"Тайна странного свертка" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)ДВА ПОСЕТИТЕЛЯ ФАТТИБетси резко повернулась к стоявшей у окна полной женщине, подбежала к ней, схватила за руку и сильно дернула. – Фатти! С тобой со смеху умрешь! Ты же и есть свой собственный гость. Ах, Фатти! «Гостья» повалилась в кресло и затряслась от смеха. Ну, разумеется, это был не кто иной, как Фатти. Его смех невозможно было спутать с чьим бы то ни было. – Фредерик! – воскликнула его мать, удивленная и раздосадованная. – Ты с ума сошел? Ведь ты должен быть в постели. И о чем только ты думаешь – встал и вырядился таким странным образом! Не вижу в этом ничего смешного. Ты меня рассердил. Я расскажу доктору, когда он придет. Сними с себя эти тряпки и сию же минуту марш в постель! – Ох, мама, погоди минутку, – задыхаясь, вымолвил Фатти, продолжавший бессильно сидеть в кресле. – Если бы ты знала, до чего вы с Бетси были уморительны, когда тыкали в меня пальцем, чтобы я заговорил, и недоумевали, что это за особа – моя гостья, и старались быть с ней вежливыми. – Фатти снова покатился со смеху. – Ну что ж, единственное, что я могу сказать, – тебе наверняка гораздо лучше, раз ты выкидываешь такие глупые штучки, – сказала миссис Троттевилл все еще раздраженным тоном. – По-моему, такое ненормальное поведение должно означать, что температура у тебя нормальная. Фредерик, сию же минуту ложись в постель. Нет, только не в этом кошмарном наряде – где ты только раздобыл это тряпье? – Кухарка принесла мне вещи своей престарелой тетушки, – ответил Фатти, стягивая с себя зеленый шарф и жуткую старую шляпу. – Мама, это только часть моего маскировочного гардероба. Пожалуйста, не притворяйся, будто ты ничего о нем не знаешь. Миссис Троттевилл частенько приходилось смотреть сквозь пальцы на проделки Фатти. Было невозможно угадать, что он еще выкинет. Она с брезгливостью смотрела на его одеяние. – Грязные старые вещи! И совершенно ужасный одеколон, Фредерик. Его и одеколоном-то не назовешь, просто какая-то вонючая жидкость. Я вынуждена буду открыть окно, чтобы этот запах выветрился. – Да, открой, пожалуйста, – попросил Фатти. – Мне самому уже невмоготу. Черт возьми, я получил большое удовольствие. Возьми-ка, Бетси, повесь этот черный жакет и юбку в мой платяной шкаф, вон там, в углу. Он скинул с себя жакет и юбку и остался в своей полосатой пижаме. Бетси не заметила, чтобы он хоть чуточку похудел из-за гриппа. Она взяла жакет и юбку и собралась было повесить их в шкаф, но миссис Троттевилл отобрала их у нее. – Нет. Их надо отправить в чистку, если уж они так необходимы Фредерику, – заявила она, – А кухарке я скажу, чтобы она не таскала ему старые тряпки своей тетки. – Мама, только не вздумай ей ничего говорить, – встревожился Фатти. – Кухарка – просто чудесный человек! Она отдает мне также старые вещи своего дяди. Где-то же мне надо добывать подходящую для маскировки одежду. Ты прекрасно знаешь, что, когда я вырасту, я стану первоклассным сыщиком, а для этого надо практиковаться с молодых лет. Не говори кухарке ни слова! – Фредерик, я не позволю, чтобы ты захламил весь дом старым вонючим тряпьем, взятым у дяди и тети нашей кухарки, – твердо заявила мать мальчика. – Да тебе и не придется ничего позволять, – завопил Фатти. – Обычно я держу эту одежду в своем сарайчике в саду, правда ведь, Бетси? Мама, я просто хотел разыграть Бетси и для этого изобразил «гостью», только и всего, поэтому я попросил кухарку принести мне эти вещи из сарая. Если ты хочешь, Бетси может сию же минуту снова отнести их в сарай. Фатти был уже в постели. Он умоляюще поглядывал на Бетси и на мать. Миссис Троттевилл показалось, что он как-то вдруг побледнел. Все из-за этого глупого