"Чайная" - читать интересную книгу автора (Лао Шэ)ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕВсе чайные в Пекине к этому времени закрылись. Только «Юйтай» по-прежнему принимала своих посетителей. Но все там было теперь по-другому, все было подчинено одной цели – как-нибудь выжить. Как и прежде, в передней комнате подавали чай, задние комнаты были превращены в гостиницу. В чайной не только торговали чаем, но и тыквенными семечками, лапша же с тушеным мясом ушла в область предания. Кухню переместили в задний дворик, специально для обслуживания постояльцев гостиницы. Мебель тоже стала совсем иной: маленькие столики, покрытые светло-зелеными скатертями, да плетеные стулья. Со стен убрали картины с изображением «восьми хмельных даосских святых», исчез не только сам бог богатства Цайшэнь, но и ниша, куда его ставили, его место заняли модные красотки – реклама иностранной табачной фирмы. По-прежнему украшали стены надписи «Болтать о государственных делах запрещается», только иероглифы стали крупнее. Ван Лифа настоящую сметку. Его чайная не только не погибла, напротив, она теперь процветает. На несколько дней ее закрыли из-за ремонта фасада и завтра должны открыть. Ван Шуфэнь и Ли Сань расставляют столы и стулья, передвигают их и так и эдак. Ван Шуфэнь уже сделала современную прическу, а Ли Сань никак не может расстаться с косичкой. Входят несколько студентов, здороваются и уходят. Шуфэнь Ли. К лучшему, к лучшему. Уж так хорошо, что дальше ехать некуда! Шуфэнь. Не скажи, старина! Слышала я, что все чайные позакрывались: и «Дэтай» у Западных ворот, и «Гуантай» у Северного моста, и «Тяньтай» у башни Гулоу. А наша нет. Почему? Да потому, что отец Шуаньцзы [6] знает толк в переменах к лучшему! Ли. Чего уж там. Не стало императора – казалось бы, большей перемены и быть не может. А пришел Юань Шикай и тоже захотел стать императором. Черт знает что творится в Поднебесной: сегодня палят из пушек, завтра – закрывают городские ворота! Перемены к лучшему, говоришь? Это мы еще посмотрим. А косичку я пока оставлю. Вдруг снова вернутся старые времена? Шуфэнь. Не упрямься, Санье! Благодаря переменам у нас теперь республика. Можем ли мы не идти в ногу со временем? Ты только посмотри, какой у нас тут порядок, какая чистота! Не то что прежде. Красиво! Обслуживаем только людей культурных. Честь какая! А ты носишься со своей косичкой. Куда это годится? Даже смотреть не– -приятно! Ли. Госпожа, тебе одно не нравится, мне – другое. Шуфэнь. Другое? Что же именно? Ли. А то, что и чайная и гостиница на хозяине да на мне. Вдвоем, как бы там ни было, трудно управляться. Шуфэнь. Верно! Чайная – на хозяине, но в гостинице я ведь тебе помогаю! Ли. Ну, помогаешь. Но надо же убрать больше двадцати номеров, накормить больше двадцати человек! То за покупками сбегать, то на почту – письма отправить! Сама посуди, легко это? Шуфэнь. Ты прав, нелегко! Но в это смутное время всевышнего надо благодарить, что есть хоть такая работа. И терпеть. Ли. Я не железный. Совсем из сил выбился. Сплю пять часов в сутки, а то и еще меньше. Шуфэнь. Послушай, Санье, кому сейчас хорошо? Вот пройдут каникулы, а там, глядишь, старший закончит начальную школу, подрастет младший, начнут помогать, нам и полегчает. Ты ведь еще при старике Ване, отце Ван Лифа, служил, ты старый наш друг, верный помощник. Ли. Верный помощник? Двадцать лет прослужил, пора бы жалованье прибавить. Везде перемены, а заработок прежний. Ван. Зачем так говорить, старина?! Если дела пойдут лучше, будешь получать