"Некроскоп" - читать интересную книгу автора (Ламли Брайан)Глава 13Утром в четверг Гарри возвратился на берег реки — к тому месту, где среди ила и водорослей вновь обрела покой его мать. Только теперь их там было двое, и на этот раз Киф намеревался поговорить не с ней, а с Шукшиным. Он вытащил из машины сиденье, положил на снег и сел на него, обняв колени. Полынья, через которую Гарри накануне выбрался из ледяного плена, вновь замерзла и покрылась слоем снега, сквозь который виднелись лишь неясные очертания. После недолгого молчания Гарри позвал: — Отчим, вы слышите меня? — ...Да, — почти сразу раздался ответ. — Да, я слышу тебя, Гарри Киф. Я слышу тебя и чувствую твое присутствие! Лучше уйди и оставь меня в покое! — Поосторожнее, отчим. Вполне возможно, что мой голос станет последним, который вы еще слышите. Если я “уйду и оставлю вас в покое”, вам больше не с кем будет поговорить. — Значит, вот каков твой талант, Гарри. Ты общаешься с мертвыми. Ты подстрекатель трупов! Я хочу, чтобы ты знал, что ты, как и все остальные экстрасенсы, причиняешь мне боль. Но прошлой ночью впервые за многие годы я спал спокойно в ледяной постели и не чувствовал боли. Кто захочет говорить со мной? Я ни с кем не хочу разговаривать, я хочу спать спокойно. — Что вы имеете в виду, говоря о том, что мой дар причиняет вам боль? — настаивал Гарри. — Каким образом мое присутствие может сделать вам больно? Шукшин все ему объяснил. — Именно поэтому вы и убили мою мать? — Да, и по этой же причине я намеревался убить тебя. К тому же таким образом я мог спасти свою жизнь”. — И он рассказал Гарри о людях, присланных Боровицем, чтобы убить его, — о Драгошани и Бату. Но Гарри этого было недостаточно — он хотел знать все, от начала и до конца. — Расскажите мне абсолютно все, — попросил он, — и тогда клянусь, я больше никогда не побеспокою вас. Шукшин согласился и начал рассказ... О Боровице, об особняке в Бронницах. О русских экстрасенсах и о том, как их необыкновенный дар используется в борьбе за мировое господство, об их работе в строго засекреченной резиденции в самом центре России. О том, как Боровиц послал его в Англию, чтобы находить и уничтожать здесь экстрасенсов, и о том, как он сбежал и стал британским гражданином. Он вновь рассказал о висевшем над ним проклятии — о невыносимой боли, которую причиняли ему экстрасенсы, действовавшие на его нервы и сводившие с ума. В конце концов Гарри понял и даже готов был пожалеть этого человека, если бы речь шла не о его матери. Слушая Шукшина, Гарри вспомнил вдруг о сэре Кинане Гормли и британском отделе экстрасенсорики, о том, что обещал прийти к Кинану и, может быть, стать сотрудником его отдела, когда покончит со своими делами. Ну что ж, он выполнил задуманное. И теперь он просто обязан повидаться с Гормли. Виктор Шукшин не был единственным виновником смерти матери. Существовали и другие, гораздо более опасные, чем он. В первую очередь тот, кто послал сюда Шукшина и приказал ему убивать. Ведь если бы Шукшин не приехал в Англию, его мать была бы жива. Наконец-то Гарри почувствовал удовлетворение. До сих пор жизнь его была пуста, у него не было другой цели, кроме убийства Шукшина. Но теперь он ясно увидел, какая грандиозная задача стоит перед ним. — Хорошо, отчим, — наконец сказал он. — Теперь я оставлю вас в покое, хотя вы его не заслужили. Но я никогда не прощу вас, — Я не нуждаюсь в твоем прощении, Гарри Киф. Пообещай мне лишь, что позволишь спокойно лежать здесь и оставишь меня одного, — ответил Шукшин. — Ты мне уже обещал это. Так что теперь убирайся, и пусть тебя убьют, а меня оставь... Гарри с трудом поднялся на ноги. Все его тело, да и голова тоже, болели, он чувствовал себя совершенно обессиленным. В определенной степени это была физическая, но все же больше эмоциональная усталость. Его охватило спокойствие, какое бывает после сильной бури и какое часто предшествует, предвещает бурю еще более жестокую, хотя об этом Гарри не подозревал. Он выпрямился и; подхватив валявшееся на снегу сиденье, направился к машине. В голове его прозвучал донесшийся из-за спины голос: — До свидания, Гарри, — но это не был голос Шукшина. — До свидания, мама, — ответил Гарри. — Спасибо тебе, я тебя люблю. — И я всегда буду любить тебя, Гарри! — Что? — раздался крик ужаса Шукшина. — Что это? Киф, что это? Я видел, тебе удалось разбудить и поднять ее, но... Гарри промолчал, дав возможность ответить Мэри Киф: — Здравствуй, Виктор! Нет, ты ошибаешься. Гарри не поднимал меня. Я поднялась сама. Во имя любви, хотя тебе это чувство совершенно незнакомо. Но теперь все позади, и я больше не сделаю этого. Теперь есть кому позаботиться о моем Гарри, поэтому я буду спокойно лежать здесь в одиночестве. Хотя, возможно, я буду уже не так одинока... — Киф! — в ужасе закричал Шукшин вслед удалявшемуся. Гарри. — Киф! Ты же обещал мне, ты сказал, что ты единственный, кто способен говорить со мной. Но теперь она тоже говорит со мной — и она причиняет самую нестерпимую боль! Но Гарри продолжал удаляться. — Ну же, ну же, Виктор! — услышал он голос матери, обращавшийся к Шукшину, как к маленькому ребенку. — Так ты ничего не добьешься. Ты сказал, что хочешь покоя и тишины? О, уверяю тебя, скоро ты устанешь от покоя и тишины, Виктор! — Киф! — голос Шукшина становился все тише и тише. — Киф, ты должен вызволить меня отсюда! Вытащи меня и скажи кому-нибудь, где найти мое тело! Только не оставляй меня здесь, наедине с нею! — Ну что ты, Виктор! — безжалостно продолжала Мэри Киф. — Я думаю, мне доставит удовольствие поговорить с тобой. Теперь ты так близко, что это не составит никакого труда. — Киф! Ах ты ублюдок! Вернись! О... пожалуйста... вернись!.. Но Гарри Киф упорно шел вперед. Около половины второго дня Гарри возвратился обратно в Хартлпул. Нервы его были совершенно измотаны, поскольку покрытая снежным настом скользкая дорога большую часть пути была просто кошмарной. Сил у него практически уже не осталось — их хватило только на то, чтобы кое-как подняться по лестнице. Вот уже восемь недель, как Бренда стала его женой, и сейчас она весело и радостно хлопотала по дому. Надо сказать, с тех пор как она после регистрации перебралась в квартиру Гарри, здесь произошли фантастические изменения. Бренда была уже на третьем месяце, и беременность явно шла ей на пользу. Гарри, когда она видела его в последний раз, тоже выглядел прекрасно, но сейчас... Он едва успел поцеловать ее в щеку, как рухнул на кровать и тут же заснул, кажется, прежде, чем голова его коснулась подушки. Он отсутствовал три дня. Бренда знала, что он “собирает материал” для своей новой книги, но какой именно и где, он никогда ей не рассказывал. Что ж, Гарри есть Гарри, и ей придется привыкнуть к этому. Но как можно смириться с тем, что он по возвращении выглядит так, словно провел эти три дня в концентрационном лагере! Гарри проспал весь день, и к вечеру Бренде показалось, что у него лихорадка. Она позвонила врачу, и тот приехал около восьми часов вечера. Но Гарри спал мертвецким сном. Врач сказал, что, вероятно, у Гарри пневмония, хотя симптомы до конца не ясны. Он оставил лекарства, объяснил Бренде, как и что следует делать, и записал на бумажке свой номер телефона, сказав, что, если ночью Гарри станет хуже, Бренда должна немедленно позвонить, особенно если возникнет нарушение дыхания или начнется кашель. Ночью Гарри хуже не стало, а утром он настолько пришел в себя, что