лавки, все уже закрыто. – В Маджбуре торгуют допоздна. Надо попытаться. – Ладно. Я отправлюсь на поиски: у меня ноги длиннее ваших, а вы оставайтесь. – Нет, лучше вы постерегите, пока я ищу. У вас есть меч, и вы, в отличие от меня, умеете им орудовать. Виктор не стал спорить, и китаец на своих и в правду коротких ножках засеменил прочь. Детектив занял боевой пост. Закатные огни в небе давно поблекли, и три луны отбрасывали по узким вонючим улочкам пирамидальные тени. Время от времени появлялись одинокие прохожие. Из опекаемого здания вышел незнакомый субъект (явно не один из гребцов) и быстро укатил прочь на самокате. Хассельборг как раз размышлял, затянуться ли ему еще разок уже второй по счету сигарой или погасить ее, когда перед ним возник Чжуэнь с небольшой лестницей. – Вот, – китаец протянул ломик с загнутым концом. Оглядевшись и никого на данный момент не обнаружив, они шмыгнули в переулок, ведущий к задней стороне здания. Искомое окошко выходило во дворик, огороженный солидной стеной с идущими поверху кольями. Но эта преграда благодаря приобретенной лесенке лишь ненадолго задержала компаньонов. Наконец лестницу водрузили под окно пакгауза. Первым поднялся Хассельборг и атаковал окно – створного типа, со множеством маленьких ромбовидных стекол – с ломиком в руках. По долгу службы он изрядно поднаторел по части взлома, поэтому рама вскоре поддалась с легким хрустом расщепленного дерева. Сыщик просунул голову внутрь. В свете косо падающих из высоких окон лунных лучей можно было разглядеть что-то, смахивающее на многие акры тюков, упаковочных клетей и ящиков. И ни единого движения, ни единого звука. – Думаю, мы спустимся в помещение, не втаскивая сюда лесенку, – прошептал Виктор Чжуэню. – Я намерен спрыгнуть вниз и поразведать. Если все в порядке, залезете и вы. Мой меч у вас? Ладно, я пошел. И он соскользнул с подоконника в пакгаузную темноту. |
||
|