"Тайна холма Билликок" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)МИССИС ДЖЕЙНС. СТРАШНЫЙ ПАУКТимми залаял. То же сделал Бинки. Ребята обернулись и увидели старую, похожую на ведьму женщину; седые волосы закрывали почти половину её лица. – Вы это нам… миссис… э-э… миссис Джейнс? – проговорил Джулиан, с трудом вспомнив имя, чувствуя неловкость и некоторый испуг. – Мы не делаем ничего плохого. Они с трудом поняли, что она прошамкала в ответ, это было что-то вроде: «Мой сын не терпит, когда тут толкутся незнакомые люди». – Но ведь это ферма мистера Грингла и его друга, – попробовал возразить Дик. – Нас пригласили сюда. – Говорю вам, мой сын не любит посторонних! – продолжала твердить старая женщина и грозила кулаком. Тимми это не понравилось, он зарычал. Она тотчас же повернулась к нему и произнесла какую-то очень длинную фразу, из которой никто ничего не понял. Тимми тоже. Но Энн не на шутку перепугалась. А Тимми повел себя довольно странно: поджал хвост и прижался к ноге Джордж. Его хозяйка тоже чувствовала себя не в своей тарелке – как и все остальные. – Похоже, она хочет заколдовать старину Тима, – с улыбкой сказал Дик, но девочкам было не до смеха. Джордж схватила Тимми за ошейник и помчалась прочь со двора фермы. Энн – во всю прыть за нею. Бинки последовал за своим новым другом. Мальчики остались на месте, и Тоби заговорил первым. – Миссис Джейнс, – сказал он. – Зачем вы так говорите? Вашего сына здесь нет, и какое ему вообще дело, кто сюда приходит? Внезапно по лицу старой женщины потекли слезы. Она сжала костлявые руки. – Он побьет меня, – заговорила она с плачем. – Выкрутит мне руку! Это так больно!.. Уходите! Если он придет, он погонится за вами. Он очень плохой, очень… – Бедная, совсем с ума сошла, – тихо сказал Тоби. – У нее так бывает, люди говорили. А потом проходит… Ее сын вовсе не плохой человек, очень рукастый – умеет все делать: крышу починить, ремонт всякий… – Пошли отсюда! – сказал Дик. – Здесь все какие-то странные… И мистер Грингл тоже, верно? Они попрощались с миссис Джейнс, которая им не ответила, и вышли за ворота. – А у друга мистера Грингла, – спросил Джулиан. – у него тоже не все дома? – В жизни не видел его, – ответил Тоби. – Он все время разъезжает по делам. Наверно, торгует где-то личинками, гусеницами или бабочками… Кому они нужны, не пойму… – А мне понравилось тут, в этих стекляшках, – сказал Дик. – Только с мистером Гринглом как-то неуютно. Так странно смотрит из-под очков. И глаза такие острые. Для таких глаз и очки-то не нужны, наверно. Как вы думаете?.. Но в этот момент они уже догнали девочек, и разговор не был продолжен. – Испугалась, что твой Тимми у всех на глазах превратится в черного жука? – спросил Джулиан у Джордж. – Или в бабочку… В какую-нибудь дубовую листовертку, – добавил Дик. Джордж содрогнулась и посмотрела на Тимми, на его длинные уши, на виляющий хвост. – Ой, не надо! Не говорите так, – сказала она. – Эта женщина, конечно, больная, но все равно не хочется больше туда ходить. Хотя бабочки такие красивые. – Ты бы слышала, что она о своем сыне говорит. А его нет и в помине… Ладно, – сказал Джулиан. – Что делаем дальше? Возвращаемся в лагерь?.. Тоби, пойдешь с нами или у тебя дела по хозяйству? – Я сделал все, что надо, – ответил тот, – и с удовольствием разделю с вами ваш скромный завтрак. Или даже обед. – Раздели, – согласилась Энн. И они двинулись вверх по холму Билликок. Все было на месте в их лагере – как они оставили: куртки, пледы, еда в «холодильнике». Куст дрока тоже на месте – встретил их яркими желтыми цветами. Тоби был в хорошем настроении и развлекал всех разными шутками, в том числе такими, которые не всем могли нравиться. Когда Энн и Джордж отправились к ручью за едой, он вытащил из кармана игрушечного паука на дрожащих ножках и подвесил к ветке за тонкую, еле видную капроновую нить. Дик ехидно улыбнулся. – Подождите, пока Энн увидит, – сказал он. – Ух, что будет! Да и Джордж, уверен, только хвастает, что не боится пауков. Я и сам их боюсь, если по правде. – Ничего в них плохого нет, – сказал Тоби. – Зато они очень интересные: у них шесть пар конечностей и восемь глаз. Представляете? А какие прочные нити умеют делать! Их даже в астрономии используют. На проделку