с охотой позавтракал. После этого Гарри осторожно завел с Брендой очень странный разговор, который привел ее в смятение и показался еще более тяжким и болезненным, чем все их разговоры когда-либо прежде, даже в периоды наиболее мрачного — настроения Гарри в менее счастливые времена. Но когда он сказал, что хочет составить завещание в ее пользу или, в случае если она не сможет им воспользоваться, в пользу их будущего ребенка, Бренда громко расхохоталась и набросилась на него с упреками. — Гарри! — Она взяла его за руки, в то время как он, опустив плечи, сидел на краю кровати. — Ну о чем ты говоришь? Я понимаю, ты подхватил какую-то инфекцию и чувствуешь себя не очень хорошо. Я знаю, стоит у тебя заболеть горлу — и ты уже считаешь, что наступил конец света. Но мы женаты всего восемь недель, а ты говоришь так, как будто к весне собираешься умереть. Да-да, и что я умру следом за тобой! Никогда не слышала подобных глупостей! Неделю назад ты плавал, занимался борьбой, катался на коньках, был полон жизни, что же вдруг так взволновало тебя? И тогда он решил, что больше не в состоянии все от нее скрывать. Как бы то ни было, она была его женой и имела право узнать правду. Усадив Бренду рядом с собой он рассказал ей все, умолчав лишь о своем сне, о надгробных камнях, которые видел в нем, и, конечно же, о смерти Виктора Шукшина. Он сказал, что причиной его усиленных занятий спортом послужила необходимость подготовиться к возможной будущей работе, судя по всему, достаточно опасной. Ему пришлось в связи с этим упомянуть о британском отделе экстрасенсорики, но в подробности он вдаваться не стал. Достаточно, если она будет знать о том, что он не единственный человек, наделенный столь необычным даром, что таких, как он, много, что существуют за рубежом некие силы, борющиеся против свободного мира и тоже использующие подобных ему одаренных людей в своих целях. Частично будущая работа Гарри в организации заключается в том, чтобы, помешать врагам в достижении их целей. Его талант некроскопа послужит оружием против них. Так что перспективы на будущее в лучшем случае весьма... туманные... Его разговор о завещании связан в первую очередь с неуверенностью в будущем; он считает, что лучше предусмотреть любую возможность, любую неожиданность. Рассказывая об этом Бренде, хотя и не вдаваясь в подробности, Гарри начал сомневаться в том, что поступает правильно. Возможно, он совершает ошибку, и было бы лучше, если бы Бренда ничего не знала. Он и сам не понимал, почему так поступил, — может, он доверил ей тайну, желая подготовить к... к чему именно? Или Бренда права в том, что он очень подавлен и ему необходимо разделить с кем-нибудь этот непомерный груз? Или здесь замешано чувство вины? Перед ним открылся путь, которым он должен следовать. Погоня только началась, Шукшин стал первым, очень неуверенным, шагом по новой дороге. Нет ли у него ощущения, что своим выбором он ставит под угрозу жизнь Бренды? В эпитафии, которую он видел во сне, ничего не было сказано о связи смерти Бренды с его будущей работой. Да, она забеременела от него и вскоре должна родить, но каким образом то, что он должен будет делать, если выберет именно этот путь, может повлиять на чисто физиологический процесс рождения ребенка? И все-таки на периферии сознания неотступно преследующий внутренний голос говорил ему, что случится именно так. Вот почему Гарри пришел к выводу, что рассказал Бренде правду в первую очередь из чувства вины, а также потому, что ему необходимо было с кем-нибудь поделиться — поведать обо всем другу. Проблема состояла лишь в том, что человека, на которого он пытался опереться, он сам же подвергал опасности, и сознание этого безмерно усиливало его чувство вины! Эти мысли действовали на него так угнетающе, ему так сложно было до конца в них разобраться, что Гарри ощутил безмерную усталость и по окончании разговора молча откинулся на подушки, предоставив Бренде возможность самой все обдумать. Как ни странно она восприняла его рассказ как нечто само собой разумеющееся, даже с заметным облегчением, и тут же попыталась объяснить ему, почему. — Гарри, я, конечно, не такая умная, как ты, но я и не дурочка. Я чувствовала, что что-то не так, еще с тех самых пор, когда ты мне сказал, что пишешь новый рассказ — о некроскопе. Я чувствовала, что ты сказал мне далеко не все, но боялся раскрыться до конца. К тому же однажды в Хардене ко мне подошел мистер Ханнант и стал расспрашивать о тебе. Из разговора с ним я поняла, что он тоже считает, что с тобой происходит нечто странное... — Ханнант? — подозрительно нахмурился Гарри. — О чем он?.. — О, ни о чем особенном. Думаю, что он просто беспокоился о тебе. Гарри, я слышала, как ты разговаривал во сне со своей мамой, и роняла, что ты действительно разговариваешь с ней, вы вели с ней настоящую беседу! И было еще много всяких моментов. Например, твоя писательская работа. Я имею в виду, каким образом ты вдруг стал прекрасным писателем? Я читала твои рассказы, Гарри — на самом деле в них нет тебя! О, они великолепны, но в действительности ты не такой! Ты настоящий, вполне обыкновенный молодой человек. Я очень люблю тебя, Гарри, очень люблю, но меня не так легко одурачить. А твое плавание, катание на коньках, занятия дзюдо? Неужели ты думал, что я и впрямь считаю тебя суперменом? Да мне гораздо легче поверить в то, что ты некроскоп! Для меня таким облегчением стало узнать наконец правду. И я очень рада, что ты мне все рассказал... Гарри удивленно покачал головой. Она говорила об этом так невозмутимо спокойно. Наконец он сказал: — Но я поведал тебе далеко не все, любовь моя. — Знаю, — ответила Бренда. — Конечно, не все. Если ты станешь работать на благо своей страны, вполне естественно, что многое тебе придется держать в секрете — даже от меня. Я все понимаю, Гарри. Гарри вдруг ощутил, что с плеч его свалилась огромная тяжесть. Он глубоко вздохнул и поудобнее устроился на подушках. — Бренда, я очень устал, — зевая, произнес он. — Я бы с удовольствием поспал еще. Завтра я собираюсь поехать в Лондон. — Хорошо, любовь моя, — Бренда наклонилась и поцеловала его в лоб. — И не волнуйся, пожалуйста, я больше никогда ниquot; о чем не буду тебя спрашивать. Гарри проспал до глубокого вечера, потом встал и поужинал. Около восьми часов вечера они вышли прогуляться на часок — подышать холодным чистым воздухом. Наконец Бренде стало холодно, они вернулись домой, приняли горячий душ, а после него занялись любовью. В конце концов оба крепко уснули и проспали до утра. Так закончился самый бездеятельный день в жизни Гарри. Позднее он вспоминал о нем, как о наиболее свободном, беспечном дне. В задумчивости сэр Кинан Гормли покинул штаб-квартиру организации, спустился на лифте в крошечный холл и вышел в холодную лондонскую ночь. У него в последнее время имелось много поводов для беспокойства, далеко не последним из которых был Гарри Киф. Проблема состояла в том, что Киф до сих пор не связался с ним, а с каждым днем Гормли все сильнее ощущал свинцовый груз времени. Было около девяти часов, вечера, когда сэр Кинан Гормли шел по улице, направляясь в сторону станции метро в Вестминстере. В это же время в двухстах двадцати пяти милях от Лондона Гарри Киф занимался любовью со своей молодой женой. Гормли волновали как минимум две проблемы. Во-первых, его заместитель постоянно спрашивал о том, как он себя чувствует. На это было бы глупо обращать