"Бархатное прикосновение" - читать интересную книгу автора (Джеймс Стефани)

Глава 3

Положив на колени руки ладонями вверх, Лэйси сидела на коврике и любовалась восходом солнца. Внезапно чей-то голос вывел ее из задумчивости. Лэйси прислушалась. Конечно же, это его голос. К ней приближался Холт.

— Сеанс медитации? — сухо, но с легкой иронией, которая почему-то не понравилась Лэйси, спросил Холт. — Знаете, Лэйси, мне иногда кажется, что вы жили всю жизнь здесь, а не на Среднем Западе. Как бы отнеслись к этому ваши родные, застав вас в такой позе?

— Доброе утро, Холт, — спокойно ответила Лэйси, нарочно не открывая глаз. Он стоял за ее спиной, недалеко от коврика, на котором она расположилась на лужайке позади коттеджа. — Вы зашли узнать, не остался ли Джереми на ночь? Как вы напоминаете мне начальника общежития, который не давал нам покоя, когда я училась в колледже. Но я вынуждена разочаровать вас: я одна, и вам не остается ничего другого, как поспешить в следующий коттедж. Думаю, не стоит говорить, сколько интересного может ожидать вас там.

— Вообще-то я никогда не шпионю за своими гостями, — сказал Холт. Хотя его шагов не было слышно, Лэйси почувствовала, что он подошел ближе.

— Я вам верю, — веселым и успокаивающим тоном произнесла Лэйси, вспоминая, как он смотрел на нее вчера вечером, когда она стояла рядом с Джереми. Ей тогда казалось, что даже на расстоянии она чувствует на себе его недовольный взгляд. Это воспоминание заставило ее открыть глаза, она обернулась и посмотрела на Холта. Холт, по-видимому, совершал утреннюю пробежку. На нем были только белые кроссовки и шорты, и его загорелое тело эффектно выглядело в лучах восходящего солнца. — Но тот, кто совершает пробежки в такое время, вряд ли имеет право иронизировать над чужими привычками.

— Это не пробежка, мисс Селдон, а бег, — пренебрежительно заметил Холт тоном, свойственным энтузиасту, когда собеседник не разделяет его увлечения. — А может, побежим вместе? Трасса начинается за деревьями. — Он улыбнулся и показал рукой в том направлении. — Кстати, именно поэтому я здесь.

— Да-да. Спасибо за приглашение, — вежливо ответила Лэйси. Последняя фраза Холта позабавила ее. — Но вы, вероятно, заметили, у меня другие планы на утро.

— Да. — Взгляд Холта упал на небрежно закрученный пучок волос у нее на затылке. Несколько прядей спадали на широкий воротник вышитой крестьянской блузы. Перехватив его взгляд, Лэйси почему-то вспомнила, что, отправляясь на лужайку, не надела лифчик. — Но разве вам не хотелось бы начинать день так же, как вы заканчиваете его? То есть не одной.

— Хорошая мысль, — сказала Лэйси, понимая, что он имеет в виду ее вчерашний уход с вечеринки. — Может быть, я соберусь и пойду к Джереми.

— Пойдемте лучше со мной, — сказал Холт. — Не стройте иллюзий. Джереми сейчас спит и видит сны, а я перед вами и хочу…

— Вы становитесь довольно агрессивным, Холт. Может быть, вам все-таки стоит пробежаться, чтобы избавиться от избытка энергии?

Холт криво улыбнулся.

— Послушайте, Лэйси, я хочу перед вами извиниться.

— Извиниться? — Лэйси удивленно посмотрела на него.

— Я подумал и пришел к выводу, что вчера вел себя некорректно. Когда вы ушли, у меня не было уверенности, что вы вообще останетесь здесь. Мне казалось, вы захотите уехать.

Лэйси задумчиво посмотрела на Холта. В его мускулистом теле ощущалась сила. Широкая грудь, волосатые ноги и сильные руки против ее воли привлекали внимание. Мужественность, исходившая от него, завораживала ее. Лэйси невольно вспомнила, как вчера он танцевал с ней, но тут же попыталась избавиться от этих мыслей.

— Вы боялись потерять клиента? — язвительно спросила она.

