"Угроза с Марса" - читать интересную книгу автора (Ланье Стерлинг)Глава 16 Последний из лучшихНовая преграда существенно отличалась от предыдущей — тусклый пластик, выложенный поперечными металлическими полосами. Но Данна указала на стену слева от двери. Под слоем пыли там была небольшая дверь, точно такая же, как у командного пункта. И на ней тоже была утопленная в углублении дверная ручка. Мюллер нажал на ручку, медленно открыл дверь и направил луч фонарика в темноту. Обследовав то, что находилось за дверью, он сказал: — Я иду впереди, Слейтер замыкающим. Ты, дочка, посередине. Следите за моим фонариком и за всем, что сможете разглядеть. Думаю, мы уже близко к цели, и мне бы хотелось избежать неприятностей. Медленно и бесшумно они гуськом двинулись во тьму, где единственным источником света был только фонарик полковника. Стены и пол коридора были из того же тусклого пластика, только слой пыли на них был гуще. Они шли долго, и надежду в Слейтере поддерживало только то, что коридор все время чуть заметно забирал вправо. Судя по всему, этот коридор, как и верхний, огибал довольно большое пространство — но в нем не было ни света, ни окон, ни ниш, ни дверей. Они шли и шли, когда Мюллер вдруг остановился. Впереди них поверхность пола изменилась. Футов на тридцать тянулась полоса синеватого, масляно блестевшего металла. За ней, насколько хватало луча фонарика, уходил в темноту прежний пластиковый пол. — Что скажете? — спросил Мюллер. — Не знаю, сэр, — ответил Слейтер. — Похоже на то, что здесь совсем недавно наводили чистоту. — Мне это не нравится, — сказала Данна. — Мне тоже совсем не нравится эта гладкая полоса. Полковник задумчиво смотрел на них, размышляя. Наконец он заговорил: — Думаю, нам надо попытаться. Возвращение назад ничего нам не даст, а мы уверены, что Джей-Би ушел именно этим путем. Он наверняка сообразил, что мы идем по его следу, даже если еще не знает об отряде Скотта, который высаживается наверху. Если мы попытаемся силой открыть большую дверь, а Джей-Би окажется там — он будет предупрежден о нашем приближении. Боюсь, что нам придется искать другой вход... черт, да ведь должен же этот путь привести нас хоть куда-то! И Мюллер осторожно ступил на металлическую полосу, а Данна и Слейтер следили за его шагами. Ничего не произошло. Пол под ногами оставался прочным. Полковник махнул рукой своим спутникам, давая знак последовать за ним, и скоро все трое оказались на лишенной пыли полосе металла. Мюллер был всего в ярде от ее дальнего края, когда пол вдруг резко накренился. Данна пронзительно вскрикнула. Мужчины не издали ни звука. В тот безумный миг, когда пол вдруг ушел из-под ног, Слейтер приготовился к быстрой смерти. Что ж, падение было быстрым, но до смерти оказалось еще далеко. Почти так же мгновенно, как исчез под ногами пол, его место заняла другая твердая поверхность. Даже не ощутив сильного удара, все трое попадали друг на друга, и падение продолжалось под уклон. С нарастающей скоростью они летели вниз по длинному и очень скользкому желобу. Извиваясь в безуспешных попытках хоть за что-то зацепиться, Слейтер краем сознания успевал размышлять. Была эта ловушка с движущимся полом предназначена именно для них, или для кого-то другого? Когда ее устроили и кто? И покуда его мысли лихорадочно метались в поисках ответа, он ухитрился отвести локоть Данны от своего глаза и оттолкнуть пятку Мюллера от своей левой подмышки. Но это было все, чего ему удалось сделать. Вдруг все трое, свалившись друг на друга, без видимых повреждений, приземлились на что-то мягкое, ослабившее удар. Долгий полет по спиральному