внимание, если бы не тот факт, что заместителем у Гормли был не кто иной, как Алек Кайл. Тот самый Алек Кайл который обладал не вызывающей ни у кого сомнений способностью предвидеть будущее. Кайл был провидцем! И его беспокойство по поводу здоровья шефа в последние неделю или десять дней было совершенно очевидным, как бы он ни старался его скрыть. Гормли знал, что, если бы Кайлу было известно что-либо конкретное, он бы обязательно сказал ему об этом. Поэтому сам Гормли ни о чем Алека не спрашивал, но тем не менее его это беспокоило: И, наконец, существовала еще одна весьма серьезная проблема. В течение последних шести или семи недель Гормли неоднократно ощущал присутствие рядом экстрасенсов. Таких случаев было не менее дюжины — он мысленно “засекал” их, хотя ни разу не столкнулся с ними лицом к лицу. Ему не удалось вычислить, кто конкретно это был, но в их присутствии он был совершенно уверен. Их было по меньшей мере двое. Он узнавал их с той же легкостью, как и своих людей, но эти двое к числу своих не принадлежали. Их биополе было совершенно незнакомым. И они всегда наблюдали за ним, спрятавшись в толпе, в самых людных местах, поэтому ему никак не удавалось идентифицировать их. Его интересовало, сколько еще они намерены следить за ним и ограничатся ли они только этим. Дойдя наконец да станции метро и спустившись на платформу, он нащупал через пальто и пиджак рукоятку 9-миллиметрового браунинга. С оружием ему было спокойнее. Гормли не знал ни одного экстрасенса в мире, который был бы застрахован от пули... Людей на платформе было немного, а в вагоне и того меньше. Гормли поднял брошенный кем-то номер “Daily Mail”, чтобы скоротать поездку. Его насторожил тот факт, что заголовки в газете были ему совершенно не знакомы. Неужели он настолько отстал от жизни? Видимо, и в самом деле так. Работа отнимала слишком много времени и сил. Третий день подряд он допоздна засиживался в офисе. Он не помнил, когда в последний раз имел возможность прочитать хорошую книгу или поразвлечься с друзьями. Вполне возможно, что у Кайла были основания для беспокойства, но лишь на личном уровне, и они не имели ничего общего с экстрасенсами. Наверное, ему следует взять отпуск и на время передать дела своему заместителю. Одному Богу известно, как ему самому хочется отдохнуть! И он дал себе обещание, что непременно так и поступит... как только примет в ряды организации Гарри Кифа. Киф... Гормли в последнее время много думал о Кифе и прикидывал, каким образом можно использовать его редчайший дар. Возможности были фантастическими. Пока все они были лишь теоретическими, но тем не менее весьма привлекательными. Он снова мысленно перебирал в голове возникшие идеи, но в этот момент поезд прибыл на станцию “Сент-Джеймс” и внимание Гормли было отвлечено парой прекрасных ножек, едва прикрытых коротенькой юбочкой, которые появились прямо перед его глазами и исчезли в дверях вагона. Просто удивительно, что такое чудесное создание еще не замерзло до смерти, подумал он, это стало бы невосполнимой потерей для общества! Гормли усмехнулся. Его жена, храни ее Господь, всегда жаловалась на то, что он не может пропустить ни одной молоденькой девушки. Что ж, у него слабое сердце, но все остальное пока в полном порядке. Эх, если бы ему сбросить лет эдак тридцать, он бы не упустил такую красотку! Громко кашлянув, Гормли вновь обратил взор на газету и попытался продолжить знакомство с тем, что происходит в мире. Но едва добравшись до второй колонки, потерял к новостям всякий интерес. То, что было там написано, показалось ему слишком приземленным, скучным в сравнении с тем миром, в котором жил он сам. Его миром — царством предсказателей, телепатов, в котором теперь появился некроскоп. И снова Гарри Киф... Гормли и Кайл часто играли в одну игру — в слова-ассоциации. Иногда она стимулировала работу мысли Кайла, открывала новые возможности в предвидении будущего. Игра становилась для Кайла окном в грядущее. Как правило, талант Алека не зависел от его сознания, “предсказания” приходили к нему во сне. Если же он пытался работать сознательно, ничего не получалось. Но иногда удавалось застать его врасплох... Вот и несколько дней назад они вновь играли в свою игру. Размышляя о Кифе, Гормли заглянул в кабинет Кайла. Увидев, что хозяин кабинета на месте, он улыбнулся и предложил: — Поиграем? Кайл понял его: — Переходите к делу. — Это имя, — предупредил Гормли. Кайл согласно кивнул. — Я готов, — сказал он, садясь прямо и откладывая в сторону бумаги, над которыми до того работал. Гормли походил по кабинету взад и вперед, потом вдруг резко повернулся лицом к сидевшему за столом Кайлу. — Гарри Киф, — быстро произнес он. — Мёбиус, — немедленно отозвался Кайл. — Математика? — нахмурился Гормли. — Пространство и время! — Кайл побледнел и выглядел несколько испуганным, из чего Гормли заключил, что они наткнулись на что-то интересное. Он предпринял еще одну, последнюю попытку: — Некроскоп! — Некромант! — тут же выпалил Кайл. — Что? Некромант? — повторил за ним Гормли, но мозг Кайла продолжал работать. — Вампир! — вскакивая на ноги, крикнул он, потом закачался, задрожал и затряс головой. — Хватит... достаточно, сэр. Что бы это ни было, это... теперь ушло... И это действительно было так... Мысли Гормли вернулись к настоящему. Подняв глаза, он увидел, что поезд проехал “Викторию” и в вагоне практически пусто. Состав находился уже на полпути к “Слоун-сквер”. И в этот момент Гормли вдруг почувствовал, что его охватывает странная депрессия. Он чувствовал, что происходит что-то неладное, но не мог определить что именно. Возможно, его ощущение было связано с тем, что поезд шел почти пустым (что само по себе даже в этот поздний час казалось странным, и что он каким-то образом выпал из окружающей жизни, потерял связь с другими людьми, но Гормли сомневался в правильности этого предположения. Когда состав въехал на станцию, Гормли догадался, в чем тут дело, — это действовал его талант. Двери вагона открылись и пожилая пара вышла, оставив сэра Кинана в совершенном одиночестве. Но не успели двери закрыться, как в вагон вошли двое, и Гормли, словно холодной водой, окатило их сильнейшее биополе. Да, вот теперь все встало на свои места. Драгошани и Бату уселись прямо напротив жертвы, их лица были холодны и непроницаемы. Гормли подумал, что они представляют собой весьма странную пару и не идут ни в какое сравнение друг с другом. Во всяком случае внешне. Тот, что повыше, наклонился вперед, и его глубоко посаженные глаза напомнили Гормли глаза Гарри Кифа. Да, они были действительно похожи — но, пожалуй, лишь по цвету и отражавшемуся в них уму. Но это было тем более странно, поскольку, взглянув на это лицо, можно было заметить, что глаза были совершено дикими, красного цвета, а их выражение отражало ум и интеллект не человека, а чудовища. — Вы знаете, кто мы, сэр Кинан, — произнес незнакомец, голос его при этом был низким и зловещим, и он даже не пытался скрыть русский акцент, — возможно, вам известны наши имена. Мы тоже знаем, кто вы и чем занимаетесь. Поэтому не станем прикидываться, что мы друг друга не знаем, — это было бы глупо. Вы согласны со мной? — Ваша логика неоспорима, — кивнув головой, ответил Гормли, чувствуя, как застывает в жилах кровь. — Ну что ж, будем логичны и дальше, — сказал Драгошани. — Если бы мы стремились убить вас, то непременно убили бы. Думаю, в том, что у нас для