— Думаете, это было бы для меня неплохим уроком? — спросил Холт. — Единственное, что я должен сделать, — это извиниться за…

— За то, что вы вели себя, как мой брат, мой отец или еще кто-нибудь из Айовы?

— Так ужасно?

— Не волнуйтесь, — успокоила его Лэйси. — Я к этому привыкла. Более того, если в Айове такие вещи меня раздражали, здесь я отношусь к ним совершенно спокойно.

Холт бросил на нее испытующий взгляд и усмехнулся.

— Понимаю, — сказал он. — Вы не хотели бы снова оказаться в обществе людей, точно знающих, чего вы намерены добиться.

— Они знают не то, чего я намерена добиться, — задумчиво поправила Лэйси, — а то, чего мне следует добиваться. Это не совсем одно и то же. Когда я была моложе, я не видела в этом никакой разницы. В результате я жила как все, делая только то, что надо. Сейчас я поняла, как была не права. Люди заставляют вас поступать, по их мнению, правильно не потому, что заботятся о вас, а потому, что им так удобно.

— Значит, к двадцати девяти годам вы пришли именно к таким мыслям?

— Я просто поняла, что, живя так, потратила даром уйму времени. Поэтому я и приняла твердое решение уехать и начать все сначала. — Лэйси пожала плечами.

— И вот, когда вы наконец-то вырвались и добрались до земли обетованной, появляется некто, кто хочет вновь упрятать вас в клетку, — с притворным ужасом произнес Холт. — Мне остается только попросить у вас прощения. Единственное, что отчасти извиняет меня, — это некоторые смягчающие обстоятельства…

Лэйси закусила губу и неожиданно улыбнулась.

— Откровенно говоря, я, пожалуй, с удовольствием послушала бы вас.

— Правда? — На лице Холта отразилось удивление.

— Да. Видите ли, дома меня часто пичкали подобными историями, и в результате я постоянно боялась сделать что-нибудь не так, опозорить семью, город. Здесь же я могу сколько угодно смеяться над этими россказнями и делать все, что мне заблагорассудится. Если бы вы знали, какое удовольствие доставляло мне сознание того, что вчера вечером я запросто могла послать вас к черту. Если хотите, я вижу в этом нечто символическое.

Холт с видимым недовольством провел рукой по своей густой шевелюре и покачал головой.

— Понятно, — сказал он. — Вообще-то мне очень не хотелось бы постоянно играть эту роль.

— Но у вас так хорошо получается! — засмеялась Лэйси.

— Я уже сказал, у меня были смягчающие обстоятельства. — Голос Холта звучал резко, и она почувствовала необходимость как-то ободрить его.

— Я понимаю, — сказала Лэйси мягко. — Мой образ сформировался у вас задолго до моего приезда, и, увидев меня, вы решили защитить несчастного забитого ребенка от Джереми. Кроме того, я пытаюсь изменить свою жизнь, то есть сделать то, что когда-то собирались сделать и вы. И, как человек опытный, вы хотели предупредить меня о возможной опасности.

Холт пристально посмотрел на нее, щурясь от солнца.

— Это, Лэйси Селдон, всего лишь часть того, что я мог бы сказать, — задумчиво произнес он.

— Вот как? — Лэйси тоже взглянула на него. — А могу я узнать, что представляет собой другая часть?

— Вчера, когда вы приехали, я с первого взгляда понял, что вы интересны мне, и захотел познакомиться с вами поближе. К сожалению, Джереми помешал мне. Я надеялся, что вечером вы придете одна и я смогу вам все показать, со всеми познакомить, но Джереми снова помешал мне. Боюсь, источник большинства моих предупреждений — обычная мужская ревность к счастливому сопернику.

— О!

— Не удивляйтесь. Я знаю, вы считаете меня одним из тех, от кого так спешите избавиться, однако это совсем не означает, что я не могу испытывать к вам симпатии.

— Действительно? — Лэйси подняла голову и замерла в ожидании ответа.

Холт неожиданно предстал перед ней в несколько ином свете. Но был ли он искренен? Ведь он не отрицал, что хотя бы отчасти хотел предостеречь ее. Во всяком случае, мужское соперничество не объясняло всей ситуации.