желобу, судя по всему, не причинил им ни малейшего вреда. Пока они приходили в себя, рука Слейтера, шаря по полу, наткнулась на плотный пластик. Под ними было какое-то покрытие, и Слейтеру даже удалось встать на нем, хотя колени у него тряслись. Но стоило ему выпрямиться, как немыслимо яркий свет почти ослепил его. Жмуря глаза, лейтенант с трудом различил, как одна стена ямы, в которую они свалились, начала плавно подниматься. Из-под нее хлынул мощный поток света. Чем выше поднималась стена, тем ярче становился свет, и к этому слепящему свету прибавились крики, издевательский хохот и улюлюканье. — Поглядите на гринго! Гринго в клетке! Сожги их, Джей-Би! Поджарь, как они поджарили нас! Наконец глаза Слейтера притерпелись к яркому свету. Он, Данна и Мюллер находились на почти круглой, обитой слоем пластика площадке. Массивные прутья решетки, ограждавшей площадку, тянулись от пола до самого потолка с отверстием, из которого они вывалились. А за решеткой — Слейтер мгновенно понял, что между массивными прутьями человек протиснется без труда — бесновались враги. Они были не у самой решетки, но все же в пределах досягаемости. Толпа гигантов из нового клана, в обычном своем облачении, прыгала и вопила у стены огромного подземного зала. Над ними, на высоком сводчатом потолке слепяще-голубым светом пылали флуоресцентные трубки. На платформе в дальнем конце зала был установлен мощный лазер — такие были на вооружении ООН, — и возле него стоял Джей-Би. Он смотрел поверх голов беснующейся толпы, и его черные глаза сверкали злобным торжеством. Он победил, а они проиграли, и теперь Джей-Би вовсю упивался победой. — Эй вы, тихо! Молчать! Здесь командует Джей-Би! Голос Пелхэма не терял своей чарующей мощи даже в отрывистых командах. Воины нового клана — их было человек тридцать — покорно притихли, повинуясь вождю. В наступившей тишине Слейтер слышал за спиной дыхание своих спутников. Он едва заметно переступил, волоча ногу по пластиковому покрытию, и сумел заслонить собой Данну. — Да ведь это же мой дорогой друг полковник Мюллер! Помнится, ты когда-то посадил меня за решетку. Теперь за решеткой ты сам, а я не повторю твоей тогдашней ошибки. Сам Великий Марсианский Охотник с парочкой блюдолизов! Какое падение, а, Мюллер? Удивительно, но удача всегда сопутствует достойному. Голос Луиса Мюллера был спокоен: — Я говорил им, Пелхэм, что тебя надо казнить. Я говорил, что ты опасен, как бацилла чумы, и должен быть уничтожен. Но ты знаешь, что такое политика, вероятно, лучше других. Тебя надлежало судить и вынести приговор, следуя букве закона. Я всю свою жизнь подчиняюсь закону. Ты не подчиняешься ничему, кроме собственного стремления к абсолютной власти. И ты далеко не глуп. Итак, чумная бацилла бежала и, как положено разносчикам заразы, нашла себе новую питательную среду. И, разумеется, ты отыскал себе новых союзников, таких, как эти бедняги, которые не знают тебя, не знают, что им на самом деле нужно и что будет благом для их планеты. Я бы назвал это неудачным поворотом колеса Фортуны — не более. И не пытайся лгать мне и делать вид, что ты поймал нас в ловушку! По толпе пробежал глухой ропот. Дикари, обжигавшие пленников ненавидящими взглядами, уловили презрение, звучащее в голосе Мюллера. Они плохо понимали юнит, но острым слухом различили в словах плененного врага брезгливое неуважение и холодную неприязнь. Различил их и Пелхэм, и самообладание изменило ему. — Глупец! Ты в моих руках и еще имеешь наглость утверждать, что я не поймал тебя?! — Его голос стал пронзительным от гнева, и Слейтер понял, что Мюллер попросту провоцирует Джей-Би. Чем