этого есть все возможности, вы не сомневаетесь. А поэтому, когда мы выйдем из поезда в Южном Кенсингтоне, вы не станете поднимать шума, не станете привлекать ненужное внимание к себе и к нам и не попытаетесь сбежать. Если вы сделаете что-либо подобное, то вынудите нас убить вас, что не принесет пользы ни вам, ни нам. Вы все усвоили? Усилием воли заставляя себя оставаться спокойным, Гормли поднял одну бровь и ответил: — А вы очень уверены в себе, мистер... как вас?.. — Драгошани, — быстро ответил тот. — Борис Драгошани. Да, я абсолютно в себе уверен. Впрочем, как и мой друг Макс Бату. — Я хотел сказать — для иностранца, — продолжал Гормли. — У меня такое ощущение, что вы собираетесь похитить меня. Но уверены ли вы в том, что достаточно хорошо знаете меня и мои привычки? Ведь может случиться и так, что вы кое-что упустили? Нечто такое, что вы, при всей вашей логике, не приняли во внимание? Он быстро вытащил зажигалку из правого кармана пальто и, положив ее на колени, стал нервно хлопать по карманам, как будто ища сигареты, пока наконец не сунул руку за полу пальто. — Нет! — предупреждающе крикнул Драгошани. В руке его, как по волшебству, возникло оружие. Вытянув руку, он направил дуло прямо в лицо Гормли, перед глазами которого замаячил короткий нарезной ствол глушителя. — Нет, мы ничего не упустили. Макс, позаботьтесь обо всем, пожалуйста. Макс поднялся и пересел к Гормли, медленно вытащил его руку из-под пальто и взял из дрожащих пальцев браунинг. Предохранитель еще не был снят. Макс достал обойму с патронами, положил в карман и после этого вернул оружие Гормли. — Ничего не упустили, — повторил Драгошани. — Как ни прискорбно, но это был последний неверный шаг, который сошел вам с рук. Он убрал пистолет и сложил на коленях тонкие, изящные руки. Его поза показалась Гормли очень неестественной, а его фигура обладала какой-то чрезмерной, почти кошачьей, гибкостью, она была едва ли не женской. Сэру Кинану трудно было составить о нем окончательное впечатление. — Еще один “героический поступок” — и вы умрете немедленно! Гормли знал, что Драгошани не шутит. Он осторожно опустил бесполезный браунинг в кобуру и спросил: — Что вам от меня нужно? — Нам нужно поговорить с вами, — ответил Драгошани. — Мне бы хотелось... задать вам несколько вопросов. — Вопросы мне задавали и раньше, — натянуто улыбнулся Гормли. — Полагаю, вы хотите расспросить меня очень подробно? Теперь улыбнулся Драгошани, и улыбка его была поистине ужасной. Гормли почувствовал физическое отвращение. Рот Драгошани хищно оскалился, и внутри блеснули длинные и острые зубы. — О нет! Черти в ваших глазах плясать не будут, если вы именно это имеете в виду. Никаких наркотиков! Никаких пыток! Никаких шлангов, чтобы наполнить водой ваш желудок! Нет-нет, ничего подобного не будет! Но, уверяю вас, вы тем не менее расскажете мне обо всем, что меня интересует... Поезд замедлил ход, подъезжая к станции “Южный Кенсингтон”. Сердце у Гормли слегка дрогнуло. Он был так близко к дому и в то же время так далеко! Через руку Драгошани было переброшено легкое пальто, из-под которого выглядывало дуло глушителя. Продемонстрировав его Гормли, Драгошани снова повторил: — Никакого героизма! На платформе находилось не больше десятка человек, главным образом молодежь, да пара бездомных, рядом с которыми стоял бумажный пакет с торчавшей из него бутылкой. Так что, если бы Гормли и решился позвать на помощь, он едва ли мог на нее рассчитывать. — Идите к выходу тем же путем, каким ходите всегда, — произнес за спиной Драгошани. Сердце в груди у Гормли билось громко и часто. Он понимал, что, если пойдет сейчас с этими людьми, с ним все будет кончено. Ему не справиться с двумя иностранцами, которые намного моложе его. Назвав ему свои имена, они как бы дали понять, что у него не будет возможности рассказать о них кому бы то ни было. Ему просто необходимо сбежать от них! Но каким образом? Они вышли из метро на Пелхем-стрит, прошли по Бромптон-роуд до Квинз Гейт. — Я перехожу здесь, у светофора, — сказал Гормли. Но когда они дошли до парковочной дорожки, расположенной посередине улицы, Драгошани крепко сжал его руку. — У нас здесь машина, — сказал он, увлекая сэра Кинана вправо, вдоль стоявших в ряд на дорожке автомобилей к ничем не примечательному “Форду”. Драгошани купил подержанный автомобиль по дешевке, не задавая никаких вопросов (хотя, по его мнению, машина успела сменить не менее десятка хозяев), “форд” нужен был им лишь на время пребывания здесь, а потом его найдут сгоревшим где-нибудь в окрестностях Лондона. В тот момент, когда они уже подходили к автомобилю, перед Гормли блеснул луч надежды. В двадцати пяти ярдах остановилась патрульная машина, и вышедший из нее констебль в форме стал проверять дверцы припаркованных автомобилей. Обычная проверка, но Гормли вдруг понял, что для него она равноценна чуду! Не успев понять, в чем дело, Драгошани почувствовал, как под его рукой Гормли весь напрягся, и ощутил его непроизвольное движение. В этот момент Бату, открыв ближайшие дверцы “Форда”, как раз поворачивался к Драгошани и Гормли лицом. — Быстро, Макс! — прошептал ему Драгошани. Без всякой подготовки Бату немедленно принял смертоносную позу, и его луноподобное лицо неузнаваемо изменилось. Продолжая крепко держать руку Гормли, Драгошани успел в последний момент отвернуться. Пытаясь позвать на помощь, Гормли открыл было рот, но оттуда вырвался лишь хрип. В ночной тьме он увидел неясные очертания липа Бату, один глаз которого превратился в узкую желтую щель, а другой, круглый, зеленого цвета, пульсировал, словно наполненный гноем нарыв. Это лицо излучало нечто такое, от чего у Гормли создалось впечатление, будто острое, как бритва, лезвие воображаемого ножа резануло его по нервам, рассекло ему душу! Несмотря на то что тишину на улице нарушал лишь шум редко проезжавших мимо машин, Гормли показалось, что в ушах оглушительно зазвонили колокола. Звук доносился откуда-то изнутри его самого, и сэр Кинан понял, что это стучит сердце. На этом бы все и закончилось, если бы не случилось непредвиденное. Под воздействием невероятной силы, исходившей от Бату, Гормли отшатнулся и ударился о крыло стоявшей позади “Форда” машины. Услышав стук, констебль вопросительно обернулся в их сторону, а второй полицейский тоже вышел из машины. Хуже того, еще один автомобиль, голубой “Порше”, резко взвизгнув тормозами, остановился рядом, и фары его выхватили из темноты три стоявшие рядом фигуры. В следующую секунду из “Порите” выскочил высокий молодой человек и бросился к Гормли, крепко обхватывая его, чтобы поддержать. — Дядя? — удивленно вскрикнул он, вглядываясь в посиневшее лицо и выкатившиеся из орбит глаза сэра Кинана. — Боже мой! У него, наверное, сердечный приступ! Двое полицейских уже спешили в их сторону, чтобы узнать, в чем дело. Резкое изменение ситуации едва не парализовало Драгошани. Все пошло насмарку. Он с усилием взял себя в руки и прошептал Бату: — Садитесь в машину! Потом повернулся к незнакомцу. Двое полицейских были уже рядом и предлагали свою помощь. — Что здесь происходит? — спросил один из них. Драгошани быстро нашелся. — Мы увидели, что он шатается, — сказал ой. — Сначала подумали, что, возможно, он пьян. Но я все же подошел и спросил, не нужна ли помощь. В ответ он пробормотал что-то про сердце... Я хотел было отвезти его в больницу, но тут подъехал этот джентльмен и... — Я Артур