"Дьявол с револьвером" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 10Хили проснулся как от толчка и с минуту лежал, не шевелясь, пытаясь понять, где он находится. Память вернула ему последние события — побег, трудный путь по следу Мэбри и конец его — бревенчатая хижина. Ганфайтер лежал, раскинувшись на бизоньей шкуре в нескольких футах от уже потухшего очага и тяжело дышал, лицо его раскраснелось, похоже, у него был жар. Снова разведя огонь, Хили налил в чайник воды и подвесил его над пламенем. Дров в хижине оставалось совсем мало. Он подошел к окну. Светало, и от сплошной снежной пелены казалось еще светлее. Следы, конечно, замело. Их вряд ли найдут. Это, конечно, замечательно. Но что с фургонами! Он заставлял себя не думать об этом. Без оружия он не смог бы помочь женщинам. Ему выпал единственный шанс, который нельзя упускать — найти Мэбри и взять его револьвер. И вот теперь у него есть оружие, но Хили не имел ни малейшего понятия, где он находился и как найти фургоны. Однако Дыра-в-Стене — примечательное место, и ее можно увидеть издалека, а Стена протянулась на много миль. Когда вода закипела, он заварил кофе, затем взялся за раненого. Сняв с него меховой жилет он обнаружил еще одно ранение, прямо над берцовой костью, живот и бок Мэбри были покрыты запекшейся кровью. Когда Хили тщательно промывал раны горячей водой, он почувствовал, как под его руками тело Мэбри дрогнуло. Тот открыл глаза, переводя взгляд с Хили на раны. — Ну как там? — Не знаю, — признался Хили. — Ты потерял много крови. У тебя еще рана на голове. Чистые раны он тщательно забинтовал, разорвав на полосы мешок из-под муки. — Где мы? — Понятия не имею. Хили как сумел объяснил, что случилось и как они попали в хижину. — Конь пришел домой, — сказал Мэбри. — Должно быть, так. Я купил его в Дедвуде у траппера, который промышлял где-то в этом районе. Наверное, когда конь почувствовал, что находится рядом с родными местами и им никто не управляет, он просто пошел домой. — Но в очаге были выложены поленья. — Обычай. Каждый, кто покидает хижину, должен оставить запас дров. Обычай холодных краев. В полдень Хили нашел поленницу в сарае за домом и принес несколько охапок дров. — Что будем делать? — спросил он. — У девушек есть оружие? — Да. Я не знал, но у них оказался револьвер. Мэбри подумал. Пока у девушек есть еда и топливо и если они не будут зря тратить патроны, они могут обороняться. Но едва ли у них в запасе больше пяти патронов. Один раз они уже выстрелили. Осталось четыре. К ночи Мэбри стало хуже, он очень ослаб, жар увеличился. Днем он осмотрел свои руки и ноги. Каким-то чудом они не обморозились. Но кожа с ног, коленей и носа слезет. Ему повезло больше, чем он того заслуживал, решил Мэбри. Если бы Хили не нашел его у двери хижины, он в конце концов упал бы с коня и замерз в снегу, так и не придя в сознание. Мэбри обдумал положение. Они не могли далеко уйти от лагеря. Несколько миль, не больше. Однако он был очень слаб, а действовать надо немедленно. Баркер не будет долго ждать; когда терпение его истощится, он найдет какой-нибудь способ вытащить женщин из их фургона. Чему научился Хили за это время? Что он сможет сделать? То, что актер был достаточно хладнокровным и смелым, было очевидно. Он правильно выбрал момент и убежал. Перед этим он попытался добраться до ружья. Да, у него было достаточно смелости, только ее надо проявить еще раз. — Тебе придется поиграть в индейцев. — Мне? — Хили покачал головой. — Я не смогу. — Придется. Тебе надо вернуться. Конечно, Хили будет играть против сильного противника, но если повезет, он может справиться… другого выхода не было. Тело Мэбри грызла боль, рот пересох, в голове тяжело пульсировала кровь. Он детально объяснил, что должен сделать Хита и что ему предпринять, если его вынудят стрелять или бежать. Но постепенно он начал сбиваться и наконец понял, что спорит сам с собой о Дженис. Мэбри смутно сознавал, что Хили отправился делать то, что они должны были сделать вдвоем, но Мэбри не мог сосредоточиться на этом. Перед его затуманенным взором возникала девушка, иногда с одним лицом, иногда с другим. Он продолжал спорить о Дженис, а видел перед собой Доуди, красота и душевная теплота которой смешивали его мысли и превращали основательно продуманные аргументы в споре с Дженис в пустые слова. Он говорил в бреду, что ему нет дела до любви, что нельзя позволить женщине