дольше «властитель душ» будет спорить и бесноваться, тем больше времени будет у Скотта и его ударной группы, чтобы проникнуть в подземную крепость. Полковник не стал медлить с ответом. Его ровный бесстрастный голос разносился под сводами зала: — Этот желоб чересчур велик для людей, и тебе это отлично известно. Сатрил и его предшественники, по всей видимости, соорудили его для других целей. Вероятно, это ловушка для крупных животных — на тот случай, если они вырвутся на свободу, и тогда их можно будет загнать или заманить пищей в этот коридор. — Он с отчетливым презрением рассмеялся и взмахом руки указал на воинов, толпившихся перед платформой. — Я вижу, Пелхэм, их всех потрясло твое великое хитроумие. Готов побиться об заклад, что ты понятия не имел, где мы, покуда мы не вывалились из этой трубы. Слепая удача — хотя ты, конечно, приписал ее на свой счет. Ха! Избавь меня от своей похвальбы. Морочь головы этим простакам, как раньше морочил их наверху колонистам поглупее, когда еще был респектабельным мошенником, делающим карьеру! Слейтер следил за игрой эмоций на разъяренной физиономии Джей-Би, затем обежал взглядом лица слушателей. И тут что-то зацепило его. Один из высоких, злобно скалящихся дикарей — рослый, грязный, небритый — был бесспорно ему знаком... Глаза их встретились, и Слейтера осенило. Это же Нак! Слейтер обернулся к полковнику, чтобы сообщить ему об этом открытии, но тут же его внимание отвлеклось на Пелхэма — тот, вне себя от злобы, припал к лазеру. Он явно целился в Мюллера, стоявшего слева от Слейтера. Однако Джей-Би кое-что упустил из виду. В стене за его платформой вдруг распахнулась невысокая дверца, и оттуда, одна за другой, выскочили две женщины. Оранжевое пламя волос ясно говорило о том, что странная пленница вырвалась на свободу. За ней, на бегу пытаясь схватить беглянку, мчалась Мохини Датт-Медавар. — Останови ее, Джей-Би, останови, пока она что-нибудь не натворила! Потрясенные гиганты уставились на беглянку, и даже Пелхэм на долю секунды оцепенел. Однако один человек в зале не потерял присутствия духа. — Бегом, проскочим между прутьями! — свистящим шепотом бросил Мюллер. Оранжевое полыхание волос вдруг резко замерло в углу между Джей-Би и его последователями. Прыгнув в сторону, женщина ухватилась за тонкий рычаг, неприметно торчавший из квадратного выступа в стене. Рычаг был окрашен в нелепую смесь ярко-розового и нежно-голубого цветов. Обеими руками беглянка налегла на рычаг, и он с долгим скрежетом опустился. Тотчас послышался странный негромкий гул. И тут Пелхэм очнулся. Он рывком развернул лазер, прицелился — и нажал на спуск. Мохини уже схватила пленницу за руку, когда тонкий луч слепяще-белого света и нестерпимого жара ударил в них. За долю секунды обе они обратились в пепел, и стена за ними оплыла. Слейтер упустил свой излучатель в желобе, однако Мюллер, с его инстинктами прирожденного солдата, сохранил свое оружие. Теперь, уже выбравшись из-за решетки в зал, он вскинул пистолет и крикнул: — Попробуй вот это, Джей-Би, кровавый ублюдок! — И нажал на спуск. Увы, ничего не произошло. Сноп разрывных серебристых игл так и не вылетел из дула: заряды были истрачены в битве с последним чудовищем. Пелхэм резко обернулся, но его опередили. Один из гигантов, услышав крик полковника, замахнулся и метнул копье. Слейтер бросился вперед, но опоздал. Копье глубоко ушло в тело Мюллера, полковник зашатался и рухнул, не устояв на ногах от сильного удара. Толпа завопила, и громче и пронзительней других звучал голос Джей-Би! — Отличный бросок! А теперь расступитесь, я сам управлюсь с остальными гринго! — С