— А что, в это так трудно поверить? С вами интересно разговаривать, Лэйси Селдон. Кстати, могу я искупить свою вину?

— Каким образом?

— Я приглашаю вас позавтракать со мной на яхте. Повара сейчас все приготовят, и через час мы сможем отправиться в путь. Я хочу показать вам остров со стороны залива. Здесь есть очень красивые места.

— Что ж, — задумчиво сказала Лэйси. — У меня впереди целое лето, и я, надеюсь, еще успею ответить на письма. — Она улыбнулась. — Хорошо. Я согласна. Кстати, я никогда не каталась на яхте, вообще ни на чем не каталась, кроме гребной лодки.

Лицо Холта осветилось радостью.

— Наконец-то я смогу сделать то, что не будет напоминать вам Айову, — сказал он, улыбаясь. — Постарайтесь найти какие-нибудь туфли на мягкой подошве. Встретимся через час на пристани напротив гостиницы.

С этими словами Холт отошел от нее и легко, красиво побежал вниз, к гостинице. Лэйси наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду. Затем она встала, отряхнула плотно облегавшие фигуру джинсы и пошла к коттеджу, предвкушая великолепную морскую прогулку. Казалось, жизнь действительно улыбается ей. За два дня она познакомилась с двумя мужчинами. Кто бы мог подумать!

Конечно, Холт и Джереми совершенно разные, рассуждала Лэйси, входя в кухню и наливая себе кофе. Джереми Тодд оказался таким, как она ожидала, — интересным собеседником и в некотором роде единомышленником. Когда он вечером проводил ее до коттеджа, о чем она, кстати, не просила, она разрешила ему поцеловать себя. Ощущение от этого поцелуя было приятным, хотя и далеким от сладостного упоения, которое она в глубине души надеялась почувствовать. Да, подумала она, он не такой, как те, кого она оставила в Айове, но его поцелуи не отличаются чем-то особенным.

Лэйси сидела за столом в предвкушении морской прогулки. Ее привлекало общество человека, над которым она могла посмеяться от души, если он станет слишком серьезным. Интересно, подумала она, Рэндольф тоже попытается ее поцеловать или нет? Бедняга! А если она сама спровоцирует его на это? Лэйси улыбнулась своим мыслям. Эта улыбка не покидала ее и час спустя, когда она вышла из коттеджа и направилась к лодочной пристани. Под ярким солнцем поблескивала ослепительно белая яхта. На палубе Лэйси увидела Холта. На нем были только выцветшие джинсы, и Лэйси могла любоваться движениями его мускулистого тела.

Заметив Лэйси, Холт приветливо улыбнулся и сделал несколько шагов ей навстречу. Лэйси сначала удивилась, но затем подумала, что этому не стоит придавать слишком большого значения.

— Как завтрак? Готов? — весело спросила она.

— Конечно, — ответил Холт, помогая ей перейти на палубу покачивающейся на волнах яхты. Лэйси с интересом оглянулась по сторонам, чувствуя, что Холт очень доволен своей силой и ловкостью.

— Надеюсь, у меня нет морской болезни.

— А если есть, мне ничего не останется, как вывесить вас за борт, — пошутил Холт. — Не пачкать же палубу.

— Вы способны делать такое даже с гостями?

— Я не катаю своих гостей на «Реальности», — несколько категорично ответил Холт, развязывая трос, с помощью которого судно крепилось к причалу.

— Значит, на такие прогулки вы приглашаете только друзей?

— Хороших друзей, — ответил Холт, бросая на палубу трос и направляясь к носу яхты, чтобы завести мотор.

Лэйси улыбнулась.

— Поскольку вы сами отнесли меня к категории ваших хороших друзей, могу я поинтересоваться, почему вы назвали ее «Реальность»?

Холт завел мотор, и яхта медленно двинулась с места. Затем он бросил испытующий взгляд на Лэйси.

— Вы уверены, что действительно хотите это знать? — спросил он. — Вполне вероятно, мое объяснение перерастет в новый крупный разговор, наподобие того, который вы отказались продолжить вчера вечером.

— Вы хотите сказать, что название как-то связано с вашим опытом и попыткой изменить свою жизнь? — любезно, почти мягко спросила Лэйси. В конечном счете, подумала она, не очень-то удобно с моей стороны заставлять его еще раз вспоминать об этом.