возбуждения! – Ладно, Фредерик! Не будем больше об этом говорить, – сказала она. – Бетси может отнести эти вещи, когда пойдет домой. А пока, Бетси, пожалуйста, вынеси их на лестничную площадку. Фредерик, ляг. Я уверена, что у тебя опять поднимается температура. Если окажется, что температура повысилась, я, конечно, не позволю тебе встать сегодня с постели даже ненадолго. – Мама, а может Бетси остаться у меня на ленч – мы поедим вместе, – быстро переменил тему разговора Фатти. Он твердо решил сегодня днем встать. Пожалуйста, разреши. Сегодня ко мне больше никто не придет: все остальные еще не поправились окончательно. Мне очень приятно общество Бетси, и ты знаешь, что она очень тихая девочка. Мне будет полезно побыть с ней. Ведь правда, Бетси? Бетси просияла. Провести весь день с Фатти было бы чудесно. Пип был сейчас из-за болезни очень раздражительным, и с ним было трудно ладить. Остаться у Фатти было бы просто восхитительно! Держа в руках ворох старого тряпья, издававшего дурной запах, она с надеждой поглядела на миссис Троттевилл. Подумав, та сказала: – Ну что ж, я думаю, если Бетси захочет остаться, она, вероятно, удержит тебя от новых глупых выходок. Ну как, Бетси, милочка, ты хотела бы остаться у нас? И, пожалуйста, обещай мне, что ты не позволишь Фатти выскакивать из постели, заниматься переодеваниями и вообще валять дурака. – Обещаю! – радостно отозвалась девочка. – Благодарю вас, миссис Троттевилл. – Я позвоню твоей маме и спрошу, не возражает ли она. – С этими словами мать Фатти вышла из комнаты. Бетси опять просияла, и Фатти улыбнулся ей в ответ. – Молодчага, Бетси, – сказал Фатти, уютно устраиваясь в постели. – Бог ты мой, я чуть не лопнул от смеха, когда вы с мамой тыкали валики на кровати. Я не слишком-то хорошо замаскировался, но ведь у меня не было времени на подготовку. Сегодня я чувствую себя лучше, и мне страшно хотелось немножко подурачиться. Я догадался, что ты придешь, а потому попросил кухарку принести мне те вещи из сарая. Она прелесть, наша кухарка! – Ты, наверное, огорчился, когда вместе со мной вошла и твоя мама, – сказала Бетси. – Ах, Фатти, как я рада, что ты поправляешься. Хочешь мятный леденец? Я купила самые большие «бычьи глаза», какие были в продаже. Половина этого пакета – тебе, половина – Пипу. – Мне, кажется, значительно лучше, – сказал Фатти, засовывая в рот сразу два леденца. – Вчера для меня был бы несносен даже запах мяты. А сегодня я не удивлюсь, если управлюсь с самым плотным обедом. – Ты очень бледен, Фатти, – сказала Бетси. – Приляг ненадолго. Тебе и правда не следовало вылезать из постели и наряжаться в чужое платье. – Только ты не начинай читать мне нотации! – возмутился Фатти. – Лучше выкладывай новости, если они у тебя есть. Бетси добросовестно пересказала все новости. Фатти лежал спокойно и слушал. Он еще чувствовал себя не вполне здоровым, но Бетси он об этом не скажет. Он и не ожидал, что усилия, которые он затратил, чтобы встать с постели, нарядиться и разыграть мать и Бетси, могут вызвать у него такую странную слабость и дрожь в ногах. По-видимому, с гриппом шутки плохи, даже когда тебе кажется, что поправляешься. – Ларри и Дейзи уже намного лучше, – сообщила Бетси. – Они оба уже встали с постели и ходят, но на улице еще не были. Дейзи говорит, что они выйдут из дома завтра, если день будет солнечный. Они жутко скучают и все время твердят: хоть бы произошло что-нибудь. – А как Пип? – спросил Фатти. – Ему стало лучше, чего нельзя сказать о его характере, – ответила Бетси. – Смотри, Фатти, не делайся раздражительным вроде моего братца, ведь и тебе тоже становится лучше. Да, чуть не забыла: я встретила сегодня утром мистера Гуна. – А, великого Гуна! – воскликнул Фатти, привстав при упоминании