этими словами он развернул лазер. Слейтер приготовился к смерти, а Джей-Би, уверенный в своем торжестве, ни о чем не подозревал. Оглушительный рык прокатился по залу, и гигантская фигура взметнулась в прыжке, на который не способен был ни один человек, родившийся на Марсе. — Попробуй вот это, Джей-Би! — прорычал Хельге Накамура. И в самой верхней точке своего прыжка, высоко взлетев над головами воинов, он метнул копье со всей силой, на какую была способна его могучая рука. Даже при марсианской силе тяжести этот бросок был чудом акробатики. И чудом меткости! Копье летело, как стрела, и прикончило Джей-Би на месте, с такой силой вонзившись в основание его шеи, что от толчка он свалился с платформы и с глухим стуком рухнул на пол. Толпа обитателей каньона застыла в ужасе. То, что якобы один из них убил нового вождя, потрясло гигантов. Слейтер не мешкал. Промчавшись мимо остолбеневших воинов, он прямиком направился к опустевшей платформе. Десять шагов — и он одним прыжком очутился на платформе. Нагнувшись, он вернул на место свалившийся с треножника лазер и навел его на толпу, держа палец на спуске. — Ни с места, или умрете! — рявкнул он. — Я прикончу всякого, кто шевельнется! — Он повел дулом лазера, и гиганты в страхе отпрянули. — Сюда, Нак, пока я держу их под прицелом! В этих словах необходимости не было — Накамура уже бежал к нему, забирая в сторону, чтобы не оказаться на линии огня. В один миг он очутился рядом со Слейтером, сжимая в руке огромный меч. — Бросить оружие! Всем бросить оружие! Ни с места, или я уничтожу всех вас! Воины подчинились. — Возьми эту штуку, Нак, и присматривай за ними. Мне нужно взглянуть на полковника. Слейтер сбежал с платформы и бросился туда, где над распростертым телом Мюллера склонилась Данна. На бегу он заметил, что копье все еще торчит из груди полковника, и удивился, почему девушка не выдернула его. Спокойный голос Мюллера ответил на его невысказанный вопрос: — Поторопись, мой мальчик. Это копье проткнуло меня насквозь. Если б Данна выдернула его, я был бы уже мертв. А так у меня осталось немного времени, и я хочу использовать его с толком. Берегите друг друга. Я любил мать Данны и ради нее готов был оставить армию. Она умерла, когда я был далеко. Пусть Тау Ланг расскажет тебе о ней, милая. Он все знает. Вы двое можете стать символом новой эры для Марса, когда Истинные Люди смогут жить в мире, не теряя своей независимости. Загляните в историю американских индейцев, живших в тех местах, что сегодня называются Соединенными Штатами Северной и Центральной Америки. Узнайте о том, какие ошибки совершили правители той эпохи, и о том немногом, что они сделали верно. — Мюллер устало улыбнулся, но было видно, что его силы быстро иссякают. — Как жаль, что этот проклятый маньяк убил рыжеволосую женщину! Она не принадлежала ни к человеческому роду, ни к соплеменникам Сатрила. Слейтер, ты обязательно должен узнать, кто она такая. Может быть, одна из древних правителей народа, к которому принадлежал Сатрил, сохранившаяся в анабиозе... Хотел бы я это знать... — Его голос ощутимо слабел, и они наклонились ниже, жадно ловя каждое слово. — А теперь слушайте меня внимательно и не мешкайте. Рычаг, на который нажала пленница Джей-Би... Мне думается, он означает смерть — смерть и разрушения. Во всяком случае, именно так поступил бы я на ее месте. Слышите этот монотонный гул? Она что-то выключила... или включила. Вы должны оставить меня и уходить. Немедленно. Это приказ! Слейтер взял Данну за руку, и девушка не стала сопротивляться, лишь наклонилась и нежно поцеловала умирающего в губы. Затем она встала