Самое удивительное заключалось в том, что она никак не могла представить себе Холта хоть в чем-то терпящим поражение. Может быть, в его жизни было что-то еще, что заставило его неукоснительно следовать нормам жизни, навязанным ему семьей? Что же это могло быть? Загадочная невеста?

— Что-то вроде этого, — осторожно ответил Холт, сосредоточенно управляя яхтой. — Вы хотите, чтобы я вам рассказал?

— Не знаю. — Лэйси откинулась назад и прищурилась, защищая глаза от солнца. — А что, это может оказаться для меня неприятным?

— Не исключено. — Холт вздохнул. — Мне кажется, лучше пока не касаться этой темы. Хорошо, что вы взяли шляпу, — добавил он, указывая на блестевшую под лучами солнца соломенную шляпку, которую Лэйси прихватила буквально в последний момент. — Здесь иногда бывает очень жарко.

— Вы жили здесь всегда? — с интересом спросила Лэйси, глядя на заросший деревьями берег.

— В детстве я здесь отдыхал летом, — ответил Холт. — Мы жили в Такоме, а родители отца держали вот эту самую гостиницу. Я иногда думаю, что дед хотел оставить ее отцу, но тот был уже преуспевающим инженером, когда место за конторкой наконец освободилось.

— Но ведь вы сами прекрасно справились. — Лэйси понимающе улыбнулась. Холт пожал плечами.

— О, это длинная история, как я начал справляться, — сказал он.

— Как бы то ни было, важно одно: чувствуете ли вы себя счастливым, — спокойно произнесла Лэйси, не глядя на него. — Вы сами-то довольны тем, что выполнили пожелание родственников и стали управлять этой гостиницей?

— Вы хотите знать, доволен ли я тем, что пошел в жизни реальным путем?

— А реальный путь заключался именно в этом? — Лэйси резко повернулась к Холту, чтобы взглянуть ему в глаза.

— Да.

— И вы счастливы? — Лэйси перестала улыбаться и с огромным интересом и нетерпением ждала, что ответит Холт.

— Скажем, я доволен своим выбором. — Холт задумчиво кивнул головой. При этом на его светло-каштановые волосы упал солнечный луч, и они заблестели. Их блеск почему-то нравился Лэйси, она даже не думала, что и ее собственные темно-каштановые волосы, ярко освещенные солнцем, блестят точно так же. Блеск его волос напоминал ей огонь, до поры до времени скрытый, но готовый вспыхнуть в любую минуту.

— Если вы сами довольны жизнью, это совсем другое дело, — снисходительно сказала Лэйси, надевая шляпку. Блеск волос исчез.

— А вам, насколько я понимаю, не слишком нравилось в Айове?

— Это сказано достаточно мягко. — Лэйси взглянула на Холта из-под шляпки. — Знаете, мне тоже не хочется продолжать этот разговор. Кстати, куда мы сейчас направляемся?

Холт немного помолчал, обдумывая, стоит ли объявлять первый номер программы. Затем все-таки решился и весело сказал:

— Здесь есть одна красивая бухточка на оконечности острова. Может быть, пришвартуемся там и позавтракаем на борту, вы не против?

— Замечательно, — с энтузиазмом ответила Лэйси. — Видите, я пока не чувствую морской болезни.

— Будем надеяться, и не почувствуете. Вода сегодня спокойная, как в бассейне. Господи! — неожиданно спохватился Холт. — Как же мне это раньше в голову не пришло? Вы умеете плавать?

— Конечно. Мы в Айове, правда, не можем похвастаться океанами и морями, но зато рек и озер у нас сколько угодно.

— Прекрасно. Обычно все, кто сюда приезжает, непременно ходят каждый день на пляж.

— А что, если я упаду за борт? — игриво спросила Лэйси.

— Если вас толкнуть, то упадете, — спокойно ответил Холт. — Никогда не знаешь, где споткнешься.

— Пока вы не угостите меня хорошим завтраком, я не сделаю ничего, что могло бы заставить вас выбросить меня за борт.

— Буду иметь в виду.

