"Человек из Скибберина" - читать интересную книгу автора (Ламур Луис)Глава 8Огибая скалистый холм, Крис Мэйо заметил новые следы: здесь из зарослей выехал одинокий всадник. Ирландец заколебался: мысль о том, что теперь придется иметь дело с двумя, его не порадовала. Оба коня были подкованы, так что, скорее всего, оба всадника окажутся белыми. Конечно, нельзя исключать вероятность того, что какой-нибудь индеец угнал лошадку у поселенцев. Крис осторожно двинулся вперед. Повезло ему с конем; статный мерин не только отличается выносливостью, но без слов понимает, когда нужно застыть на месте и не двигаться; ему словно бы передается настроение всадника. Раздувая ноздри, чутко поводя ушами, мерин неспешно обходил холм. Тишина и безмолвие. Крис уловил слабый запах дыма, и ничего больше. Сжимая винтовку в руках, он неуклонно подгонял коня вперед, каждую минуту ожидая выстрела. В кустарнике тут и там виднелись проплешины; ирландец опасливо поглядывал в их сторону, понимая, что, даже будучи начеку, для затаившегося стрелка он представляет отличную мишень. И тут глазам его открылась стоянка. Первое, что увидел ирландец, было безжизненное тело Нобля. Мерин зафыркал: запах смерти ему не понравился. Крис привязал коня к кусту, а сам пошел вперед. Меткий выстрел… прямо в сердце. Барда на такое не способна. Карманы толстяка были вывернуты, револьвер исчез. Именно тогда Крис обратил внимание на вторую рану: волосы у виска слиплись от крови. Этому парню здорово врезали, очень здорово, прежде чем убили. Обойдя лагерь, Крис ничего больше не обнаружил, только беспорядочные следы да окровавленный камень под деревом. Такой булыжник нетрудно зажать в кулаке. Вот это, скорее всего, дело рук Барды: вооруженный человек камнем орудовать не станет. Барда исчезла, лошади тоже, равно как и второй незнакомец. За последние дни Крис многому научился. Вскочив в седло, он описал широкий полукруг к северу от лагеря: именно с этой стороны, скорее всего, выехали всадники. Отыскать след труда не составило. Маленький отряд с несколькими лошадьми в поводу отправился на северо-восток. Ирландец пораскинул мозгами. Барда либо с этим человеком, либо он преследует девушку. Несколько минут Крис метался по равнине взад и вперед, однако новых следов не обнаружил. Ощупав мертвеца, Мэйо убедился, что тело еще не остыло, — стало быть, всадники не успели отъехать далеко. С каменистого склона холма ирландец окинул взглядом местность. Ему показалось, что вдалеке маячит крохотный столб пыли. Мэйо проверил винтовку, затем поскакал вниз по склону и, снова оказавшись на равнине, пустил мерина галопом. Пока скачешь верхом, есть время подумать. Куда подевались Реп с полковником, ирландец понятия не имел, но подозревал, что все заинтересованные лица в данный момент скачут к железной дороге и крохотной станции, где заварилась вся эта каша. Стало быть, направление правильное. Проскакав несколько миль, Крис натянул поводья, шагом спустился к заболоченному ручью, спешился и напоил коня. Снова двинувшись в путь, ирландец пошел пешком, ведя мерина на привязи. Всадников он, безусловно, настигнет, но вовсе незачем загонять для этого коня. Дважды ему попадались старые следы, оба раза — оставленные табуном неподкованных пони. С юго-востока к станции мчались десять всадников, несколькими милями восточнее Криса. Отряд возглавляли Джастин Парли, Серебряный Дик Контего и Дел Робб. Им удалось вернуть десяток лошадей; одни сами пришли в лагерь, других бандиты словили у воды. Двое ехали впереди, разведывая равнину. — Он поскачет назад, к путям, — заметил Парли. — На этот раз мы убьем его, а прибывающий поезд — ограбим. Джастин взял с собою отборных силачей — тех, что готовы на все. Эти привыкшие к насилию парни