больше. Завтра открываем чайную, и да сопутствует нам удача! Только не сердись, ладно? Ли. Не прибавишь – работать не буду! Голос. Ли Сань, Ли Сань! Ван. Поспеши, господин зовет! Потом поговорим, на досуге. Ли. Да! Гм! Шуфэнь. Вчера закрыли городские ворота, не знаю, открыли их или нет. Хозяин тут сам управится, а ты, Санье, сходи за овощами. Главное – солений купи хоть немного. Голос. Ли Сань, Ли Сань! Ли. Вот-вот! Там зовут, тут в лавку гонят, хоть разорвись! Ван. Мать Шуаньцзы, стар Ли Сань стал, ты должна… Шуфэнь. Санье давно недоволен. И не напрасно. Ему я не могу сказать, а тебе скажу, что думаю: надо искать еще одного человека. Ван. Еще одного? А где взять средства ему на жалованье? Доход у нас и так мизерный. Можно бы, конечно, заняться чем-нибудь другим. Но чайная досталась мне по наследству,– и я не могу ее бросить! Издалека доносятся пушечные выстрелы… 636 Ван. Слышишь? Опять палят, черт бы их побрал! А ты все шумишь, шумишь! Счастье, если завтра можно будет открыть чайную. Что ты на это скажешь? Шуфэнь. Умный человек глупости не скажет! Из-за моих разговоров, что ли, палят? Ван. Хватит молоть чепуху! Лучше делом займись! Шуфэнь. Не свалишься от усталости, так пристрелят! Все ясно как дважды два! Ван Шуфэнь. Благословенное! Как же! Сердце колотится так, что вот-вот выскочит. Пойду дам Санье денег на овощи. Беженец. Сжалься над нами, хозяин! Войди в наше положение! Ван. Идите! Идите! Нечем мне вам помочь, и чайная еще закрыта. Беженцы Ван. Некогда мне разговаривать с вами! Я сам себе не могу помочь! Полицейский. Идите, идите! Убирайтесь! Ван. Ну что? Близко идут бои? Полицейский. Совсем рядом! Потому и беженцев столько. Меня прислало начальство, тебе велено сдать восемьдесят цзиней лепешек – к двенадцати часам. Солдаты не уйдут из города, пока не получат сухой паек. Ван. Всевышний спаси и помилуй! Вы же умный человек! Мне бы постояльцев накормить, ведь чайная не работает! Мне и один цзинь взять неоткуда, не то что восемьдесят. Полицейский. Понимаю, но у меня приказ. Сам смотри! Ван. Погодите! Истинная правда, чайная не работает, вы же знаете. Откроем, так вы с нами хлопот не оберетесь! Ну ладно, вот вам на чашку чаю. Полицейский Полицейский. Служивые, я тут как раз проверяю прописку, чайная не работает! Солдат. Мать твою! Полицейский. Хозяин, дай солдатам на чай, пусть попьют в другом месте. Ван. Не обессудьте! Чайная еще закрыта! А то с удовольствием напоил бы вас чаем Полицейский Солдат. Кому нужны эти бумажки? Серебро гони! Ван. А где мне его взять, служивые? Солдат. Дай ему пинка в зад! Полицейский Ван Солдат забирает деньги и уходит. Полицейский. Пронесло! Мне скажи спасибо! Крышка бы тебе, если бы не я. Ни одной чашки не осталось бы! Ван. Вовек не забуду твоей доброты! Полицейский. А ты не думаешь, что с тебя причитается? Ван. Конечно! Но обыщите меня, медяка не найдете, верно говорю. Полицейский. Тебя не перехитришь! До завтра! А что будет завтра, один бог знает! Ван. Погодите! Ван Тан. Чуть получше прежнего. Время мне благоприятствует. Ван. Благоприятствует? Просто не верится. Тан. Чем хуже времена, тем лучше у меня идут дела. Каждый хочет знать, суждено ему выжить или умереть. Вот и идут ко мне гадать. Ван. Пожалуй, что так. Тан. Слышал, ты гостиницу открыл, сдай мне комнату. Ван. Господин Тан, боюсь, с твоим пристрастием у меня тут… Тан. А я бросил курить опиум. Ван. Правда? Ты что, в самом деле разбогател? Тан. Я курю теперь героин. Ван. Счастье, да еще какое! Только у меня все номера заняты. Освободится