"В смертельном круге" - читать интересную книгу автора (Льювеллин Сэм)

Глава 26

Я упал в нее с открытым ртом и чуть не захлебнулся. Меня крутило и я никак не мог понять, в каком положении нахожусь. Но вода в Средиземном море очень соленая и держаться на ней легко. Я высунул голову над поверхностью, выплюнул горькую воду. И сказал себе:

«Соберись!» Вода была холодная, но это не унимало боли в голове. Надо собраться!

Послышался звук работающего двигателя. Возник световой диск, как маленькое солнце, испускающее белые лучи. Прожектор, ищут меня! — промелькнула мысль между двумя спазмами боли в голове. Вниз! Вниз! И я снова пошел на глубину. На поверхности мелькали белые полосы света поискового прожектора. Я слышал звуки работающего винта моторной яхты. От задержки дыхания боль в голове запульсировала сильней. Мне не хотелось, чтобы они меня увидели, но я не мог больше оставаться под водой. Я всплыл и глотнул воздуха.

Прожектор погас. Шума двигателей не было слышно. Луна мутно светилась в небе.

Море было черным и огромным. Его поверхность мерно вздымалась и опускалась в мертвой зыби. Слева от себя в тусклом свете луны я видел огни: красный и зеленый — бортовые и белый — кормовой. Сгоряча поднял руку и открыл рот, чтобы закричать.

Но понял, что это за судно: та же самая яхта, с которой они меня скинули. Она шла под автопилотом к берегам Северной Африки. И я понял их замысел. Хитрые ребята.

Как-то сразу морская вода показалась мне еще холодней. Холод проник сквозь рубашку и брюки и охватил все тело.

Далеко справа я увидел цепочку оранжевых и белых огней, протянувшихся вдоль линии горизонта. Они появлялись, когда волна вздымала меня, а потом снова исчезали. Это были огни берега. Но они раскинулись слишком широко и поднимались высоко, чтобы быть огнями Марбеллы. Мои оцепеневшие мозги лихорадочно решали задачу — где я?

Подо мной прошла волна, выше, чем другие. С ее гребня я увидел, что местами огни группируются в светящиеся скопления. Становилось все холоднее. Огоньки наверху, наверное, были в горах над Марбеллой, а сгустки огней, которые я видел с гребня волны, обозначали сам город.

Похоже, я находился примерно в десяти милях от суши.

Десять миль, да еще ночью, трудно проплыть, даже если человек в хорошей форме.

Я смотрел на огни и внушал себе, что пульсирующая боль в голове пройдет, и я легко доплыву до берега, если только правильно рассчитаю силы. И я представил себе боксерские скулы и холодные, расчетливые глаза Деке. Он все хорошо продумал. Мне так же трудно доплыть до Марбеллы, как пересечь Атлантику на доске.

Я выплюнул соленую воду и самым серьезным образом занялся приведением в порядок дыхания. Нет ничего хуже паники. Но я не мог прогнать мысль об усталости и боли и живо представлял себе, как буду тонуть погружаясь все глубже и глубже в черную пучину. И в полном одиночестве, полагаясь только на себя, я начал яростно бороться за свою жизнь.

Воду захлестывало мне в рот, я задыхался. И вдруг осознал, что подо мной сотни ярдов черной воды, и почувствовал себя насекомым, копошащимся на верхней пленке этой черной бездны. Вода снова попала мне в рот, и я начал погружаться в эту бездну. Где-то в глубине сознания прозвучал вкрадчивый голос: quot;Зачем сопротивляться? Может быть, лучше сдаться... закрыть глаза и опускаться вниз, в темноту... quot;

Я выбился на поверхность и закричал:

— Нет!

Мой голос прозвучал одиноко над этой черной бездной. Я сбросил брюки, стянул через голову рубашку. И поплыл по направлению к огням.

Сперва плыть было легко. Со склонов гор спускался прохладный воздух, и на море потягивало освежающим бризом. Огни города появлялись и исчезали, и вновь появлялись в такт с волнами, поэтому было легко выдерживать правильный курс. Высоко в горах горели четыре ярких огня, словно редкие бриллианты в оправе. Я использовал их в качестве главного ориентира. Но скоро руки мои устали и я вновь почувствовал, как боль проникает мне в череп и глаза. Ноги онемели. Бриллиантовые огни плыли в темноте. И это были скорее не бриллианты, а крест. И я был распят на этом кресте. Судороги в шее и плечах появлялись, наверное, потому, что я долго лежал связанным.

Холодная вода снова затекла мне в рот. Я повернулся на спину и отдыхал, глядя в черное и глубокое небо с мириадами золотых звезд, спокойно смотревшими на меня сверху. Это почему-то взбодрило меня. Ну уж нет, я покажу вам! И я снова повернулся лицом вниз и поплыл по направлению к огням.