и последовала за своим возлюбленным. — Нак, выбираемся отсюда, быстро! Дай мне лазер и иди первым. Полковник думает, что здесь сейчас все взлетит на воздух. Накамура отдал ему лазер и крикнул безоружным притихшим гигантам: — Мы уходим! Пусть все идут за нами! Это место станет домом смерти. Все, кто останется здесь, умрут в муках. Идите за нами! С этими словами он пустился бежать, за ним — Слейтер и Данна. Лейтенант нес лазер, снятый с треножника, — оружие оказалось увесистым, но у Слейтера хватало сил удержать его. Когда он последовал за Накамурой в широкий туннель, подымавшийся вверх, толпа воинов нового клана наконец двинулась вслед за ними, и Слейтер, оглянувшись в последний раз, увидел, как одинокая, распростертая на полу фигура прощально помахала рукой и бессильно уронила ее. Жгучие слезы навернулись на глаза Слейтера, и он поспешно моргнул, чтобы стряхнуть их. Потом они с Данной завернули за угол, и вся сцена исчезла. Они размеренно бежали вверх по туннелю, и через плечо Слейтер видел, что обитатели каньона следуют за ними, хотя и на приличном расстоянии. Они видели, что он несет в руках, и это удерживало их на расстоянии. На бегу Накамура рассказывал, как ему удалось очутиться среди гигантов. — Полковник Мюллер приказал мне ждать снаружи, пока не станет ясно, что вы уже не вернетесь. А тогда я должен был любой ценой выбраться отсюда и сообщить обо всем на базу. Я так и хотел поступить, когда увидел в лесу эту шайку дикарей., Такие нам еще не встречались. Они оставили часового у входа в туннель, а я подождал, когда все уйдут, прикончил часового и нырнул в туннель. Эти дикари были так возбуждены, что даже не заметили, что со мной что-то не так. После нескольких длинных, но пологих поворотов туннеля они оказались в просторном высоком помещении, которое смахивало то ли на пакгауз, то ли на элеватор. Все это время они бежали вверх, и Слейтер был уверен, что поверхность уже близка. Все сомнения, если они и были, развеялись в один миг. — Стоять, руккеры! Эй, ты, впереди, брось эту штуку! Только дернитесь, и вы покойники! — Мы — переодетые офицеры из форта Агню! — крикнул Накамура, отшвырнув меч. Слейтер с облегченным вздохом положил на землю лазер. — Отведите нас к своему командиру, и шевелитесь, парни, шевелитесь! Каждую секунду все это может взлететь на воздух! Голос Накамуры возымел действие. Не прошло и минуты, как они уже разговаривали с седым сержантом, который командовал взводом морских пехотинцев. Они предупредили сержанта, что сзади бегут безоружные люди, и попросили поскорее вывести их на поверхность. Всех троих доставили к генералу Скотту. У него уже сидели капитан Фенг, Тау Ланг и Милла. — Мы должны убираться отсюда, и как можно быстрее. — Слейтер начал объяснять генералу, в чем дело. — Подробности потом! — отрезал тот и принялся отдавать приказы. — Мы посадим всех на транспортники: в тесноте, да не в обиде. Заберем местных жителей, сколько сумеем. Если Мюллер считает, что это место вот-вот взорвется, ей-богу, я предпочту его послушаться. — Равномерный гул на пульте управления начался примерно двадцать пять минут назад, — сказал Фенг. Генерал кивнул и продолжал жестким голосом раздавать приказы. Изо всех отверстий туннелей хлынули люди — по большей части морские пехотинцы, но некоторые из них подгоняли воинов из нового клана и даже детей и женщин. Заметив на лице Слейтера озадаченное выражение, генерал объяснил: — В лесу за этим зданием мы нашли селение. Взяли живыми, сколько смогли. Некоторые не захотели сдаваться. К сожалению. Не прошло и четверти часа, как все люди уже были погружены на огромные