какой-нибудь, непременно сдам тебе! Тан. Нет у тебя ко мне уважения! Боишься, что мне нечем будет платить за постой?! Ван. Ну что ты! Мы же давнишние соседи. Как же можно без уважения? Тан. Ты за словом в карман не лезешь! Ван. Не в этом дело! Я говорю от чистого сердца! Посчитай, сколько за десять с лишним лет ты выпил бесплатно моего чая? Сейчас тебе лучше живется, вот и вернул бы долг! Тан. Завтра верну. Все сполна! Да и много ли там набралось? Торговец. Хозяин, новые сведения о боях на Чансиньдяне! Купите газету, почитайте! Ван. А о чем-нибудь другом там есть? Торговец. Может, и есть. Прочитайте. Ван. Не надо! Иди! Торговец. Читай не читай, хозяин, они все равно будут воевать! Тан. Я не он Торговец бежит за ним. Ван. Чансиньдянь! Чансиньдянь! Совсем близко отсюда. Чан. Хозяин! Ван. Кто там? А, это ты, Сые! Чем занимаешься? Чан. Торгую овощами! Добываю хлеб собственным трудом! В поте лица своего. Сегодня за городом беспорядки, ничего не купишь. Бегал-бегал, удалось добыть эти две курицы да несколько цзиней редьки. Слышал, что ты завтра открываешь чайную, вот и принес, может, пригодятся. Ван. Спасибо! А я уж и не знал, что делать. Чан Ван. Ну что ты! Какой там ум! Я просто сил своих не щажу, вот и весь секрет. Тревожно только, что в Поднебесной такие беспорядки! Чан. Таким, как я, теперь, пожалуй, и места не найдется в чайной. Сун. Услыхал, что ты завтра открываешь чайную, и пришел поздравить. Чан. Здравствуй, брат! Ван. Присаживайтесь! Сун. Здравствуй, хозяин! Здорова ли жена, дети? Как идут дела? Ван Чан. Сколько дашь! Ван. Сейчас я вас чаем угощу. Сун. Как живешь, Сые? Чан. Торгую овощами. Работы лишился, вот и приходится как-то добывать на пропитание. А ты как?… Сун. Я? Слезы, а не жизнь – видишь, во что одет, на кого похож? Чан. Ты, брат, горемычный, неужто не найдешь какого-нибудь дела? Сун. Думаешь, не искал? Но кто согласится сейчас взять на службу маньчжура? И при Цинах было не очень хорошо, но сейчас я просто с голоду помираю. Ван Чан Ван Эръе Сун. Да-да! Она самая. Голодаю, а птицу кормлю. Ван. Ну что вы все о смерти! Погодите, и вам повезет. Чан. Пойдем, браток! Выпьем где-нибудь рюмку-другую. Развеем тоску. Хозяин, вас я не приглашаю, денег не хватит. Ван. Да я все равно не могу составить вам компанию. Занят. Сун Сунь. В чем дело? Вот уже несколько лет республика, а вы кланяетесь, как при маньчжурах! Разучились приветствовать по-китайски? Сун. Это потому, что вы в серых халатах. Сразу вспомнилось прошлое. Ван. И мне тоже. И потом, прежние поклоны куда красивее. У Чан. Да-да! Глаз у тебя верный! В год усюй я здесь сказал, что Великому Цинскому государству скоро конец, так вы схватили меня и упекли на год в тюрьму! Сунь. Хорошая у тебя память! Как поживаешь? Чан. Вашими заботами! Вышел из тюрьмы, а тут как раз наступил год гэньцзы [7], началось движение в поддержку Цинов против иностранцев. Я присоединился к ихэтуаням [8], воевал против иностранцев. Воевали, воевали, а Цины все равно погибли! Туда им и дорога! Я хоть и маньчжур, но люблю справедливость! А что сейчас? Каждый день с трех часов ночи до десяти утра хожу с коромыслом по городу, пока не распродам овощи. Трудом своим зарабатываю на жизнь и чувствую, что сил прибавилось. И если чужеземцы снова двинут против нас войска, я, Чан, в любую минуту готов сразиться с ними. Я – маньчжур, а маньчжур – тот же китаец! Что вы скажете на это? У. Живем как живется! Был император – служили императору, пришел Юань Шикай – служили ему, а теперь… Что скажешь, Сунь