Бэнкс, — сказал тот, о ком шла речь. — А это сэр Кинан Гормли, мой дядя, Я ехал к станции метро, чтобы встретить его, и тут увидел его с этими двумя. Но послушайте, сейчас не время и не место для объяснений. У него слабое сердце. Его необходимо срочно отвезти в больницу! Немедленно! Полицейские сразу начали действовать. Один из них обратился к Драгошани: — Не будете ли вы так любезны, сэр, позвонить нам позже? Просто чтобы прояснить некоторые детали. Спасибо. Он помог Бэнксу усадить дядю в “Порше”, а водитель тем временем побежал к патрульной машине и включил голубую “мигалку”. В тот момент, когда Бэнкс отъехал от поребрика и стал разворачиваться, описывая широкий полукруг, полицейский крикнул: — Следуйте за нами, сэр! Под нашей охраной вы его мигом доставите! Через несколько секунд он уже сидел рядом с водителем в патрульной машине, и сирена громко оглашала воздух, предупреждая другие машины. Не веря глазам, Драгошани наблюдал, как удаляются обе машины. Когда они скрылись из вида, он медленно и неуверенно сел рядом с Бату в “форд”, весь дрожа от ярости. Дверца машины оставалась открытой. Наконец Драгошани дернул за ручку и захлопнул дверь с такой силой, что она едва не соскочила с петель. — Проклятье! — прорычал он. — Будь прокляты англичане, сэр Кинан Гормли, его племянник, их чертова цивилизованная полиция — будь проклято все! — Да, дела обстоят неважно, — согласился с ним Бату. — И ты тоже будь проклят! — рявкнул Драгошани. — Ты и твой чертов черный глаз! Ты не убил его! — Позвольте уж мне самому знать, что я делаю, — спокойно отозвался Бату. — Я наверняка убил его. Я это почувствовал. Это было все равно что жука раздавить. Драгошани завел мотор и тронулся с места. — Я же видел, как он на меня смотрел! Говорю вам, он все расскажет... — Нет, — покачал головой Бату. — У него не хватит на это сил. Он уже покойник, товарищ, даю вам слово. В эту минуту он уже покойник. И в этот же миг в “Порше” сэр Кинан неожиданно произнес лишь одно слово — “Драгошани”, которое ровным счетом ни о чем не говорило его перепуганному племяннику, и резко обмяк на сиденье, изо рта у него, выползла струйка слюны. Макс Бату оказался прав: когда они подъехали к больнице, Гормли был уже мертв. На следующий день около трех часов Гарри Киф подъехал к дому Гормли в Южном Кенсингтоне. Все это время Артур Вэнкс был очень занят. Ему казалось, что прошел целый год, с тех пор как он приехал из Чичестера вместе со своей женой, дочерью Гормли, чтобы навестить его, хотя на самом деле это было лишь вчера. Потом у дяди случился сердечный приступ, и с тех пор мир вокруг словно сошел с ума! Все было так ужасно! Во-первых, ему пришлось взять на себя кошмарную обязанность и, позвонив из больницы, сообщить тете, Жаклин Гормли, о том, что случилось. Потом, приехав в больницу, она упала в обморок, и дочери пришлось провести около нее всю ночь, пытаясь хоть как-то утешить. У дочери разрывалось сердце при виде того, как мать ходит взад и вперед по дому в поисках мужа. Утром, когда сэра Кинана перевезли из больничного морга домой, она все еще находилась там. Служители морга проделали огромную работу, но все же лицо старика искажала гримаса ужаса. С похоронными формальностями покончили быстро — все будет так, как хотел сам сэр Кинан, о чем он неоднократно прежде говорил. Кремация состоится на следующий день, а до тех пор тело будет находиться в доме. Но Джеки не могла там оставаться — она не могла видеть его таким. Он был совершенно не похож на себя! Ее пришлось увезти в дом брата, жившего в другом конце Лондона. Эта обязанность тоже легла на плечи Вэнкса. И, наконец, он отвез жену на вокзал Ватерлоо, откуда она могла уехать в Чичестер к детям, чтобы затем вернуться ко дню похорон. А до этих пор ему пришлось оставаться в доме одному, точнее в обществе покойного дяди. Тетя Джеки взяла с него обещание, что он не оставит сэра Кинана одного, и, конечно же, Бэнкс не смог ей отказать. Но когда, посадив жену в поезд, шедший до Чичестера, он возвратился обратно... Такого кошмара ему видеть не приходилось. Это было вне всякого здравого смысла! Отвратительно! Невероятно! Несмотря на то, что с момента возвращения прошло пятнадцать минут, он все еще никак не мог прийти в себя — голова шла кругом, он оцепенел от потрясения и ужаса. Когда Гарри Кэф позвонил в дверь, Бэнкс, пошатываясь, пошел открывать. — Меня зовут Гарри Киф, — произнес стоявший на пороге молодой человек. — Сэр Кинан Гормли просил меня заехать и... — П-п-помогите! — шепотом, как будто лишившись воздуха, выдавил из себя Бэнкс, во рту у него пересохло. — Ради всего святого, кто бы вы ни были, п-п-помогите мне! С удивлением глядя на него, Гарри Киф схватил его, чтобы поддержать. — В чем дело? Что случилось? Я не ошибся, это дом сэра Кинана Гормли? Мужчина кивнул. Лицо его позеленело, казалось, его снова стошнит. — В-в-войдите. Он... он там. В гостиной, где же еще, черт возьми, ему быть... но только не входите туда! Я должен... должен вызвать полицию. Кому-то это все равно придется сделать! Ноги у него подгибались — казалось, он вот-вот упадет. Чтобы этого не случилось, Гарри толкнул его в кресло, стоявшее в прихожей. Присев перед ним на корточки, он встряхнул его. — Что случилось с сэром Кинаном? — Но в ответе не было необходимости — Гарри и так все понял. — Вскоре умрет в муках. Выдающийся патриот. Обратив к Гарри позеленевшее лицо, Бэнкс внимательно уставился на него и спросил: — Вы... вы работали под его началом? — Я собирался у него работать. Зажав руками рот, Бэнкс резко вскочил на ноги и бросился в крошечную комнату, расположенную сбоку от прихожей. — Он умер вчера вечером, — сумел выдавить он из себя. — Сердечный приступ. Его должны были кремировать завтра. Но теперь... Он распахнул дверь, и оттуда донесся запах рвоты. Комнатка была туалетом, и, судя по всему, Бэнкс не в первый раз ею воспользовался. Гарри отвернулся и глубоко вдохнул свежий воздух, проникавший сквозь открытую на улицу дверь. Потом медленно закрыл ее. Оставив Бэнкса тужиться от позывов к рвоте, он прошел в гостиную... и увидел своими глазами то, что привело в такое состояние Бэнкса. Он увидел, что произошло с сэром Кинаном Гормли. Сердечный приступ — так сказал Бэнкс. При одном взгляде на комнату Гарри понял, что здесь произошло нечто такое, о чем даже и подумать страшно. Он едва справился с подступившей к горлу желчью, но она вновь поднялась, так что он едва не захлебнулся ею. Гарри вернулся обратно к скорчившемуся над унитазом Бэнксу. — Как только будете в состоянии, вызовите полицию, — сказал он. — И позвоните в офис сэра Кинана, если там кто-нибудь дежурит. Думаю, что он хотел бы, чтобы они были в курсе... всего этого. Я побуду немного с вами... с ним. — С-с-спасибо, — не поднимая головы, ответил Вэнкс. — Мне очень жаль, но я ничем вам не могу помочь. Когда я вошел и обнаружил его в таком виде... — Понимаю вас, — сказал Гарри. — Через минуту я постараюсь прийти в себя. — Да, конечно. Гарри вернулся в гостиную. Он снова увидел всю картину, начал внимательно осматривать этот ужас, но вдруг остановился, увидев кресло времен королевы Анны с похожими на лапы ножками, лежавшее на боку. Одна из ножек была выломана у самого основания. В напоминавший по форме булаву конец ее воткнулся зуб. Другие вырванные зубы были разбросаны по полу, а рот у трупа был широко раскрыт и зиял, словно черное отверстие печной трубы, на искаженном застывшей