Шутливая беседа опять не дала Холту возможности рассказать о себе. Лэйси расслабилась, наслаждаясь морской прогулкой. Из всей своей жизни в Айове она не могла вспомнить ни единого утра, которое было бы столь же приятным, как сегодняшнее. Нет, что бы там ни говорили, я все-таки приняла верное решение, подумала Лэйси и умиротворенно улыбнулась.

Когда лодка вошла в бухту, расположенную рядом с южной оконечностью острова, Холт бросил якорь и отправился в каюту за корзиной с завтраком. Лэйси продолжала сидеть в той же позе.

— Вы напоминаете мне котенка, который нежится на солнышке, проглотив жирную канарейку, — с легким укором сказал Холт, появляясь из кабины.

— Именно так я себя и чувствую. — Лэйси разморило, и она с наслаждением откинулась на спинку. — Единственная разница заключается в том, что пока нет канарейки. А как там у вас с припасами в корзине?

— Сомневаюсь насчет канареек, но за несколько булочек, клубнику, копченого лосося и апельсиновый сок могу ручаться. Годится? — Он испытующе посмотрел на нее.

— Прекрасно.

Они с аппетитом набросились на еду. Когда все было съедено, Холт отправился на камбуз и сварил кофе. Беседа их казалась непринужденной, но оба стремились избегать неприятной темы.

— Наверное, я могла бы стать моряком, — сказала Лэйси, делая глоток кофе. — Я чувствую себя замечательно.

— Что ж, тогда мы как-нибудь выберем время и совершим экскурсию по всем островам! — воскликнул Холт, поймав ее взгляд. — Сан-Хуанская гряда тянется до самой Канады. Вы согласны?

Приглашение было заманчивым. Лэйси хотелось сразу принять его, но в этот момент в ней неожиданно пробудилась осторожность. Холт явно заинтересован, чтобы их отношения развивались в определенном направлении. Вчера вечером он был с ней довольно резок. Не мог же он измениться за ночь, подумала Лэйси. Да, он говорил, что она небезразлична и интересна ему, но вряд ли за прошедшее время он изменил свое мнение о ней. Безусловно, он все еще осуждает ее.

— Посмотрим, — вежливо ответила она, открывая остававшиеся в корзине свертки. Она знала, что он наблюдает за ней, размышляя о том, почему она так сказала. — Поблагодарите от моего имени поваров. Это самый лучший завтрак, какой я когда-либо ела. А может быть, здесь просто все кажется приятнее, чем в Айове.

Холт неожиданно протянул руку и дотронулся до ее подбородка. Лэйси спокойно взглянула на него. Улыбка исчезла с его лица, уступив место какой-то мрачной решимости.

— Посмотрим, — сказал он, наклоняясь вперед.

— Что? — прошептала Лэйси, почувствовав внезапную тревогу. Он явно хотел поцеловать ее, и она застыла в растерянности.

— Посмотрим, действительно ли здесь все приятнее, чем в Айове.

Холт наклонился. Его рука соскользнула с подбородка Лэйси и легла на ее шею. Затем он поцеловал ее.

Лэйси не двигалась. Она решила посмотреть, понравится ли ей поцелуй Холта. Вчера, возвращаясь вместе с Джереми с вечеринки, она предвкушала, как он обнимет ее. Ощущение от его поцелуя не оправдало ее ожиданий, но Лэйси была достаточно умной женщиной, чтобы не делать из этого трагедии. Ведь это было только начало.

Губы Холта скользили по ее лицу, и Лэйси чувствовала его горячее дыхание. Он пытался поцеловать ее в губы. Его поцелуи, подумала она про себя, полны пылкой страсти, которой так не хватало ни Харольду, ни ее бывшему мужу. При этой мысли у Лэйси перехватило дух.

Поцелуи Холта становились все более страстными. Лэйси не знала, что делать.

— Лэйси!..

Его восклицание — наполовину вопрос, наполовину побуждение, — по-видимому, не требовало ответа. Опасаясь, что она может вырваться из его объятий, он обвил руками ее шею, и она оказалась в ловушке. Он продолжал целовать ее в губы, но, почувствовав его язык, она отпрянула. Лэйси не испугалась, но поняла, что ситуация вот-вот выйдет из-под контроля. Такое случилось впервые в жизни, и это заставило ее быть осторожной. Положив руку ему на плечо, она попыталась оттолкнуть его. Холт не обратил на это никакого внимания и, обхватив ее руками за талию, привлек к себе и положил на колени.