транспортники. Поднявшись вместе с Накамурой и Данной на флагманский корабль, Слейтер вдруг почувствовал, что вся усталость последних дней разом навалилась на него. Он неуклюже плюхнулся у окна, тупо глядя перед собой, и Данна, гладя его по голове, принялась что-то тихонько напевать. — Мы уже высоко и поднимаемся все выше! — крикнул им Накамура. — Если полковник был прав, то нам чертовски повезло. Пока, правда, все тихо, и... Боже всемогущий! Смотрите, смотрите все! Весь остров, поросший лесом, на котором была расположена база пришельцев, опускался в возникший за долю секунды дымящийся кратер. Дым поднялся по краям чудовищной впадины, но воды странного озера, чьи очертания они лишь сейчас смогли разглядеть, погасили пламя. Они могли лишь догадываться, как сотрясается сейчас внизу лесистый остров. Это был конец. Через считанные минуты бурлящая мутная вода, расходясь кругами, скрыла все, что осталось от заброшенной межзвездной колонии. — Хороший надгробный памятник для полковника, — услышал Слейтер чей-то голос и, погружаясь в беспамятство, понял, что это сказал он сам. Собрание, проходившее несколькими днями позже, было совершенно секретным. Кроме маршала Мутезы и генерала Скотта, на нем присутствовали лишь капитан Фенг из разведслужбы, старший лейтенант Слейтер и лейтенант Накамура. Впрочем, на собрание оказались приглашены несколько странных гостей. Одним из них был старый военный вождь руккерских кланов. Другим — молодая женщина из местных, только что ставшая женой старшего лейтенанта Слейтера. Третьим был молодой воин-руккер, который, как видно, от смущения представлялся всем мужем миссис Слейтер. — Я начну, — сказал генерал Скотт, — поскольку был там, во всяком случае, на последнем этапе. Маршал сказал, что сегодня мы обойдемся без формальностей. Если захотите что-то спросить или высказаться, просто поднимайте руку. Ясно? Он улыбнулся, и все заулыбались в ответ. — Сэр, что вам известно о том взрыве, который потопил и уничтожил базу пришельцев? Ответил Накамуре маршал: — Судя по всему, сынок, это дело рук вашей рыжеволосой незнакомки. Если полковник был прав, и она — выведенная из анабиоза инопланетянка, уж она-то знала, что делает. Насколько смогли разобраться наши эксперты, под базой была громадная каверна и, судя по всему, искусственного происхождения. То, что взорвала эта женщина, попросту вышибло основание базы, и все ухнуло в каверну. Следов использования атомной энергии мы не обнаружили. Чем пользовались пришельцы, мы попросту не имеем понятия. — А животные, сэр? Их определили? Кого-нибудь из них нашли, живыми или мертвыми? — Для Фенга, фанатика от зоологии, это представляло наибольший интерес. — Живых не обнаружили, но несколько трупов всплыло на поверхность воды, — ответил Скотт. — У нас есть записи всех ваших отчетов, а мои парни сделали несколько снимков. — Он усмехнулся и глянул на маршала. — Жаль, что вас там не было, сэр. — И добавил уже деловым тоном: — Впрочем, как всем вам известно, главной нашей целью было предотвратить всепланетное восстание кланов Истинных Людей. Некоторые фотографии мы передали на Землю, и к делу подключились ученые. Одни эти снимки... гигантский богомол, чудо искусственного отбора! Или взять ту тварь, которую вы прикончили в командном пункте: по некоторым признакам она похожа на давно вымершее животное под названием Dinohyus, отдаленный предок свиньи, только намного крупнее и опаснее. — Генерал Скотт заглянул в очередную страничку. — Тот монстр, который едва не прикончил Джей-Би, судя по всему — гигантское сумчатое, которое обитало в Южной Америке примерно миллион лет тому