"Мой сын Далай-Лама. Рассказ матери" - читать интересную книгу автора (Дики Церинг)Глоссарий Амала – мать. Амдо – населенная тибетцами территория, которой в то время управляли мусульманские военные от имени правительства гоминьдановского Китая; приграничная область, не имевшая четких границ. Дикая, продуваемая ветрами местность с горами, пастбищами, лесами и солеными озерами. Китай называл эту область «Цинхай», считая своей собственностью. Населена тибетцами, впоследствии с примесью китайцев и китайских мусульман. С восемнадцатого века управлялась царьками и военными князьями, которых нередко поддерживал Китай. Гадонг – государственный прорицатель. Ганден – большой монастырь. Гуаяху (Танантван) – место, где дед купил ферму. Гьяюм Ченмо – «Великая Мать» – так народ называл Дики Церинг. Дамару – маленький церемониальный барабан. Дарджилинг – индийский город в Гималаях; искажение тибетского Дордже. Дао – помесь яка и коровы, самец. Дже Ринпоче – Цонкапа (Цзонхава) – основатель секты Гелугпа. Дики Церинг («Океан Удачи») – имя, которое Такцер Ринпоче дал матери Далай-Ламы, когда та выходила замуж. Домадеси – разновидность пирожных. Дома Янзом – мать Дики Церинг. Дрепунг – большой монастырь в Тибете. Дри – самка яка. Дзо – мужское потомство от яка и коровы. Дзомо – женское потомство от яка и коровы. Калимпонг – традиционный центр торговли между Тибетом и Индией, расположенный на самом севере Бенгалии. Канг – подогреваемое возвышение, используемое для сидения и сна. Кашаг – внутренний кабинет Далай-Ламы, кабинет министров. Кумбум – ярмарочный город вблизи Такцер, а также монастырь. Кьиронг – привидение. Лабранг – религиозная корпорация. Лосар – тибетский Новый год. Линг – «Место, куда ударила молния». Лха гьял ло – «Да победят боги». Ма Бу-фан – китайский военный правитель провинции Цинхай. Мисе – крепостные работники. Монлам – великий праздник молитвы в рамках празднования Нового года. Намгьял – монастырь в Потале. Нгаванг Чанчуп – брат Чоэкьянга Церинга, старший управляющий Кумбума. Нгапа – священник. Нгари Ринпоче – сын Тендзина Чогьяла. Нечунг – государственный оракул. Норбу, Тхубтен Джигме – двадцать четвертое воплощение монаха четырнадцатого века и учителя Такцер. Норбулинга («Парк драгоценностей») – летняя резиденция Далай-Ламы. Ньерпа – слуга, ответственный за домашние припасы. Пату – головной убор, носимый дамами в Лхасе. Потала – дворец, жилище Далай-Ламы, включает монастырь Намгьял и правительственные учреждения. Ретинг – регент, старший наставник Далай-Ламы. Сера – большой монастырь. Сонам Цомо – изначальное имя Дики Церинг. Тактра Ринпоче – регент, а также наставник Далай-Ламы. Такцер, Та-це, Чи-га-чжуань Хунь-не («Ревущий Тигр») – одна из шести деревень под юрисдикцией монастыря Кумбум, расположенных на высоте девяти тысяч футов; около тридцати хуторов на склоне холма. Танка – религиозная живопись на свитках из ткани. Таши делег – новогоднее приветствие. Таили Дондуп – отец Дики Церинг. Тимомо – паровые клецки. Тулку – воплощенный лама, к которому обращаются как «Ринпоче» («Драгоценный»). Тхудам – гадание. Тхукпа – лапша в бульоне, блюдо из Амдо, которую, живя в Лхасе, Дики Церинг сделала национальным блюдом. Хари – украшенный драгоценными камнями чашеобразный головной убор, достигавший талии. Цампа – блюдо из поджаренного ячменя. Цонк – район в Амдо, родина Цонкапы. Чанг – ячменное пиво. Чангсешар – «Восточные сады», дом, где семья Дики Церинг проживала в Лхасе; другое произношение – Чанг-дзо – секретарь, ведущий переписку; управляющий. Чурха – Джоркха, Чока, двадцать километров от Такцер, место рождения Сонам Цомо. Чокьонг Церинг – отец Далай-Ламы. Чуба – мужская и женская одежда с поясом. Шапе – член кабинета министров. Юлег – слуги, нанимаемые на один год. |
||
|