имени своего старого врага. – И что же он сказал? – Увидев меня, он сказал: «Га!», свалился с велосипеда и плюхнулся на дорогу, – сообщила Бетси, хихикая. – Просто отлично, – безжалостно отозвался Фатти. – А что он еще имел сообщить, кроме «га»? – Что наслаждался миром и покоем, поскольку этот пронырливый толстый мальчишка не совался все время в его дела, – ответила Бетси. – Он говорил довольно грубо и такие, например, вещи: хорошо, что ты прикован к постели и не можешь озорничать, и хорошо еще, что ты вернешься в школу, прежде чем успеешь что-нибудь натворить. – Ха! – воскликнул Фатти. Теперь он сидел выпрямившись, и вид у него был очень решительный. – Значит, он вон как думает. Ну что ж, завтра я встану по-настоящему, а еще через день выйду на улицу, так что пусть лучше Гун поостережется. Как только я поднимусь, начнутся неожиданные события! – Какие события? – взволнованно спросила Бетси. – Ты имеешь в виду какую-нибудь тайну, да? О, Фатти! – Да, тайну, – даже если мне придется самому ее изобрести, – ответил Фатти. – Если Гун воображает, что он хоть однажды может насладиться миром и покоем во время наших каникул, когда мы приезжаем домой, он глубоко заблуждается. Вот я встану с постели, Бетси, и мы неплохо развлечемся. Черт побери, от одной мысли об этом мне уже становится лучше. – А как мы будем развлекаться? – спросила Бетси. Глаза ее так и сияли. – Ах, Фатти, я бы хотела, чтобы нам опять подвернулась настоящая тайна, но времени уже не осталось – нам всем нужно будет возвращаться в школу до того, как мы успеем ее разгадать. – Ничего, для начала мы можем разыграть Гуна, – сказал Фатти. – Я разработаю план. Мы все примем в этом участие. Ты не волнуйся – я что-нибудь придумаю! Бетси знала, что так оно и будет. Никто не умел придумывать так, как Фатти. Он снова скользнул под одеяло, лег на спину и закрыл глаза. – Ты правда хорошо себя чувствуешь? – встревожилась Бетси. – Да, все в порядке, просто мне пришла в голову одна идея. Знаешь, как иногда бывает: вдруг что-то как молния сверкнет в твоем сознании, тебе даже и обдумывать эту мысль не приходится. – Со мной такого не бывает, – призналась Бетси. – Мне надо крепко подумать, прежде чем у меня родится какая-нибудь идея, да и она обычно никуда не годится. Ты, Фатти, гений! – Ну уж! – скромно возразил Фатти. – Я бы не стал так себя называть, но мне удается обводить большинство людей вокруг пальца – правда ведь? Я имею в виду… ну, вспомни, как мы разгадывали тайны, когда я брался за дело, и… В течение последующих десяти минут Фатти предавался бесстыжему хвастовству, а Бетси внимала каждому его слову, ничуть не скрывая своего восхищения хвастуном. В общем, они оба получили удовольствие от беседы. – Который час? – вдруг осведомился Фатти. – Наверняка сейчас время обеда. Бетси, у тебя больше нет «бычьих глаз»? Я умираю с голоду. – Мне кажется, несут обед, – сказала Бетси. – Да, это твоя мама. Пойду помогу ей нести подносы. В дверях появилась миссис Троттевилл с подносом, на котором стояли две тарелки с супом. Фатти бросил на них разочарованный взгляд. – Ох, мама! Опять суп! Когда же мне дадут настоящую еду? На одном супе я никогда не поправлюсь. – Вчера ты говорил, что не в состоянии проглотить даже ложку супа, – заметила его мать, ставя на стол поднос. – Не волнуйся. Есть еще жареный цыпленок с гарниром, если пожелаешь. – Так-то лучше! – сказал Фатти. – А пудинг какой? Оставь мне две порции, мама. Миссис Троттевилл засмеялась. – Ох, Фредерик, из одной крайности в другую! Ладно. Доктор говорит, что сейчас, когда температура у тебя упала, тебя можно кормить как следует. Бетси, когда захотите второе, спустись, пожалуйста, вниз с подносом. И не отдавай Фредерику свою порцию. |
|
|