не представляли себе иной жизни. Изначально ненависть их обращена была к Шерману, но теперь к списку добавился и Маклин. В кармане полковника бандиты нашли то, чего не заметили, обыскивая пленника в первый раз: листок очень тонкой бумаги с приказом-инструкцией. Отыскал приказ Контего, и тут же передал его Парли. После побега Маклина шинель пленника осталась в лагере; Контего еще раз осмотрел карманы — и нашел бумаги. Инструкции были сформулированы кратко и четко. Полковнику приказывалось «со всей возможной поспешностью проследовать в форт Сандерс, дабы принять участие в совещании касательно возможного изменения трассы железнодорожных путей „Юнион Пасифик“, а также в дискуссии между Дюррантом и Доджем». Копии приказа разосланы были генералам Гранту, Шерману, Шеридану и Хейни, полковникам Сеймуру и Маклину и еще нескольким штатским, отвечающим за постройку железной дороги. Парли прочел инструкции раз, другой и вскочил на ноги. — Дик! Это же превосходно! Мы их, конечно, вспугнули, но все равно они ничего не заподозрят! Они решат, что мы давно бежали из этих мест! — А разве есть другие планы? — мягко осведомился Дик. — Нет! Никуда мы не побежим! Не сейчас, по крайней мере. Дик, ты понимаешь, что это значит? Мы сцапаем их всех! Серебряный Дик как раз подносил к губам чашку с кофе: рука застыла на полпути. — Ты хочешь сказать, что мы попытаемся захватить всю шайку? Гранта, Шермана, Шеридана? — Почему нет? Вот это будет удар со стороны Юга! Вот это удар! Эй, да мы войдем в историю! — Если останемся в живых, — отозвался Серебряный Дик. — Там Кишмя кишат солдаты, майор. — Так это же нам только на руку! Пусть себе охраняют — чем больше солдат, тем больше крупные шишки уверены в собственной безопасности! Да им такое даже в голову не придет! Мы заходим прямо в форт и… — Майор, — перебил Серебряный Дик, отставляя чашку и принимаясь расчесывать пышную шевелюру. — Зачем ехать в форт? Ежели вы и впрямь решились на подобное дело, в форт лезть незачем. Почему бы не перехватить их на подступах? Парли замолк. Глаза его горели от возбуждения; потребовалась целая минута, чтобы разумные слова Дика дошли до одурманенного восторгом сознания. — Что ты сказал? — Они непременно поедут на охоту. Все они — заядлые охотники, и не думаю, чтобы кто-нибудь из них, кроме разве Доджа, когда-либо ходил на бизона. Может быть, я и ошибаюсь, но готов поставить сотню, что Дюррант планирует что-то в этом роде. Дюррант отлично понимает, что влип. Он кладет куда больше путей, чем необходимо, потому что компания здорово на этом наживается, и в его интересах поразвлечь генералов и по возможности переманить их на свою сторону. Не сомневайтесь, охоту он обеспечит. Парли сел и налил кофе, размышляя про себя. Дел Робб приподнялся, глаза его недобро вспыхнули. Робб был человек отчаянный. Выходец из Джорджии, он служил в Армии Конфедератов в чине сержанта, и идея захватить и казнить генерала Шермана встретила в нем полное сочувствие. Но в сравнении с новым замыслом предыдущий план вообще ничего не стоил. — Их будет около дюжины, — размышлял вслух Парли. — Офицеры, Дюррант, может статься, несколько адъютантов, плюс парочка следопытов. Кроме того, за отрядом непременно выедет обоз с провиантом, погонщиками и подручными. — Верно, — согласился Серебряный Дик. — Нам очень многое по силам, майор, ежели вы только дадите свое согласие. Несколько дней назад мы видели в прерии бизонов, часть того самого стада, что мы пугнули. Они пасутся ближе к форту. Пошлите туда нескольких людей, пусть загонят стадо в овраги вдоль реки. Там много травы; оставьте бизонов в покое, и они никуда оттуда не денутся. А в оврагах засядут наши люди. — Где гарантия, что янки полезут именно туда? — возразил