Эньцзы? Сунь. Кто кормит, тому и служим! Чан. И чужеземцам готовы служить, если накормят? Сун. Пойдем-ка отсюда! У. Я так скажу тебе, Чан Сые. Иностранцы – великая сила! Пушки – заморские. Ружья – тоже. А без них не повоюешь. Сун. Да, это верно! Ну, Сые, пошли! Чан. До свиданья, господа! Желаю вам повышения по службе и богатства! Сунь. Ну и стервец! Ван Сунь. А кто твои постояльцы? Ван. Студенты по большей части да еще и несколько знакомых. У меня есть регистрационная книга, в любую минуту могу доложить в департамент полиции. Показать? У. Нам людей надо смотреть, а не книгу. Ван. Стоит ли! Гарантирую, что все это – люди надежные! Сунь. А почему ты предпочитаешь студентов? Они что, такие уж честные? Ван. Они – самые надежные. Ежемесячно вносят плату. У кого денег нет, тот в институт не пойдет. А чиновника сегодня повысят, завтра понизят, торговец – сегодня открыл лавку, завтра закрыл. Видите, какой у меня расчет! Сунь. А верно ты рассуждаешь! Сейчас даже нам приходится добывать на пропитание! У. Да, именно потому мы и стараемся кого-нибудь взять, чтоб хоть немного подработать. Сунь. Разумеется, того, кто провинился, прочих отпускаем. Ну, давай посмотрим, кто там у тебя? Ван. Господа! Господа! Не беспокойтесь! У меня народ надежный! Сунь. Пойми ты! Должны же мы как-нибудь жить! У. Раз хозяин желает сохранить свое доброе имя, пусть и о нас позаботится. Ван. Да… я… Сунь. Вот что я думаю. Первого числа каждого месяца ты нам немножко… того… а? У. В знак признательности, а?… Сунь. Именно! В знак признательности подкинешь нам… Так и тебе удобно, и нам проще. Ван. И сколько же вам в знак признательности? У. Ну-у! У нас с тобой давняя дружба. Сам смотри! Ты человек умный! Не станешь же ты ставить себя в неловкое положение! Ли Студент. Санье, не выходите на улицу, там хватают мужчин. Ли С испуганным видом вбегает Лю Maцзы, наскакивает на Ли Саня. Ли. Ты что, ошалел? Лю Ван. Подожди, Санье! Ли. А как же обед? Чем кормить будем? Ван. В обед солеными овощами, в ужин – курятиной. Ли. Ладно. Сунь. Главное, что остался жив! Побольше продашь девиц, и все. Лю. Один продает, другой покупает, а я всего лишь посредник. Что же вы меня попрекаете? У. Мы, полицейские, еще при маньчжурах создали партию гэминдан и не любим вмешиваться во всякие грязные дела. Но раз уж ты нам попался, пеняй на себя. Таких, как ты, надо сажать в бочку с навозом. Лю. Господа! Ну зачем вы так говорите! Я и без того скоро подохну с голоду! Сами судите. Прежде я был вхож в дома почтеннейших господ маньчжур, во дворец к евнухам. А эта революций мне боком вышла. Сейчас, куда ни глянь, все министры да замминистры, командиры да разные начальники, им наложниц подавай изысканных: то актрисочку, чтобы и петь умела, то театральную знаменитость. Зараз выкладывают че-тыре-пять тысяч серебра! А я – кручусь, верчусь – и никакого толку! Дело пустяковое, яйца выеденного не стоит! Сунь. Ты плохо кончишь! Сидеть тебе в бочке с навозом, не иначе! Лю. Ладно, сегодня я не могу преподнести вам ничего путного, но в другой раз в грязь лицом не ударю! У. Сегодня у тебя, видно, дело! Не стал бы ты иначе выходить в такое тревожное время! Лю. Какое там дело! Сунь. Лучше не ври, себе же во вред! Ладно, хозяин, мы пошли, зайдем первого числа. Не забудь! Ван. Скорее забуду, как меня звать! У. Заметано? Ван. Господин Лю! Чаю попил? А теперь иди. Своим ремеслом занимайся где-нибудь в другом месте! Лю. Не беспокойся, делай, что тебе надо, а я подожду здесь своих приятелей. Ван. Ты не темни! Сказали тебе, своими