гримасой ужаса лице. Гарри ощупью поискал, на что бы ему сесть, и, найдя наконец не забрызганное ничем кресло, рухнул в него. Закрыв глаза, он попытался представить комнату такой, какой она выглядела до этого: сэр Кинан, лежит в гробу, гроб стоит на дубовом столе, задрапированный черной тканью, благоухающие розами свечи горят возле головы и в ногах сэра Кинана. Он лежит здесь один, и вдруг... вторжение... Но почему? — Почему, Кинан? — спросил Гарри. — Не-е-е-е-т! Нет, убирайся! — сила, страх, леденящий ужас, слышавшиеся в раздавшемся в голове у Гарри голосе, заставили его вжаться в спинку кресла. — Драгошани, ты чудовище! Хватит, ради Бога, сжалься! — Драгошани? — Гарри мысленно протянул руки, стараясь успокоить Гормли. — Это не Драгошани, Кинан, это я, Гарри Киф! — Что? — он услышал короткий вздох. — Киф? Гарри? — Последовал вздох, скорее даже, всхлип облегчения. — Слава тебе Господи! Слава Богу, это ты, Гарри, а не... а не он! — Это был Драгошани? — скрипнув зубами спросил Гарри. — Но почему? Он что, сумасшедший? Он, должно быть, совершенно... — Нет! — быстро прервал его Гормли. — Безусловно, он безумен, да, но он хитер как лиса! И его талант... отвратителен! И тут Гарри догадался, во всяком случае, ему показалось, что нашел ответ, — и от этой мысли его бросило в жар. Он почувствовал, как кровь застывает в его жилах. — Он пришел к вам после вашей смерти? — выдохнул он. — Он, как и я, некроскоп? — Нет, ни в коем случае! — вновь воскликнул Гормли. — Он совершенно не похож на тебя, Гарри! Я говорю с тобой, потому что сам хочу этого. Все... все мы добровольно беседуем с тобой. Ты несешь нам тепло и покой. Ты связываешь нас с теми мечтами, которые у нас были и которые теперь растаяли. Ты даешь нам надежду — последнюю надежду на то, что нам еще удастся совершить что-то стоящее, чего мы не успели сделать при жизни. Ты для нас — луч света во тьме, Гарри! Но Драгошани... — В чем же заключается его дар? — Он некромант, а это нечто совершенно иное! Гарри моментально открыл глаза и осмотрелся по сторонам, но тут же снова закрыл их, так как его охватил ужас. — Это работа какого-то вурдалака! — И даже хуже, — содрогнулся Гормли, и Гарри почувствовал, что покойник весь дрожит от леденящего душу ужаса. — Он... он не говорит с нами, Гарри, он ни о чем не спрашивает. Даже не пытается это делать. Он просто вторгается и берет, крадет. От него ничего нельзя скрыть. Он находит ответы на все, что его интересует, в крови, во внутренностях, в костном мозге. Мертвые не чувствуют боли, Гарри, точнее, не должны ее чувствовать. Но в этом частично состоит его дар! Когда Борис Драгошани работает, он заставляет нас чувствовать боль. Я ощущал, как действуют его ножи, руки, острые ногти, Я ощущал все, что он делал, и это был настоящий ад! Уже через минуту я готов был рассказать ему абсолютно все. Но ему это было не нужно, его дар состоит не в этом. Кто может ему гарантировать, что я говорю правду? Но его методы позволяют быть уверенным в том, что он узнал истину! Она заключена в коже, в мышцах, в связках, в сухожилиях, в кровяных тельцах! Он читает истину в мозговой жидкости, в содержимом глазного яблока или слухового прохода, в мертвых тканях тела! Продолжая сидеть с закрытыми глазами, Гарри потряс головой. Ему было плохо, у него кружилась голова, ему казалось, что это происходит не с ним, а с кем-то другим. Наконец он сказал: — Это не может... не должно повториться! Его нужно остановить! Я должен его остановить! Но один я не смогу это сделать! — О да, его необходимо остановить, Гарри. И особенно сейчас. Понимаешь, он выудил из меня все! Он все знает! Наши сильные и слабые стороны. И он может использовать эти знания. Он и его хозяин — Григорий Боровиц. И ты, наверное, единственный, кто может его остановить. Краем сознания Гарри уловил, что Бэнкс в прихожей разговаривает по телефону. Времени почти не оставалось, а ему столько нужно узнать у Гормли. — Послушайте, Кинан, нам нужно торопиться. Я еще немного побуду с вами, а потом найду в городе гостиницу. Если я останусь здесь, полицейские захотят допросить меня. Так или иначе, я найду место и до тех пор пока... — он вдруг осознал, какое слово намеревался произнести, и замолк, оставив недосказанной мысль, которую, однако, прекрасно понял его собеседник. — ...Пока меня не кремируют, — договорил за него Гормли, и Гарри мысленно увидел, как тот понимающе кивнул. — Это должно было случиться очень скоро, но теперь, по всей вероятности, церемония будет отложена. — Я буду держать связь с вами, — сказал Гарри. — Я слишком многого не знаю. Об их организации, о том, как их можно выследить. И еще о множестве вещей. — Ты знаешь что-нибудь о Бату? — и снова в голосе Гормли отчетливо звучал страх. — О маленьком монголе, Гарри, ты знаешь о нем? — Я знаю, что он один из них, но... — У него черный глаз, — он способен убить одним взглядом! Мой сердечный приступ — он его вызвал! Он убил меня, Гарри! Макс Бату! Его лицо, глаза способны отравить мозг, они вырабатывают яд, который, словно кислота, разъедает мозг, сердце... Он убил меня... — Значит, мне придется заняться им, — сказал Гарри, и в голосе его послышалась холодная и твердая решимость. — Только будь осторожен, Гарри. — Хорошо. — Думаю, что ответы на вопросы заключены в тебе, Гарри, и я молю Бога, чтобы ты сумел их отыскать. Но позволь мне предупредить тебя: когда Драгошани был... рядом со мной, я явственно ощущал в нем что-то еще. Я говорю не о его даре некроманта, Гарри. В нем заключено зло, еще более древнее, чем сам мир! Пока он существует на свете, ничто и никто не может чувствовать себя в безопасности! Даже те люди, которые воображают, что могут им управлять! Гарри кивнул. — Я буду следить за ним, — сказал он. — И найду ответы на вопросы, Кинан, на все! С вашей помощью. Во всяком случае, пока вы сможете мне ее оказывать. — Я много думал об этом, Гарри, — сказал Гормли. — И знаешь, я уверен, что это еще не конец. Я имею в виду себя, Гарри. То, что ты видишь перед собой, было когда-то мной, но точно так же мною был ребенок, родившийся в Южной Африке, юноша, поступивший в семнадцать лет на службу в Британскую армию, и человек, в течение тринадцати лег возглавлявший британский отдел экстрасенсорики. Их больше нет, а после погребального костра уйдет и эта часть меня. Но сам я, Гарри, останусь где-то здесь. — Я надеюсь на это, — ответил Гарри, вставая. Он открыл глаза, но избегал смотреть вокруг. — Найди подходящий отель и возвращайся, как только сможешь, — сказал Гормли. — Чем раньше мы начнем, тем лучше. А потом... я хочу сказать, после того как со всем будет покончено, если это когда-нибудь произойдет... — Что тогда? — Что ж, тогда я буду рад, если ты время от времени сможешь навещать меня. Видишь ли, если я не ошибаюсь, ты единственный, у кого будет возможность это делать. И ты знаешь, что я всегда буду рад тебе. Час спустя, запершись в номере дешевого отеля, Гарри вновь связался с Гормли. Как всегда при повторных контактах, ему удалось это очень легко. Бывший шеф отдела экстрасенсорики ждал его. Он уже успел обдумать все, что ему необходимо сказать Кифу, поэтому тут же стал излагать информацию в порядке ее значимости. Они начали с глубокого анализа работы самого отдела экстрасенсорики, затем перешли к причинам, по которым Гарри не следовало при сложившихся обстоятельствах входить в контакт с заместителем сэра Кинана и вступать в организацию. — Это