Робб. Контего улыбнулся. — Мы просто отошлем в город кого-нибудь из наших, пусть упредит Барнса и других тоже. Они обо всем позаботятся; и в нужный момент обронят пару слов о бизонах, которых якобы видели у реки неподалеку от форта. — Отлично! — Парли был доволен. — Это наверняка сработает. — Да? — цинично протянул Робб. — А кто поедет в форт Сандерс? — Будь здесь Мюррей, он бы съездил, но сгодишься и ты, Дел. Робб издал неприятный смешок. — Я заранее знал, к чему ты клонишь. А почему бы не съездить тебе? — Хорошо, — отозвался Контего. — Если майор прикажет, я буду только рад. Робб чертыхнулся про себя. Он-то думал, что Контего предложил свой план, чтобы от него, Робба, избавиться, но теперь выходило, что, усомнившись, он предоставил Контего тот самый шанс, которого тот ждал: шанс поехать в форт Сандерс, связаться с Холли Барнсом и дюжиной ребят и… — Да съезжу я, чего там, — возразил Дел. — Просто не хочется, чтобы на меня повесили дело только ради того, что бы от меня избавиться. — Да кому такое в голову придет? — удивился Серебряный Дик. — Мне все равно, кто поедет, лишь бы не засветился; надо, чтобы человек умел слушать, сделал правильные выводы из услышанного и вовремя известил нас. — Поедешь ты, Дик, — решил Парли. — Ты… и еще Мюррей, ежели вернется. Не вернется — пошлю кого-нибудь другого. Тиллотсона, например. — Тиллотсон подойдет, — согласился Дик. «Куда лучше, чем Мюррей, — подумал он про себя. -Мюррей — человек мрачный и неуживчивый и подозрителен вдобавок; палец всегда на спусковом крючке, и палит, не разбирая в кого, вроде этого Дела Робба». У Контего были свои планы, в которые Тиллотсон вмешиваться не станет; а вот Мюррей бы непременно вмешался. Серебряный Дик Контего смотрел на жизнь реалистически. План захвата Гранта, Шермана и прочих отнюдь не противоречил здравому смыслу и непременно должен был увенчаться успехом в силу полной его неожиданности. Можно, конечно, ожидать и подвоха, но Дику казалось, что он в состоянии все предусмотреть. — Надо бы снова отловить Маклина, — заметил он. — Или, по крайней мере, помешать ему добраться до форта Сандерс: чего доброго, он нас узнает. Девчонка никого из нас не видела, сдается мне. — Меня видела, — вмешался Робб, — в поезде. — Не повезло, значит. Не думаю, впрочем, что она тебя вспомнит, — отозвался Контего. — Ты в вагоне и полминуты не пробыл, а суматоха там началась — дай Боже. И бандиты поскакали на север к одинокой станции, чтобы перехватить Маклина и убить Реппато Пратта: кто-то узнал траппера, когда тот помогал полковнику бежать. — Не забудьте еще об одном, — заметил Робб, подумав, — о том, который стрелял с холма. Кто бы он ни был, мне нужна его жизнь. Одинокие белые облака скользили по бескрайнему синему небу. Ветер шелестел в травах, тут и там на зеленом фоне выделялись черные пятна бизонов и серые или янтарные — антилоп. Равнина расстилалась до самого горизонта, на много миль во все стороны. По прерии несколькими группами ехали всадники. Одинокая девушка верхом на кобылке; в миле от нее — Мюррей. Еще дальше к востоку — десяток южан-ренегатов во главе с Парли. А по следу девушки ехал Крис Мэйо из графства Корк. Затерянный в степи ирландец на великолепном скакуне, ирландец в квадратном котелке, с винтовкой, которую только начал осваивать, с револьвером, из которого стрелял не больше шести раз; ирландец, одержимый тревогой за девушку, которую пытался отыскать. Реппато Пратт и полковник Маклин уже добрались до крохотной красной станции, на которой заблаговременно подан был сигнал остановки — чтобы следующий поезд не проехал мимо. Полковник с ума сходил, беспокоясь за дочь. В форте Сандерс генералы Грант, Шерман и Шеридан предавались воспоминаниям о былых победах в ожидании