назад. — Он поднял глаза от текста. — Есть вопросы? Эти заметки касаются только тех трех животных, которых вы встретили до того, как я высадился со своими людьми, и это всего лишь догадки. Там было еще несколько странных тварей, которых никто даже и не пытался определить. Ученые считают, что они родом не с Земли и даже не с Марса. Ну, говорите. Слейтер поднял руку, на секунду опередив Фенга: — Сэр, каковы заключения ученых? Получается, что соплеменники Сатрила или их хозяева миллион лет назад навещали Землю. Значит, им удалось сохранить эмбрионы или взрослых особей живыми до наших дней? После его слов наступила тишина. Они обсуждали эту идею друг с другом, но не знали, как отнесутся к ней остальные. — Это звучит фантастично, — спокойно сказал генерал, — но, судя по всему, все так и было. — Он кивнул Фенгу. — Сэр, каковы заключения относительно... э-э... Ле-Ашимат, владык, о которых упоминал Сатрил? Его соплеменники, похоже, были всего лишь слугами этого народа. Скотт поглядел на маршала и заговорил только после того, как тот утвердительно кивнул. — Откровенно говоря, мы полагаем, что одного из них вы видели собственными глазами. Рыжеволосая женщина, которую убил Джей-Би, судя по всему, могла принадлежать к этой расе и бог весть сколько времени сохраняться в анабиозе. Мы не знаем точно, так ли это. Но она включила механизм самоуничтожения. Если древние владыки и оставили на базе нескольких своих сородичей в состоянии анабиоза, теперь мы их уже никогда не отыщем. Во всяком случае, там. Что касается других мест... Тут я должен передать слово маршалу. Мутеза откинулся в кресле и улыбнулся собравшимся. Его черное лицо источало вежливую властность. — Я расскажу вам кое о чем, друзья мои, и думаю, эти новости придутся вам по душе. Хотел бы я сейчас быть помоложе и пониже чином! Дело вот в чем: организуется сверхсекретная экспедиция, чтобы обследовать другие мертвые зоны Марса. Такие, как, например, гора Победы. Эти слова были встречены молчанием. Крупнейший вулкан Марса был воплощением мрачной тайны, и никто из тех, кто добирался до него, не вернулся назад. Маршал продолжал: — Мы решили поставить во главе этой экспедиции одного майора и двух капитанов. Они отберут остальных членов экспедиции — в войсках ООН или за их пределами, это уж на их выбор. — Он сделал паузу и окинул взглядом убитые лица Фенга, Накамуры и Слейтера. — Полагаю, что майор Фенг, капитан Накамура и капитан Слейтер справятся с этим делом. Как вы считаете? Послужные списки у них превосходные. Слейтер знал, что всех их ждут поощрения, но от столь быстрого продвижения по службе он потерял дар речи. Наконец ему удалось промямлить: — Спасибо, сэр. Маршал как ни в чем не бывало продолжал: — Есть сведения о том, что подобные базы расположены и на Венере. После того как вы разберетесь с Марсом, мы, быть может, заглянем и туда. — Он умолк, глядя в окно. Слушатели затаили дыхание. — Хотел бы я отправиться с вами. Может быть, возьмете меня добровольцем, пускай даже рядовым? Комната взорвалась восторженными воплями, к которым присоединились все, кроме Тау Ланга. Когда его молчание было замечено, примолкли и остальные. Вождь едва заметно улыбнулся: — Я знаю, почему вы так шумите, и вы правы, потому что это прекрасно. Но я стар, и все мои мысли ограничены этой планетой. Еще я думаю о своем друге, о человеке, которого нет среди нас. Возможно, это не в обычае у землян, но я прошу у вас минуту тишины для заупокойной молитвы. За моего друга Луиса Мюллера, ибо лишь благодаря ему все мы остались в живых! Все склонили головы, и офицеры, поднявшись, торжественно отдали честь. |
||
|