— Холт! — почти крикнула Лэйси дрожащим от волнения и страха голосом. — Мне кажется, нам не надо…

Ей не удалось договорить. Холт снова прильнул к ее губам, и слова застряли в горле. Он так крепко держал ее в объятиях, что ей не удавалось даже пошевелиться. Ее голова лежала у него на плече, а волосы падали на его обнаженную грудь. Внезапно Лэйси ощутила, какие горячие у него грудь и ноги. Ее поза была крайне уязвимой.

— Не говори ничего, Лэйси, — резким голосом сказал Холт. — Не надо слов. Пока не надо. Некоторые вещи легче понять без слов.

Он припал губами к ее шее. Его рука, скользнув по грубой хлопчатобумажной ткани, поднялась вверх и, забравшись под свободную крестьянскую блузу, остановилась у нее на животе. Лэйси вздрогнула. Непроизвольно у нее вырвался вздох. Она подумала, что, пока не поздно, надо остановиться, но покачивание яхты оказывало на нее такое же магическое действие, как и его поцелуи и ласки. Вместо того чтобы попытаться вырваться, она положила руки ему на голову, наслаждаясь прикосновением к его волосам.

— О Холт…

Эти слова, казалось, удвоили энергию Холта. Его рука, нежно и властно лаская ее кожу, стала подниматься вверх, к груди. Лэйси поняла, чего он хочет. Но почему она не сопротивляется? Ведь она почти не знает его — и даже не может уяснить, нравится он ей или нет. Почему же тогда позволяет ему так с ней обращаться?

Сделав над собой усилие, Лэйси повернулась в его объятиях, надеясь выскользнуть из них. Однако пальцы, что нежно поглаживали ее небольшую высокую грудь, внезапно стали железными.

— Не сопротивляйтесь, Лэйси, — сказал Холт. — Я пытаюсь лишь узнать вас. Ведь вам самой приятно. Я хотел поцеловать вас еще вчера, как только увидел… Дьявол, сколько всего я хотел… Едва заметив в ваших прекрасных зелено-голубых глазах желание наслаждения, я почувствовал потребность дать вам это наслаждение.

— Холт… пожалуйста! Мы заходим слишком далеко… Я почти не знаю вас, и…

— Нет, — возразил Холт, лаская языком наиболее чувствительную точку ее уха. — Если ваши чувства искренни, не следует беспокоиться о том, достаточно ли долго вы знаете человека. Вы сами мне это сказали.

— Я имела в виду другое…

Шумное дыхание Холта заглушило ее слабый протест. Большим пальцем Холт слегка нажал на ее сосок, пытаясь вызвать у нее сладострастные чувства.

— Наши чувства настоящие, правда, Лэйси? — мягко спросил он, когда она задрожала в его объятиях. Его рука легла на другую грудь.

Лэйси ощутила прикосновение его горячей кожи и, вдохнув запах его тела, застонала. Не понимая, что делает, она зубами впилась ему в плечо. Холт только прорычал что-то, а его рука у нее на груди стала двигаться быстрее. Резким движением он приподнял блузу и наклонился к ее груди.

Лэйси вскрикнула. Ощущения и чувства смешались. Никогда еще ее тело не реагировало так на прикосновение мужчины. Она подумала, что огонь, сжигавший ее изнутри и пугавший своей неизвестностью, должно быть, частичка той страсти, о существовании которой Лэйси прекрасно знала, но которую ей так и не довелось испытать за все годы семейной жизни.

— Лэйси… Лэйси… — в упоении повторял Холт, медленно описав языком большие спирали вокруг ее сосков и завершив их в середине. Почувствовав руку Лэйси на своих волосах, он снова припал раскрытым для поцелуя ртом к ее губам, издавая стоны удовольствия. Он явно собирался целовать ее до тех пор, пока она не будет готова к решающему моменту.