Доджа, инженера, отвечающего за постройку дороги. Ждали они также и известий от Маклина, близкого друга всем и каждому из собравшихся. Крис Мэйо вспотел и устал, все кости бедняги ныли — слишком много времени провел он в седле. Ирландец мечтал умыться, поесть и просто передохнуть; и ни того, ни другого, ни третьего в обозримом будущем не предвиделось. На подбородке его пробилась жесткая бурая щетина, котелок съехал на сторону, глаза щурились на яркое солнце. По-прежнему впереди него маячил манящий столб пыли: может , быть, это Барда, может быть, ее преследователь… или похититель. По чистой случайности Крис натолкнулся на заболоченную впадинку и, проехав вдоль нее, оказался у горной складки не шире трех футов: из скалы бил родник. Крис спешился и утолил жажду. Затем он налил воды в котелок и дал напиться коню, потом еще и еще. Ополоснул лицо и голову, умыл руки и вытер их о рубашку. Ирландец присел передохнуть, склонил на грудь голову. Конь потянулся к чахлому кусту, должно быть, более аппетитному, чем можно было заключить по его виду. Снова сев в седло, Крис затолкал винтовку на место и поскакал вперед. День тянулся медленно, на удивление медленно. Сперва тени сползли с вершин и горных склонов, затем отделились от редких деревьев и кустов. Ирландец натолкнулся на колею, проложенную каким-то давно позабытым путешественником, отважившимся заехать в эти края в крытой телеге. Колея протянулась на восток, почти параллельно следам, оставленным Бардой и ее преследователем, кем бы он ни был. След исчез, и Крис отъехал в сторону от колеи, ища знакомые отпечатки. Вдруг вдалеке, среди низких синих холмов, в последних лучах солнца задрожала и потянулась к небу струйка дыма. Это они, не иначе. Крис двинулся было туда, затем заметил положение ближайшей гряды — на случай, если дым исчезнет; затем увидел, что колея от телеги тянется в том же направлении. Ирландец поехал по ней, стараясь держаться чуть левее от струйки дыма, почти неразличимой в темнеющем воздухе. Холмы приближались. Над равниной повеяло блаженной прохладой, растительность стала гуще, трава — выше. Здесь прерию, должно быть, орошают подземные источники, что берут начало среди возвышенностей, в этих холмах Барда наверняка угодила в лапы своего преследователя. Разве что ей подвернулся кто-нибудь вроде Репа Пратта, подумал Крис в первый раз, немного приободрившись. Огромный мерин устал; ирландец потрепал его по загривку. — Ты отличный конь, правда отличный, и сегодня ночью ты выспишься, даже если оставшуюся часть пути мне придется проделать пешком. Низкие холмы поднимались над равниной на какие-нибудь семьдесят-восемьдесят футов. Местами выступала обнаженная порода, тут и там росли похожие на кедры деревья и еще тополя, неразличимые с того места, где находились Барда и ее предполагаемый похититель. Колея, проложенная телегой, обогнула невысокий хребет, и глазам Криса открылись старая хижина, сарай и загон для скота, все — в последней стадии разрушения. Загон густо зарос травой; лошади, что содержались здесь некогда, щедро удобрили почву навозом. Заржавленная труба вела от ручья к впадине, заполненной кристально чистой водой; края ее поросли зеленым мхом. Крис напоил мерина, потом отвел его в загон и расседлал. Конь покатался по траве, затем неуклюже поднялся на ноги и принялся пастись. Крепко сжимая в руке винтовку, Крис зашагал к дому. Внутри было темно, но ирландец зажег спичку и осмотрелся по сторонам. Здесь поработала крыса: в покинутом гнезде скопилось полным-полно всякой горючей дряни. Взгляд ирландца различил очаг, старый железный чайник, прогнувшуюся кровать и стол. Ставни бессильно повисли на кожаных петлях; если когда-то окна и были застеклены, то эти времена давно прошли. |
|
|