От усталости появились галлюцинации. Я увидел Хелен, которая сказала, что все идет отлично. Это было неприятно, потому что любой дурак видел, что все обстоит как раз наоборот. Но я не мог спорить, потому что у меня на плечах сидел Поул Уэлш. Он заталкивал меня лицом в воду и все рассказывал мне о своих планах овладеть «Саут-Криком» и открыть там супермаркет. Он был такой тяжелый. Я начал тонуть. Дыхание стало отрывистым и тяжелым. Но самым мерзким было то, что, опустив лицо в воду, я увидел там Сквиля. Он выглядел таким отвратительным, даже для Сквиля, что перспектива провести с ним целую вечность вовсе мне не улыбалась, и я понял, что если погружусь к нему, то никогда больше не поднимусь на поверхность.

Я опять — в который раз! — выплюнул воду и повернулся на спину. На этот раз мне потребовалось минут десять, чтобы восстановить силы. Я страшно устал. Уголком глаза видел сияющие огни Марбеллы теперь уже хорошо различимые, но все равно такие далекие от меня что скорее всего мне суждено было умереть. Я был страшно зол. Зол потому, что завтра не буду участвовать в гонках, не смогу пропустить этого Поула через мясорубку и выиграть пари. Я был зол на то, что, вспомнив Поула, стал немедленно думать о Деке. А это сделало меня еще злее. И эта злость заставила меня снова повернуться на живот и начать упрямо расталкивать воду головой, продвигаясь сквозь черную воду туда, где сияли огни.

Холодная вода не содействовала злости, она скоро прошла, а слабость вернулась. Я чувствовал, что руки двигаются все медленнее, и мне снова пришлось передохнуть. Становилось труднее удерживаться на плаву, и я опять повернулся на спину. Скоро руки оцепенеют совсем, и это конец.

Искоса глядя на мерцающие огни на горизонте, я боролся за свою жизнь.

И вдруг один из огней двинулся.

Автомобиль, подумал я. Запоздалый водитель. Сейчас приедет домой. Постель. Проснется утром. Счастливый малый.

Свет двинулся снова. Сначала он был не заметен на фоне береговых огней, а теперь он перемещался на ином фоне. Мое сердце учащенно забилось. Ведь там было три огня, и нижний — красный. Судно, повернутое ко мне правым бортом! Наверху, над далекими огнями города, плыл белый огонь, а прямо над ним — еще один красный. Они передвигались, эти огни, пропадая и появляясь вновь на фоне звездной панорамы города. Но я прекрасно понимал эту открытую книгу моря: «В дополнение к боковым огням два огня кругового обзора — красный над белым — рыбачье судно с заброшенным тралом».

Я находился от них не более чем в полумиле. И трал у них был заброшен. Стиснув зубы, я быстро поплыл по направлению к судну.

Вот теперь-то я по-настоящему хотел жить. Все видения исчезли. Осталась только боль. Огни остановились. Я мог уже различить очертания мачты и такелажа и слышал тарахтенье старого дизеля.

«Не уходи, — молил я его мысленно, — оставайся здесь!»

Руки онемели, они с трудом двигались, как лопасти старого парохода. До судна оставалось всего ярдов двести. Я уже видел черную стену его борта, фигурки людей, копошащихся на верхней палубе под рабочим освещением, и мог слышать характерный звук лебедки. Я остановился в воде, поднял руку и закричал. Но на палубе было слишком шумно, и мой голос утонул в этом гаме, как камень в глубоком болоте. Я снова поплыл, заклиная: «Не уходи, оставайся на месте».

Оставалось всего каких-то сто ярдов. На палубе у лебедки спиной ко мне стоял матрос. Я орал и бил ладонями по воде. Он таки не повернулся. Я замолк, соображая, что же делать дальше. Потом закричал снова. Плечи горели огнем, ноги были налиты свинцом. Мне оставалось ярдов двадцать. Силуэт этого человека я видел на фоне бортовых огней, видел, как трепетали короткие рукава его рубашки под бризом. Стук дизелей был очень громок. Я открыл рот, чтобы закричать снова. Но тут шум дизелей изменился. Белая пена вскипела за кормой. Сначала медленно, а потом все быстрее, траулер двинулся вперед.

Я опоздал!

Я чуть не сошел с ума от отчаяния, руки меня не слушались, а ноги висели мертвым грузом. Я проплыл последние двадцать ярдов до траулера и почувствовал, как струя от винта разворачивает меня. Теперь я сидел только высокую корму, уходящую в темноту. Десять ярдов от меня, пятнадцать, а вот уже и огни Марбеллы, отделенные от меня черным корпусом траулера, снова открылись и подмигивали мне с расстояния в восемь миль.