Внезапно Холт резко вскочил на ноги и, прижав ее к груди, потащил в каюту. Лэйси зажмурилась от солнца и с ужасом думала о том, что сейчас произойдет. Холт осторожно положил ее на подушку, и, когда Лэйси открыла глаза, она увидела над собой его лицо. Холт был настолько тяжелым, что она оказалась буквально вдавленной в койку.

Стиснув Лэйси в железных объятиях, Холт прижимался к ней все сильнее и покрывал поцелуями ее шею, груди, живот. На Лэйси уже не было блузы: быстро и ловко стянув ее через голову, Холт нетерпеливо отбросил ее в сторону.

— О Господи, как же я хочу тебя, — хрипло прошептал он. — Я даже не могу вспомнить, когда я так внезапно и сильно хотел кого-нибудь. Я словно во сне.

Почувствовав, что Холт обуреваем грубым, почти первобытным желанием и страстью, Лэйси решила ответить ему. Нежно обняв Холта, она стала целовать его шею, а затем легонько укусила за ухо. Она испытывала ощущение близости к этому человеку, который так быстро и легко заставил ее полюбить себя. Он показал ей свои чувства, и сейчас его мощное тело над ней искало взаимности. Лэйси подумала, что уже не сможет его отвергнуть.

Рука Холта скользнула вниз по ее животу и остановилась на пуговице джинсов. Расстегнув пуговицу, рука проникла внутрь, и Холт продолжал ласкать ее.

— Я хочу знать каждый дюйм твоего тела, чтобы ты была полностью моей, — все тем же хриплым голосом пробормотал он. Увидев, что она дрожит, он громко засмеялся. В его смехе чувствовалась победная интонация. — Вы за этим сюда приехали, моя дорогая маленькая хранительница книг? Вам этого не хватало в Айове?

— О Холт! Я никогда не думала, что это будет именно так. Я никогда не подозревала… — Голос Лэйси оборвался. Она бессильно откинулась на подушку, чувствуя, как рука Холта сползает по ее животу все ниже и ниже.

— Хорошо, — довольно прошептал Холт, — хорошо, что именно я дам вам то, что вы так давно искали. Вы ведь не рассчитывали на это так быстро, правда? — Он засмеялся и стал стягивать с нее джинсы.

— Так быстро? — повторила Лэйси. — Нет. — Она с трудом следила за движениями Холта.

Что я делаю? — мелькнуло у нее в голове. Не слишком ли поспешно, время для этого еще не пришло. Да, она мечтала о страсти и любви, но сейчас вместо свободы и ни к чему не обязывающих встреч она имеет короткое знакомство, увенчавшееся чуть ли не насилием.

— Холт, перестаньте! Остановитесь! Я никогда не хотела этого!

Руки Холта застыли на месте. Пальцы продолжали ласкать ее. Он поднял голову и увидел на ее лице выражение ужаса. В его карих глазах, полных страсти, появилась серьезность.

— Мы не можем остановиться, Лэйси. Слишком поздно. Вы хотели знать, чем все это кончится, ничуть не меньше меня. Надеюсь, вы не станете отрицать.

Лэйси вздрогнула.

— Но все произошло так быстро. Слишком быстро. Я не могу…

— Вы хотели наслаждений, — резко прервал ее Холт.

— Я хотела любви! — в отчаянии крикнула она. — Любви, а не… мимолетной встречи с человеком, которого я почти не знаю и с которым меня ничто не связывает.

— Но давайте попробуем, Лэйси, — сказал Холт каким-то странным — полуприказным-полупросящим — тоном. — Нельзя сказать, что наше знакомство мимолетно. Такие сильные чувства не могут быть мимолетными.

— Вы меня не поняли, — ответила Лэйси, пытаясь обеими руками оттолкнуть его от себя.

— Бросьте! Нельзя заходить так далеко, как вы, а потом останавливаться.

— А почему нельзя? Я могу делать все что угодно, а потом останавливаться. — Лэйси откинулась на подушку. Внезапно пробудившийся гнев дал ей силы. — Именно для этого я сюда и приехала, вы забыли? Я хочу сама устраивать свою жизнь.