делами занимайся в другом месте. Тут у нас сейчас все по-новому, культурно! Дали. Сюда? Шуньцзы. Да, да! О, теперь тут все по-другому! Дали. Мам, а ты не ошиблась? Шуньцзы. Нет, не ошиблась! Раз он здесь, значит, все верно. Ван. Вам кого? Шуньцзы Лю. И что это ты ни с того ни с сего накинулась на меня? Шуньцзы Ван. Послушай, почтенная! Расскажи по-хорошему! Шуньцзы. Ты ведь хозяин? Да? Так ты должен помнить, как десять с лишним лет назад Тайцзянь нашел себе тут жену! Ван. А-а-а! Вы – та самая, которую Тайцзянь взял в… Шуньцзы. А все он, благодетель. Лю Ван Шуньцзы Ван. Это… это?… Шуньцзы. Мой сын! Ван. Твой? Шуньцзы. Его тоже продали Пан Тайцзяню, когда он сына захотел. Дали. Ma! Твой отец тебя здесь продал, да? Шуньзцы, Да, сынок, здесь. Я тогда упала без памяти. Сколько жить буду, не забуду этого места. Дали. А я так и не помню, где меня отец продал. Шуньцзы. Тебе, почитай, годок был в ту пору. Я тебе мать заменила, ты и прикипел ко мне сердцем. Дали. Помню, как он, старый негодник, царапал тебя, щипал, кусал, а меня все трубкой тыкал. А родни у него сколько было! Разве могли мы с ними со всеми справиться? Если бы не ты, убили бы они меня! Шуньцзы, Да-да! Их было много, а мы – безответные. Встретила Лю Мацзы, думала, разорву на части, а даже пощечину дать не смогла, рука не поднялась. Дали. Подожди, мам, вырасту, мы вместе их побьем! Я не знал родной матери, а теперь знаю – ты мне родная мать! Шуньцзы. Хорошо, хорошо! Мы никогда с тобой не расстанемся. Я буду работать, а ты – учиться. Ван. А что ты умеешь делать? Шуньзцы. Все. Стирать, шить и штопать, стряпать умею. Я деревенская, работы не боюсь. Только бы снова не попасть в лапы к такому, как Тайцзянь, а остальное горе – не горе. Ван. Сколько же тебе платить за труды? Шуньцзы. Чтобы хватило на еду, на жилье да чтоб сын ходил в школу. Больше ничего мне не нужно. Ван. Ладно, поспрошаю. Десять лет с лишним прошло, а я помню все, будто вчера это было. Да, страшное это дело! Шуньцзы. Ну а пока куда мне деваться с сыном? Ван. Возвращайся в деревню к отцу. Шуньцзы. К отцу? А жив ли он? Я не знаю. Если и жив, все равно не вернусь! Не отец он мне больше! Ван. Так ведь работу сразу не найдешь! Шуфэнь Ван. Ты? Шуфэнь. А я, что, не хозяйка? Мы с Ли Санем и так надорвались от работы! Шуньцзы. Хозяин, вы испытайте меня. Увидите, как я буду работать! Не подойду, прогоните прочь! Шуфэнь. Пойдем-ка со мной, сестрица! Шуньцзы. Когда-то меня тут продали, а теперь пришла сюда, как в родительский дом! Идем, сынок!. Дали. Хозяин, если вы не будете меня бить, я буду помогать маме Ван. Черт побери! Сразу два рта прибавилось. Тайцзянь подох, а его выводок, значит, мне! Л и Ван. Шел бы ты отсюда! Не то схлопочешь! Лю. Сказал же тебе, что дожидаюсь приятелей! Ван. Тебе чего надо? Лю. Эх! Сытый голодного и, правда, не разумеет! Ты вот всю жизнь будешь держать чайную, а я – своим ремеслом заниматься. Лю. Брат Линь, брат Чэнь! Ван. Она Лю. Неважно! Она все равно не сможет ударить. А если попробует, приятели мне помогут. Ван. Ну» и гусь же ты! Да-а! Лю. Присаживайтесь! Поговорим! Линь. Говори ты, брат! Чэнь. Да нет, лучше ты! Лю. Не все ли равно, кто будет говорить? Чэнь. Ты говори, ты – старший! Линь. Видите ли, мы – названые братья. Чэнь. Да-да! Мы – побратимы. Нас водой не разольешь. Линь. У него есть несколько юаней серебром. Чэнь. И у него тоже. Лю. Д сколько всего? Назовите сумму! Линь. Не время еще. Чэнь. Сладим дело, тогда и скажем. Лю. Если есть серебро, любое дело можно обтяпать. Линь, Чэнь