Я медленно загребал воду, наблюдая, как мое спасение таяло в темноте ночи.

И вдруг что-то коснулось моей руки. Я инстинктивно отпрянул в сторону, думая, что это акула, дельфин или какое-нибудь создание тьмы. Потом прикосновение повторилось. Мое сердце в ужасе забилось. Меня обуял сумасшедший страх перед тем, что могло возникнуть из этой черной тьмы. Я протянул руку, чтобы оттолкнуть от себя это, но нащупал гладкий круглый предмет.

Поплавок сети!

Моя рука уверенней потянулась к веревке. Она двигалась. Я старался зацепиться за ячейки сети. Мои ноги попали наконец в сеть, и она потащила меня на борт траулера. Когда меня поднимало вверх, я кричал изо всех сил. Кто-то услышал мой вопль и остановил большой стальной барабан, на который наматывалась сеть. Я увидел яркий огонь и около него троих коренастых небритых мужиков, которые, разинув рты, уставились на свою необыкновенную добычу. Один из них в этот момент вытаскивал из сети маленькую меч-рыбу.

— Добрый вечер, — сказал я по-испански.

Потом все окуталось туманом. Смутно помню, что меня положили на скамью, провонявшую тухлой рыбой, вином и черным табаком, и смотрели на мои разъеденные водой пальцы, напоминающие пальцы прачки.

Помню еще, как меня трясли за плечи, причиняя немалую боль. Один из этих троих рыбаков все совал мне кружку с кофе, улыбаясь небритым обезьяньим лицом.

Когда я спустил ноги со скамьи, сердце сильно зачастило, а плечи схватило так, словно там было битое стекло. Я не был уверен, что не заболею, но постарался улыбнуться и глотнуть кофе, хорошо разбавленного бренди. Это согрело меня изнутри, как факелом. Рыбак дал мне сухой комбинезон, который оказался слишком маленьким.

Я вышел на палубу.

Порт Марбеллы был залит ослепительным светом утреннего солнца.

— Хорошо спали? — сказал тот же рыбак.

— Который час? — спросил я по-испански.

Он показал мне часы, прекрасную японскую модель. Десять часов пять минут. Я кивнул и улыбнулся. Солнце уже поднялось над гаванью, и я почувствовал, как сух и горяч воздух. Это было так не похоже на холод и мрак прошедшей ночи, что можно было усомниться в реальности происшедшего.

Но только на один миг.

Я обошел весь экипаж и каждому пожал руку. Они все были заинтригованы, но, казалось, радовались моему спасению. Потом я сбежал по сходням и сел в такси — черно-зеленый «мерседес». Я неважно выглядел в своем комбинезоне, но здесь была Марбелла, и никто этому не удивлялся. А у меня в голове засела более важная, по сравнению с одеждой, проблема — надо поговорить с Хелен!

Но еще важнее, чем Хелен, были гонки.

В конце мола я увидел уже поднятые паруса. Таксист прошел со мной сквозь толпу. Чарли заметил меня с кокпита и крикнул:

— Где тебя черти носили?

У него было усталое лицо с черными кругами под глазами. Я спустился вниз. Чарли заплатил таксисту, а Скотто одолжил мне шорты.

— Сожалею, что заставил вас поволноваться.

— Мы и не чаяли увидеть тебя живым, — сказал Чарли. — Лодку нашли в шесть утра, в шестидесяти милях отсюда, автопилот был включен, а на борту никого. Кто-то сказал, что видел, как ты, пьяный, садился в нее.

— А кто это сказал?

Чарли пожал плечами:

— Всякие ходят слухи.

Кто-то еще тоже слышал об этом. Внизу, в доке, Поул Уэлш устанавливал эластичные связи на своем спинакере. Вернее, должен был это делать, потому что в данный момент, ошеломленный, уставился на меня, как на привидение.

Я крикнул:

— Доброе утро, Поул! Вы готовы?

Он улыбнулся слабой неясной улыбкой, исказившей его лицо.

Чарли спросил:

— Что это такое с ним?

— Его друг Деке Келльнер вывез меня в море на этой потерявшейся лодке. Они ударили меня по голове и вышвырнули за борт вон там! И я показал на голубое, сверкающее под солнцем море.

Чарли посмотрел на море, а потом на меня.

— За борт? — Он нахмурился. — Прямо там?

Я подтвердил. Тогда он спросил меня:

— Ты уверен, что сможешь участвовать в гонках?

Я посмотрел на Поула. Он затягивал болт, и пальцы его дрожали. Перед ним раздался щелчок фотокамеры. Он поднял голову и автоматически улыбнулся своей знаменитой улыбкой.

Ну, хватит, решил я. Этим утром я, Мартин Деверо, смету тебя со своего пути.

Я ответил:

— Еще никогда в жизни не чувствовал себя лучше!