Холт густо покраснел. Лэйси казалось, что она чувствует, какого усилия стоит ему справиться со своим желанием. Неожиданно она ясно представила себе, что вся эта сцена входила в его планы: затащить ее в постель, раздеть и, наконец, совершить то, что он сейчас хотел сделать. Ею вновь овладел панический, чисто женский страх. А если Холт не остановится? Ведь она знала, что играет с огнем. Сумасшедшая! И в то же время чувства, которые она испытала с Холтом, оставили в ее душе свой след, и ей казалось, что, даже уехав, она не сможет этого забыть. Вновь взглянув на Холта, она поняла, что выиграла сражение. Улыбка сошла с его лица, взгляд стал жестким. Очевидно, в нем происходила внутренняя борьба. Наконец он молча тяжело встал и с тихим стоном вышел из каюты. Спустя несколько мгновений она услышала шум мотора.

Дрожащими руками Лэйси застегнула джинсы и стала искать блузу. Она понимала, что в значительной мере сама виновата в том, что произошло. Взяв себя в руки, она вышла на палубу.

Холт молча стоял у штурвала, выводя яхту из бухты. Он весь был погружен в свои мысли и никак не отреагировал, когда она осторожно и боязливо положила руку ему на плечо.

— Холт. — Голос Лэйси заглушался шумом мотора, и ей приходилось делать усилие, чтобы он ее услышал. — Простите меня, Холт. Вы имеете полное право сердиться на меня. Я уже не девочка, и мне не надо было так увлекаться.

Холт резко повернулся к ней и холодно, почти враждебно посмотрел на нее. Лэйси готова была поклясться, что слышала, как он заскрежетал зубами.

— Вы просите прощения!

— Да. Я понимаю, после всего случившегося это звучит нелепо, но это все, что я могу сказать. Не знаю, что со мной происходило, но, кажется, я не давала вам повода думать, что я готова… переспать с вами. Еще поцелуй я допускаю, но это… Прошу вас, простите меня. Даю вам слово, больше это не повторится.

Холт посмотрел ей в глаза. В них он ясно прочел раскаяние. Теперь его лицо выражало лишь глубокое удивление.

— Вы просите прощения! — воскликнул он и, включив двигатель на полную мощность, повернулся к ней лицом.

— Конечно, во всем виновата только я, — грустно сказала Лэйси, чувствуя, что гнев Холта вот-вот прорвется наружу. Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась натянутой. — Я понимаю, моя новая жизнь несет с собой не только свободу, но и множество обязанностей. Я должна была с самого начала дать вам понять, что не хочу ничего подобного.

Холт по-прежнему смотрел на нее. В его глазах светились интерес и удивление.

— Разве вы не помните, — спросил он серьезно, — что именно я начал эти поцелуи, оказавшиеся чуть позже столь неуместными?

— Конечно, помню.

— Тогда почему же вас не удивляет факт, что не я, а вы просите прощения? — медленно спросил он. Лэйси увидела на его губах подобие усмешки. Поняв, что Холт настроен добродушно, она ответила:

— Я не это имела в виду. Я допустила ошибку. Мне с самого начала следовало объяснить вам, к чему я стремлюсь. Да, я сказала, что мне хочется небольшой любовной интрижки, но мне надо было добавить: короткой, на одну ночь или, скорее, на одно утро. Я не сделала этого. В любом случае вы не виноваты.

Холт подбоченился и, прислонившись к планширу, с улыбкой посмотрел на нее.

— Не думаю, что вы так уж во всем виноваты, — сказал он. — Мне кажется, и я немало потрудился, чтобы соблазнить вас.

В глазах Лэйси появилась улыбка.

— А может, — шутливо предложила она, — разыграем, кто из нас виноват?

Холт засмеялся и вдруг, снова притянув ее к себе, быстро, но крепко поцеловал. Прежде чем Лэйси успела опомниться, он отпустил ее.

— Оказывается, вы можете преподносить сюрприз за сюрпризом, Лэйси Селдон, — сказал он. — Этим летом многое может произойти, но ручаюсь, что скучно вам не будет.

— Этого еще не хватало. Я проделала такой большой путь не для того, чтобы страдать от скуки.

Холт бросил на нее какой-то странный, загадочный взгляд.

— Да, — сказал он, — действительно. Вы проделали слишком большой путь.