отнимет у тебя слишком много времени, — объяснил Гормли. — Конечно, став членом организации, ты получишь определенные преимущества, в первую очередь материальную поддержку, — все твои затраты будут компенсированы. С другой стороны, за тобой будут внимательно следить. И, конечно же, захотят испытать тебя, проверить твой дар. Особенно когда узнают о моей смерти и о том, как все произошло... — Вы думаете, меня возьмут под подозрение?.. — Как некроскопа? Несомненно! Тебе не будут доверять, и это естественно. В моих бумагах, правда, есть досье на тебя, но оно очень поверхностно и отрывочно. Я был единственным, кто мог рекомендовать тебя и замолвить за тебя слово. Поэтому может случиться так, что пока наши будут проверять и испытывать тебя, другая сторона уйдет далеко вперед. А время очень дорого, Гарри, нам нельзя его терять. Я предлагаю вот что: ты пока не станешь пытаться вступить в нашу организацию, но будешь работать самостоятельно. В конце концов в настоящий момент единственные, кто что-то знает о тебе, — это Драгошани и Бату. Беда в том, что Драгошани знает о тебе все, поскольку он выудил эти сведения непосредственно у меня. В первую очередь мы с тобой должны найти ответ вот на какой вопрос: почему Боровиц послал сюда этих двоих? Почему именно сейчас? Что они замышляют? Или он просто решил прощупать обстановку и расширить свою деятельность? О, у него и раньше имелись здесь свои агенты, но они лишь собирали информацию. Это были враги, выведывавшие наши секреты, но не убийцы. Что же заставило Боровица перейти от “холодной войны” к войне настоящей? Гарри рассказал ему о Шукшине, вкратце поведал обо всем, что ему стало известно и как он это понимал. Мысли в голове у Гормли перепутались, и он с сожалением произнес: — Получается, что ты какое-то время работал на нас, а я об этом и не подозревал. Жаль! Очень жаль, что я не знал об этом, когда впервые пришел к тебе! Мы могли бы гораздо быстрее справиться с делом. Возможно, Шукшин сыграл важную роль в твоей жизни. Но на самом деле он всего лишь мелкая рыбешка. Мы могли бы, вероятно, использовать его в своих целях. — Нет, он был нужен мне, — зло произнес Гарри. — Я хотел использовать его для себя. В любом случае, мне и в голову не приходило, что здесь может быть какая-то связь. Я узнал обо всем, после того как убил его. Но дело сделано, и мы должны действовать дальше. Значит... вы хотите, чтобы я работал самостоятельно? Но в том-то и дело, что я не имею ни малейшего представления о том, как должен действовать ваш агент! Я знаю, что должен сделать: я обязан убить Драгошани, Бату, Боровица. Это моя первая и главная задача. Но я не могу придумать, с чего следует начинать, как достичь цели! Гормли, казалось, понял его. — Между разведкой вообще и разведкой методами экстрасенсорики существует огромная разница, Гарри. Мы обо всем узнаем и все понимаем первыми. А переодевания, слежки, провокации давно устарели. К тому же у нас никто ничего не знает друг о друге. Каждый действует в соответствии со своими способностями, руководствуясь своим талантом, находя ему наилучшее применение. А это умеют делать все. Некоторым это удается легко: если ты не обладаешь обширными способностями, то тебе не приходится заботиться о том, чтобы соответствующим образом расширять свою деятельность. Вот я, к примеру. Я могу за милю почувствовать присутствие экстрасенса, но и только. А вот ты — совсем иное дело... Гарри вдруг осознал, как трудно ему будет осуществить свои замыслы. Задача стала казаться ему практически невыполнимой. Он был один и обладал одной головой на плечах и своим далеко еще не развитым талантом. Что он сможет сделать? Гормли прервал его мысли. — Гарри, ты совсем меня не слушаешь. Я сказал, что тебе следует найти возможность наилучшего применения своего таланта. До сих пор ты этого не делал. Давай посмотрим, чего тебе удалось добиться. — Я разговариваю с мертвыми, — быстро ответил Гарри. — Это все, что я умею делать. Я — некроскоп. — Ты царапал ногтем по поверхности, — терпеливо сказал Гормли, — вот и все. Ты написал рассказы, которые не успел завершить покойный писатель. Воспользовался формулами, не выведенными при жизни математиком. Мертвые научили тебя водить машину, плавать, бороться, помогли освоить русский и немецкий языки. Но что тебе лично это дало, каким образом ты собираешься использовать эти знания, что будешь делать с ними? — Ничего, — помедлив минуту, ответил Гарри. — Правильно, ничего. Потому что ты общался не с теми людьми. Ты позволил своему таланту управлять собой, вместо того чтобы самому руководить им. Возможно, это не слишком удачное сравнение, но ты похож на гипнотизера, который может загипнотизировать лишь самого себя, или провидца, который способен предсказать” собственную смерть на следующий день. У тебя потрясающие способности, Гарри, но ты не умеешь правильно ими пользоваться. Все дело в том, что ты самоучка. Ты невежествен. Как варвар, попавший на пир и набивающий желудок всем без разбора, не умея насладиться ароматом и вкусом прекрасных блюд. Ты не способен под оболочкой разглядеть истинную сущность прекрасного предмета. Но если я не ошибаюсь, с самого детства ты держишь в руках ответ на все вопросы. quot;Но твое еще детское сознание не позволяет тебе увидеть открывающиеся перспективы. Однако ты взрослый человек, Гарри, и пора тебе научиться их узнавать. Они должны стать очевидными не только для меня, но и для тебя тоже! В конце концов это твой талант. Тебе следует начать правильно им пользоваться, вот и все... Гарри понимал, что слова Гормли вполне справедливы. — Но с чего же мне начать? — в отчаянии спросил он. — Возможно, я дам тебе одну подсказку, — осторожно начал Гормли, не слишком уверенный в правильности своего предположения. — Я расскажу о том, чем закончилась одна из игр, в которые мы любили играть с Кайлом, моим заместителем. Я не упоминал об этом прежде, потому что, вполне возможно, наш разговор с ним не имеет большого значения. Но если нам нужно с чего-то начать... — Продолжайте, — попросил Гарри. И Гормли мысленно нарисовал перед Гарри положенную набок “восьмерку”, напоминающую знак бесконечности. — Что, черт возьми, это такое? — Гарри был в полном недоумении. — Это лента Мёбиуса, — пояснил Гормли, — названная так по имени своего создателя, Августа Фердинанда Мёбиуса, немецкого математика. Нужно взять узкую ленту бумаги, повернуть на полоборота и соединить противоположные концы. Таким образом двухсторонняя поверхность превращается в одностороннюю. Его идея нашла очень широкое применение. Мне так говорили, но я не математик и сам в этом не очень хорошо разбираюсь. Гарри по-прежнему ничего не понимал. То есть сам принцип был ему ясен, а вот каким образом его можно было применить, ему никак не приходило в голову: — Вы считаете, что это имеет ко мне какое-то отношение? — спросил он. — Возможно, к твоему будущему, к твоему ближайшему будущему, — Гормли намеренно отвечал намеками. — Хотя, как я уже сказал тебе, это может вообще не иметь смысла. Так или иначе, позволь мне все же рассказать тебе, как все происходило. — И он передал Гарри суть своей игры с Кайлом: — Я начал с того, что назвал ему твое имя, — Гарри Киф. Кайл в ответ сказал: quot;Мёбиус”. Я спросил: “Математик?” и в ответ услышал: quot;Пространство и время”. — Пространство и время? — мгновенно заинтересовался Гарри. — Тогда это действительно связано с лентой Мёбиуса. Мне