влюбиться в себя. Он сказал образу, который явился ему, что его рано или поздно убьют; застрелят в спину или он не успеет вовремя выхватить револьвер, когда его кто-нибудь вызовет на поединок, либо в него выстрелит сиу и не промахнется. Его жизнь была жизнью воина. Он был человеком своего времени, рожденным для этой земли, и когда его время пройдет, он тоже уйдет, как ушли бизоны, как сейчас уходят индейцы. Он знал это всегда, эти мысли были спрятаны глубоко в подсознании, а теперь, в бреду, открылись ему полностью. По сравнению со спокойной красотой и благородными манерами Дженис Райан он казался грубым и неотесанным. Она пришла из жизни, которую он знал ребенком и которая давно прошла в Вирджинии перед Гражданской войной. Она — это широкие складчатые юбки и кринолин, она — это мягкая музыка и мерные звуки тихих голосов. Она — леди, из тех, кто остался в прошлом. Потом была война. Он вошел в нее одним человеком, а вышел другим. Для него прошлая жизнь была кучкой пепла. Некоторые живут, постоянно вспоминая прошлое. Они крепко держат память цепкими пальцами, но для него прошлое казалось нереальным. И он уехал на Запад. По возрасту он был мальчишкой, но по отношению к работе и оружию, которое носил, он был мужчиной. До ранчо «Экс Ай Ти» и того тихого, жаркого утра, когда он убил человека не на войне, оставалось совсем немного. Он хотел объяснить все это призрачной фигуре Дженис, но она все время ускользала от него, а на ее месте появлялась Доуди, которой не надо было ничего объяснять. Снаружи, на снегу, Хили одолевали мысли. Что задумал Мэбри? Этот человек был бойцом и знал, что надо делать. Но сможет ли он, Хили, сделать это? Он постарался продумать свои действия, спланировать каждое свое движение. Мэбри мог ворваться в лагерь и справиться со всеми, кто там находится. Этого Хили сделать не мог. Прежде всего, ему надо остаться в живых. Он вспомнил, что читал или слышал о тактике ведения боевых действий. «Первая заповедь командира — держать ударные силы в неприкосновенности». Ударной силой был он сам. Завтра он, может быть, убьет человека, или могут убить его. Что тогда подумает о нем Дженис? Конечно, хорошо говорить «не убий», легко ужаснуться убийству, когда живешь в спокойном и безопасном мире, но здесь все по-другому. И помощи здесь ждать неоткуда. Закона нет. Никто не знал, где находится его труппа, и никто о ней не побеспокоится. Они были одни в глуши и холоде, и дело обстояло так: убей или убьют тебя. Том Хили был реалистом и понимал: что бы ни делали Доуди и Дженис, им не позволят уйти живыми. Если они расскажут, что с ними произошло, последует немедленное и суровое наказание для Баркера и остальных. Возвратившись в дом, он добавил поленьев в очаг и забрался в постель. Днем стало заметно, что Мэбри очень плохо. В поленнице за домом осталось мало дров, вяленое мясо из запасов Мэбри они почти съели. В хижине было немного продовольствия, но Хили не умел готовить. Однако вся работа лежала на его плечах. Засунув запасной револьвер Мэбри за пояс, он взял топор и вышел. Снега намело по колено, и он побрел по нему к деревьям, высившимся позади конюшни. Вспомнив, что стук топора разносится очень далеко, он заколебался, но решил, что другого выхода нет. Примерно с час он работал. На морозе дерево становится хрупким, и Хили срубил пару сухих деревьев, расколол их на поленья и занес в дом. Если Мэбри придет в сознание, он сможет сам подбросить дров в очаг. Он постарался поставить себя на место Мэбри и сделать то, что предпринял бы ганфайтер. Взяв винтовку, Хили поднялся на вершину холма недалеко от дома. Здесь, на безлесной возвышенности, дул резкий ветер, унесший остатки снежного покрова. Еще восточнее тянулась длинная линия Стены; на первый взгляд казалось, что она находится милях в семи-восьми, но Хили знал, как обманчив удивительно чистый воздух Запада — расстояние могло быть и больше. На южной стороне Стены выделялось темное пятно, которое, вероятно, и было Дырой-в-Стене. Если фургоны поедут дальше, вполне возможно, что они появятся в этом направлении, однако он не заметил ничего, что двигалось бы в бескрайних снежных просторах. Больше часа он осматривал окрестности, передвигаясь с великой осторожностью, стараясь использовать для прикрытия гребни холмов и небольшие рощицы, рисуя в памяти карту местности, вспоминая, что о ней говорили Мэбри или кто-то из знавших ее. Если бы Мэбри