Тоби девочки сначала не обратили внимания и спокойно завтракали. Только когда дело дошло до клубники со сливками, Энн заметила, как раз над головой Джордж, перебирающего ножками огромного паука. – Ой! – взвизгнула она. – Ой-ой-ой! Осторожно, Джордж! Смотри, что у тебя над головой! Какое страшилище! Ой! Паук! – Разве Джордж боится каких-то пауков? – удивленно спросил Тоби. – Как обыкновенная девчонка? Джордж надменно посмотрела на его. – Ничего подобного, – сказала она. – Еще чего! – Ой, Джордж! Ну отодвинься! – продолжала кричать Энн. – Он сейчас упадет тебе прямо на голову! Какой большой! Наверно, не здешний, какой-нибудь иностранный. Может, тарантул… А как жутко ногами шевелит! И сколько их! – Всего шесть пар, – сказал Тоби. – Не так уж много. У сороконожки куда больше.. Подул ветер, и движения паука стали более естественными и страшными. Дик подумал: хорошо все-таки, что он не настоящий. Джордж не могла удержаться, подняла голову, взглянула… Ух! Она вскочила со своего места и угодила прямо на колени к Тоби, где стояла миска с клубникой! Ягода рассыпались по земле, что не очень понравилось Тоби. – В чем дело, Джорджина? – ехидно спросил он. – Ты же совсем не боишься пауков. Ну, ладно, ладно. Сейчас сниму его оттуда, и сможешь спокойно доесть свой завтрак. Сейчас… только клубнику подберу. – Не трогай его! – закричала Энн. – Это опасно! Но Тоби, с видом скромного храбреца, с готовностью рискующего жизнью ради ближних, безбоязненно снял паука с ветки и, держа на почти невидимой нити, качнул в сторону Энн. Та снова завизжала и отскочила. Затем Тоби дал пауку «прогуляться» по коленке Дика, по своей руке, сунул под нос Тимми. Но тут подскочил Бинки, перекусил нить, и паук шлепнулся на землю. – Глупый пес! – упрекнул его Тоби. – Не трогай моего любимого паука! Моего дрессированного паука. Моего ручного паука. – Он у тебя еще и дрессированный? – ужаснулась Энн. – Почти, – ответил Тоби и улыбнулся своей широкой, во все лицо, улыбкой. – Хватят нам мозги пудрить, – сказал Джулиан. – Кончай свою шутку. Шутку!.. Как они с Энн раньше не поняли!.. Так испугались, что поверили. Фу, как глупо!.. Джордж не могла простить себе, что не сразу разгадала дурацкие штучки Тоби. Она готова была наброситься на него с кулаками! Дик, видимо, почувствовал это, потому что сказал: – Ладно. Представление окончено. Что будем дальше делать? – Я бы с удовольствием искупался, – сказал Джулиан. – Такая жарища. Дома сразу бы к морю. – У нас тут нет для тебя моря, – сказал Тоби, – но если вы так хотите, пошли на пруд. – А где?.. Далеко? – Рядам с аэродромом. Нас приведет туда этот ручей. Если идти вдоль него вниз с холма, увидим, как он сливается еще с двумя или тремя, и все образуют пруд, недалеко от летного поля. Вода там холоднее, чем лед. Но я все равно купаюсь. – Только если Тоби опять начнет свои дурацкие шутки, – сказала Джордж. – я такое придумаю, что он не обрадуется, так и знайте! Утоплю его! – Представляю, какое учителям удовольствие от вашего Тоби! – фыркнула Энн. – Надышаться на него не могут! – Вот и неправда, – заступился за приятеля Дик, – учителя его ужасно любят. На это заявление девочки ответили гримасой и пошли мыть посуду. Затем все снова двинулись в поход в сторону аэродрома, с которого сегодня вылетел, как заметил Дик, всего один самолет. – Подождите, пока у них начнутся испытательные полеты на новом истребителе, – сказал Тоби. – Мне мой брат Джефф рассказывал. Тогда шум пойдет такой – уши зажимай! И то не поможет. Особенно когда звуковой барьер переходят. – Хорошо бы, твой Джефф смог нам показать аэродром и самолеты, – сказал Джулиан. – Попроси его. – Попробую, – ответил Тоби не очень уверенно. – Видите ту большую сосну? Там наш пруд. Прошло не так много времени, и они вышли к пруду – ровному, как стекло, глубокому, темно-голубого цвета. С одной стороны его окружали высокие деревья, с другой – вересковая пустошь. – А это… смотрите, – сказала Джордж, указывая на большую табличку, прибитую к дереву. На ней они прочитали: НЕ ЗАХОДИТЬ ОПАСНО СОБСТВЕННОСТЬ ГОСУДАРСТВА – Как же? – сказал Дик в отчаянии. – Значит, даже искупаться нельзя? – Не обращайте внимания, – утешил Тоби. – Все это ерунда!.. Но, как они вскоре убедились, это не было ерундой. |
|
|