кажется, что эта лента — модель искаженного пространства, а пространство и время между собой тесно связаны. — Вот как? — Гормли был удивлен. — Это твоя идея, Гарри, или тебе... кто-то помог? И тут Гарри осенило. — Подождите, — сказал он. — Я не знаю вашего Мёбиуса, но знаю кое-кого другого. Он тут же вошел в контакт с Джеймсом Гордоном Ханнантом, спавшим на кладбище в Хардене, и показал ему ленту. — Извини, что не могу ничем помочь тебе, Гарри, — сказал Ханнант, как всегда кратко и точно излагая свои мысли. — Я работал совершенно в ином направлении. Я никогда не изучал свойства кривых. То есть я хочу сказать, мои математические труды носили другой — практический — характер. Впрочем, тебе это и так известно. Если бы задачу можно было изложить на бумаге, тогда, возможно, я бы смог что-либо сделать. В отличие от Мёбиуса, я обладаю визуальным мышлением. А он все держал в голове, его идеи были абстрактными, чисто теоретическими. Вот если бы Мёбиус и Эйнштейн сошлись вместе, тогда, пожалуй, они могли бы сделать определенные выводы. — Но я должен узнать об этом! — Гарри был в отчаянии. — Разве вы не можете хоть что-нибудь мне посоветовать ? Почувствовав настойчивое желание Гарри, Ханнант приподнял воображаемую бровь и ровным, бесстрастным тоном спросил: — А разве тебе самому неясно, Гарри? Почему бы не спросить самого Мёбиуса? Ведь ты же единственный, кто может это сделать... Гарри вдруг пришел в неописуемое волнение и мысленно вернулся к Гормли. — Ну что ж, — сказал он, — теперь я по крайней мере знаю, с чего начать. Что еще вы узнали из игры с Алеком Кайлом?. — После того как он упомянул о “пространстве и времени”, я произнес слово “некроскоп”, — продолжил рассказ Гормли. — А он немедленно мне ответил: “Некромант”... Минуту помолчав, Гарри задумчиво произнес: — В таком случае, похоже, он провидел не только мое, но и ваше будущее... — Думаю, что так, — ответил Гормли. — Но потом он сказал нечто такое, что поставило меня в тупик, я до сих пор ничего не понимаю. Как ты думаешь, если предположить, что все предыдущее между собою связано, как я должен воспринимать слово “вампир”? По спине у Гарри пробежал холодок. А действительно, как? — Кинан, давайте сделаем перерыв. Я вернусь к вам, как только смогу, но сейчас мне необходимо сделать пару вещей. Я должен позвонить жене и сходить в библиотеку, чтобы проверить некоторые идеи. Кроме того, я хочу навестить Мёбиуса, а для этого нужно заказать билет на самолет в Германию. И ко всему прочему я голоден. Кроме того... мне нужно кое-что обдумать, побыть одному. — Понимаю, Гарри. Я готов продолжить наш разговор в любую минуту. Но в любом случае, ты должен прежде всего подумать о себе. У тебя гораздо больше проблем, чем у меня. Иди, сынок! У тебя впереди жизнь! А у мертвых времени предостаточно... — Я хочу поговорить еще кое с кем, — сказал Гарри. — Но пока это моя тайна... Гормли неожиданно почувствовал беспокойство. — Только не поступай опрометчиво, Гарри, я имею в виду... — Но вы же сами сказали, что я должен делать все самостоятельно, — напомнил Гарри. Он ощутил, что Гормли кивнул, молча и неохотно соглашаясь. — Хорошо, сынок. Будем надеяться, ты все сделаешь, как надо. С этим высказыванием Гарри не мог не согласиться. Вечером того же дня Драгошани и Бату находились в российском посольстве. Вещи их были упакованы, и утром они собирались вылететь обратно в Москву. Драгошани пока не написал отчет о поездке — здесь это делать никак нельзя. Доверить то, что ему известно, бумаге все равно что написать письмо лично Юрию Андропову. Агенты занимали в посольстве две смежные комнаты, но телефон был только один — он стоял в комнате Бату. Едва Драгошани, удобно вытянувшись на кровати, предался своим странным и темным мыслям, как услышал в соседней комнате телефонный звонок. Через минуту маленький толстяк монгол постучал в дверь. — Это вас, — приглушенно донесся через дубовые панели его голос. — С коммутатора. Что-то по поводу звонка извне. Драгошани встал и прошел в комнату Бату. — Ну и ну, товарищ! — улыбаясь, сказал ему сидевший на кровати Бату. — Вот уж не знал, что у вас есть друзья в Лондоне! Похоже, кто-то вас здесь знает! Бросив на него сердитый взгляд, Драгошани схватил трубку. — Коммутатор? Это Драгошани. В чем дело? — Вам звонят из города, — донесся до него холодный гнусавый женский голос. — Здесь какая-то ошибка. Меня в Лондоне никто не знает. — Он утверждает, что вы захотите с ним поговорить, — ответила телефонистка. — Его имя — Гарри Киф. — Киф? — удивленно подняв бровь, Драгошани взглянул на Бату. — Ах да! Да, я его знаю. Соедините. — Прекрасно. Только помните, всякий разговор здесь небезопасен. Раздался щелчок, потом какое-то шипение, и наконец Драгошани услышал: — Драгошани, это ты? Голос был молодым, но на удивление твердым. Он никак не сочетался с отсутствующим выражением изможденного лица, которое Драгошани видел на берегу замерзшей реки в Шотландии. — Да, это Драгошани. Что вам нужно от меня, Гарри Киф? — Мне нужен ты, некромант! — услышал он холодный жесткий голос. — Мне нужен ты, и я до тебя доберусь! Драгошани оскалился, обнажив длинные острые зубы. О, этот тип умен, смел, этот нахал опасен! — Я не знаю, кто вы, — презрительно прошипел он, — но вы определенно сошли с ума! Немедленно объяснитесь, или я вешаю трубку. — О, все очень просто, “товарищ”, — голос на другом конце провода стал еще жестче. — Мне известно, что ты сделал с сэром Кинаном Гормли. Он был моим другом. Око за око, Драгошани, и зуб за зуб. Как ты мог убедиться, этой мой принцип. Считай, что ты покойник. — Даже так? — ехидно засмеялся Драгошани. — Я покойник, говорите? А вы ведь тоже умеете общаться с покойниками, не так ли, Гарри? — То, что ты видел у Шукшина, это пустяки, “товарищ” — ответил ледяной голос. — На самом деле тебе известно далеко не все. Даже Гормли всего не знал. — Блеф, Гарри, — сказал Драгошани, — я видел, на что вы способны, и я вас не боюсь. Я дружу со смертью. Она рассказывает мне все. — Это хорошо, — ответил голос, — потому что скоро тебе придется разговаривать с ней лицом к лицу. Ты знаешь, что я могу? Что ж, подумай об этом, потому что в следующий раз я сделаю то же самое с тобой. — Ты бросаешь мне вызов, Гарри, — Драгошани угрожающе понизил голос. — Да, вызов! — ответил Киф. — И победитель получает все! В жилах Драгошани забурлила валашская кровь. Он весь горел от нетерпения. — Но где мы встретимся? Я сейчас вне пределов вашей досягаемости. А завтра между нами будет лежать полмира. — Да, я знаю, что ты бежишь, — презрительно отозвался Киф, — но я найду тебя, и скоро! И тебя, Бату, Боровица!.. И снова Драгошани, хищно оскалившись, прошептал: — Наверное, нам следует встретиться, Гарри Киф, но где и как? — Узнаешь, когда придет время, — ответил голос. — Я хочу, чтобы ты знал еще вот что: тебе придется намного хуже, чем Гормли. Неожиданно Драгошани почувствовал, что от холодного, ледяного голоса Кифа у него кровь застывает в жилах. Он встряхнулся, чтобы взять себя в руки, и ответил: — Прекрасно, Гарри Киф! Где угодно и когда угодно. Я буду ждать тебя. — И победитель получит все, — еще раз повторил голос. Раздался слабый щелчок, и в трубке послышались короткие гудки. Драгошани долго не сводил глаз с зажатой в руке телефонной трубки, затем с силой швырнул ее на место. — Я тебя одолею, Гарри Киф; — скрежеща зубами, прорычал он. — Можешь не сомневаться, я получу все! |
||
|