был в себе, он знал бы, что предпринять, но ганфайтер все еще не приходил в сознание. И Хили, оказалось, пока бессилен помочь ему. Выйдя из оврага, он увидел прямо перед собой тоненькую струйку дыма, тянущуюся в небо. Хили спрятался за скалой и внимательно осмотрел местность. Источник дыма находился западнее Дыры и южнее относительно него — на расстоянии меньше мили. Овраг, проходящий по узкой долине, покрывали заросли кустарника, но по нему, в обход кустов и деревьев, вела едва заметная звериная тропа. По ней Хили и пошел, не без чувства страха, ибо знал: где горит костер, там есть люди, а в это время года люди вряд ли могут быть друзьями. Если это не Баркер, значит — индейцы. Хили не был дураком. Он обладал гибким умом, который легко приспосабливался к быстро меняющейся обстановке, о чем сам он, правда, и не подозревал. Знал только, что надо идти вперед, положившись на удачу и сообразительность. На кусты тяжело лег снег. Один раз прямо из-под ног выпрыгнул заяц. Хили старался идти очень осторожно, опасаясь, что скрип снега может выдать его. Перебросив винтовку в правую руку, он по откосу добрался до конца оврага, а затем по короткому склону — до вершин холма. Едва Хили собрался выглянуть из-за гребня, как услышал крик. Приникнув к земле, он лежал, не шелохнувшись, — прислушивался. — Ты дорогу видишь? — голос принадлежал Бойлу. — Поворачивай налево! — Это говорил Баркер. — Там большая скала! Хили услышал звон упряжи и понял, что фургоны наконец-то выехали из Дыры. Лежа за россыпью валунов, Хили рискнул поднять голову и взглянуть на приближающиеся фургоны. Пока они были еще далеко, но в чистом, ясном воздухе отчетливо слышался каждый звук. Время близилось к полудню. Арту Бойлу не нравилось, что они расположились лагерем в Дыре — единственном проходе для всех направлявшихся как на Запад, так и на Восток, и он, очевидно, убедил Баркера вернуться обратно, затерявшись в холмах. Через несколько дней, а то и через несколько часов все следы их присутствия в Дыре-в-Стене скроются под снегом. Как ни мала была вероятность того, что через Дыру кто-то проедет, сейчас они полностью себя обезопасили. Хили сообразил, что он должен сделать немедленно. Он должен лишить их уверенности в своей безопасности, дать им понять, что и здесь их могут обнаружить. Что найдется рядом свидетель. Если Баркер и его бандиты будут знать, что за ними наблюдают, что есть очевидцы их преступления, они, возможно, остановятся. Ведь в холмы они вернулись, чтобы завершить свои грязные дела. Оказавшись в оврагах, поросших лесом, они будут думать, что их никто не обнаружит, и уж тут-то взломают дверь в фургон или дождутся, пока у девушек кончится еда и те выйдут сами. Они даже могут — сама мысль об этом пугала Хили — поджечь фургон. Однако вряд ли все же решатся на такое до того, как обыщут несчастных и отберут у них все самое ценное. Хили поднял винтовку и выстрелил в снег перед самой мордой коня, на котором ехал Баркер Снег вздыбился под копытами прянувшего животного, и звук выстрела раскатился по окрестным холмам. Конь испуганно прыгнул вперед и начал лихорадочно брыкаться; Баркеру едва удалось удержаться в седле. Он развернул коня и скрылся за ближайшим холмом. Показавшиеся только сейчас упряжки резко дернулись, едва не перевернув фургоны, и исчезли вслед за Баркером. Для верности Хили выстрелил еще раз. Он знал, что бандиты могут попытаться разыскать его и убить, поэтому проворно соскользнул в овраг и скрылся в густых зарослях. Петляя, пробежал с четверть мили и только тогда остановился и прислушался. Его никто не преследовал. Теперь Баркер, по крайней мере, знает, что его проблемы не кончились. Он должен найти и убрать Хили либо отказаться от своего плана. Они поняли, конечно, что в них стрелял не индеец, потому что к этому времени даже Хили знал, что индейцы зря не тратят патроны. Когда стреляет индеец, он бьет без промаха. Вернувшись в хижину, Хили увидел, что Мэбри пришел в себя и сидит, сжимая револьвер, направленный на дверь. Раздеваясь, Хили рассказал ему, что произошло. — Думаешь, они придут сюда? — Возможно. Но ты правильно сделал, — сказал Мэбри, — что выстрелил в них. — Он лег на постель, положил револьвер рядом с собой. — Жаль, что я не могу помочь. Хили потер вспотевшие руки о штаны. Теперь все может случиться… а там Дженис. Если они обидят ее… Он вдруг понял, почему одни мужчины убивают других. |
||
|