Лю. Сволочь буду, если вру! Линь. Тогда говори, брат. Чэнь. Лучше ты говори! Линь. Видишь, нас двое? Лю. Вижу! Чэнь. Нас водой не разольешь. Лю. Так, так. Линь. Ведь если двое дружат, над ними никто не смеется? Лю. Никто. Чэнь. А если трое? Смешно? Лю. Трое? А кто они? Линь. Мы двое и еще одна женщина. Лю. Так, так, так. Понял! Только таких дел я еще никогда не улаживал. Трудновато, пожалуй, будет. Пара – это обычно двое, муж и жена, но чтобы трое – отродясь не слыхал. Линь. Трудновато, говоришь, уладить? Лю. Еще бы! Линь Чэнь. Чего тогда попусту толковать? Линь. Как же так попусту? Десять лет с лишним провоевали, и чтобы полбабы в жены не получить! Лю. Не попусту! Не попусту, не попусту! Что-нибудь придумаем! Сколько у вас серебра? Ван. Господин Цуй, вчера господин Цинь присылал за вами, просил зайти. Отчего же вы не идете? Такой образованный, такой эрудированный человек! Чего только вы не знаете! И членом парламента были, а теперь вот живете здесь у меня, все дни молитесь. Что бы вам не заняться каким-нибудь делом. Такие, как вы, должны служить' отечеству. И тогда народ будет жить спокойно. Цуй. Мне до сих пор стыдно, что я был членом парламента. Ведь это грех! Тяжкий грех! Что проку от революции? Сам заблуждался, других вводил в заблуждение – вот и все. Да что говорить? Сейчас остается лишь каяться да о душе думать. Ван. А вот господин Цинь построил завод и теперь собирается открыть банк. Цуй. Завод, банк! Он говорит, что так можно спасти Китай. А спасает самого себя! С каждым днем становится все богаче! Но стоит какому-нибудь иностранцу пальцем пошевелить, и от всей его затеи ничего не останется. Ван. Не надо так говорить! Неужели у нас больше нет никакой надежды? Цуй. Трудно сказать! Очень трудно! Сам посуди, сегодня этот главнокомандующий бьет того, завтра тот бьет этого. А кто заставляет их воевать? Ван. В самом деле, кто? Кто эти мерзавцы? Цуй. Иностранцы! Ван. Иностранцы? Ничего не понимаю. Цуй. Постепенно поймешь. Настанет день, когда все мы станем рабами оккупантов! Я делал революцию и знаю, что говорю. Ван. И вы ничего не предпримете, чтобы воспрепятствовать этому? Цуй. В молодости я считал своим делом служить Поднебесной. Честное слово. А теперь понял: Китай обречен на гибель. Ван. Но управлять страной все равно надо. Цуй. Управлять? Пустая затея! Китай не спасти! Он обречен. Ну ладно, пойду-ка я в храм Хунцзисы, а если господин Цинь снова пришлет за мной, скажи, что сейчас я могу лишь молиться, ни на что другое не годен. Ван. Господа, есть новости? Чэнь. Пошли, брат? Линь. Пошли. Сунь. Погодите! Чэнь. В чем дело? У Сунь. Идите за нами. Без шума. Линь. Куда? У. Ведь вы дезертиры? Припрятали серебришко и решили укрыться в Пекине? А когда денег не станет, в бандиты податься? Чэнь. А тебе что за дело? Да я один с восемью такими, как ты, справлюсь. Сунь. Ты? Так ведь ты ружье продал, верно? А безоружному вооруженного не одолеть. Линь. Ни к чему это! Все мы – братья! У. Верно! Давайте потолкуем. Вам что дороже – жизнь или деньги? Чэнь. Деньги нам дорого достались! Кто кормил, за того и воевали. И немало повоевать пришлось! Сунь. Вы – дезертиры! Сами отлично это знаете. Линь. Давайте поговорим! Вы, кажется, назвали нас братьями? У. Кажется, да. Давай поговорим! Ван Сунь. Ни с места! Слово благородного человека: отдадите половину серебра – и безопасность вам гарантирована. Мы свои люди! Линь, Чэнь У. Разрешите доложить! Мы как раз допросили и обыскали одного дезертира. Офицер. Он? У Офицер. Связать! Лю Офицер. Связать! |
||
|