"Тайна человека со шрамом" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)СЮРПРИЗ ДЛЯ ФАТТИВ то время как Гун, Юнис и Джейн судорожно рыскали в поисках бродяги, у Фатти время прошло довольно интересно. Увидев Гуна, приближавшегося на своем велосипеде, он вышел через калитку в конце сада и спустился к реке. «Поле Баркера находится около фермы старого Баркера, – подумал он. – Под видом бродяги я могу пойти туда и, если встречу кого-нибудь, спрошу, нет ли поблизости какого-нибудь старого амбара, где можно переночевать. Черт, ну и заорала же Юнис, увидев мое лицо, когда я выглянул из-за куста. Надеюсь, они с Гуном чудесно провели время, носясь по саду». Как только Фатти встречал кого-либо на дороге, он тут же начинал хромать. Потом ему в голову пришла хорошая мысль срезать прут и опираться на него, как на палку. Прут может также пригодиться, если возле фургонов будут собаки. Он срезал крепкий ореховый орут и отправился дальше. Наконец он добрался до поля, где располагались фургоны. Фатти огляделся. Интересно, который из фургонов принадлежит Фанджио? На поле было около двадцати фургонов, некоторые из них вполне современные, ну а другие совсем старые. В окошках большинства из них горел свет. Вокруг, казалось, никого не было, и Фатти совсем расхрабрился. Он заглянул в окно ближайшего фургона, забравшись для этого на колесо. Шторы были задернуты, но все же между ними оставалась щель. Внутри было два человека. Женщина шила, а мужчина читал. «Вероятно, муж и жена, на вид очень милые люди». Фатти прошел к следующему фургону – более современному. Когда он подошел поближе, залаяла собака, и Фатти решил дальше не идти. Он пересек поле и приблизился к старому ободранному фургону, который нуждался в покраске. Быстро смеркалось, и Фатти включил фонарик. В фургоне свет не горел. «Может, там никого нет?». И действительно, фургон был пуст. Когда Фатти открыл дверь, на него пахнуло затхлостью, и он быстро захлопнул ее. Фу! Он спустился по ступенькам и снова огляделся вокруг. Когда он подходил к следующему фургону, кто-то спустился по ступенькам и заметил его в темноте. – Кто там? – окликнул его мужской голос. – Это всего лишь старик, который ищет ночлег, – проскрипел Фатти. – Скажите, мистер, нет ли здесь какого-нибудь стога сена? – Заходи, мы дадим тебе чашку чая, – ответил голос. – Фермер не любит бродяг. Если ты появишься на его территории, он спустит на тебя собак. Ну-ка, дай-ка я погляжу на тебя. Фатти, прихрамывая, вскарабкался по лестнице. Фургон был старый, но внутри было чисто, хотя и не очень уютно. Говоривший с Фатти мужчина оказался пожилым человеком с добродушным лицом. Внутри находился еще какой-то мужчина. – Это мой брат, – сказал пожилой – он слепой. Мы делаем вешалки и корзины на продажу, и, хотя зарабатываем немного, у нас всегда найдется лишняя чашечка чаю. Правда, Стив? – Ага, – подтвердил слепой и протянул руку, чтобы отодвинуть прутья и заготовки корзин, которые в беспорядке лежали вокруг. – Садись. Вскоре Фатти сидел и пил крепкий чай. – Я разыскиваю людей по имени Фанджио, – сказал он. – Вы знаете таких? Мне сказали, у них тут фургон. – Точно, есть такие, – ответил первый мужчина. – Их фургон вон там. – Их двое, – подхватил слепой, – брат и сестра. – Нет, теперь трое, – возразил первый. – Еще их мать – старуха. Настоящая мегера. Рубит дрова, таскает ведра с водой не хуже чем любой мужик. Ее дочь, Люсита, – угрюмая особа, а сын – хороший парень. – Да, это – Джозеф, – сказал слепой. – Когда бывает здесь, он носит мои корзины на ярмарку или на рынок и продает их. Он отличный малый. Они что, твои родственники? – Не совсем, – сказал Фатти. – Они меня сейчас и не узнали бы. Я очень изменился с тех пор, как мы виделись последний раз. Да, чаек у вас хорош – крепкий, настоянный, как раз как мне нравится. – Если хочешь есть, мы можем предложить тебе хлеба с маргарином, – сказал слепой. – Отрежь-ка ему, Билл. – Нет, спасибо, – поспешно отказался Фатти. Он был тронут добротой этих людей. Билл подкрутил фитилек керосиновой лампы и оглядел Фатти с головы до ног. – Можешь переночевать в нашем фургоне, если хочешь, – предложил он, помолчав немного. – Спасибо, но я лучше пойду, – ответил Фатти. – Чай, вот что мне было нужно! – Чудной шрам у тебя, – сказал Билл, – как змея. Как это получилось? «Черт возьми, я и забыл, что нарисовал этот шрам». Фатти засмеялся и ответил пожилому: – Да так, ничего особенного. Нельзя прожить жизнь и не получить при этом шрамов, верно, Билл? За дверью фургона послышался легкий шорох. Слепой поднял голову. – Это кошка, – сказал он. – Впусти ее, Билл. Билл открыл дверь, и в фургон вошла тощая полосатая копка с ободранными ушами. – Это ваша? – спросил Фатти. – Она чуть с голоду не подыхает. – Нет, не наша, – ответил Билл, наливая немного молока в блюдечко. – Это кошка Фанджио, но, мне кажется, они никогда не кормят это несчастное существо. Фатти наблюдал, как кошка пьет молоко и в голову ему пришла мысль. Он сказал: – Я, пожалуй, отнесу ее в фургон к Фанджио, если вы мне покажете, который их. Он подождал, пока кошка допьет молоко, и взял ее на руки. «Отличная возможность заглянуть в их фургон, нужно только принести им их кошку!» Старики пожелали ему спокойной ночи и показали фургон Фанджио. Это был довольно большой и почти новый фургон. Попрощавшись с гостеприимными стариками, Фатти с кошкой направился к указанному ему фургону. Когда он подошел поближе, дверь фургона отворилась и чей-то голос позвал: – Кис-кис-кис, иди сюда! «Отлично, – подумал Фатти. – Похоже на голос Джозефа». Когда он подошел поближе, человек спустился по ступенькам, все еще окликая кошку. – Ваша кошка у меня, – сообщил Фатти, – я ее несу. Кто-то, подобно тени в звездную ночь, приблизился к нему и протянул руки, чтобы взять кошку. Фатти зажег свой фонарик. Это была старая миссис Фанджио, а вовсе не Джозеф. – Ну, Минни, Минни, – сказала она и взяла кошку. – Гадкие Джо и Люсита вышвырнули тебя. – Минни прибежала в фургон Билла, – сообщил Фатти. – Они напоили ее молоком. Старуха погладила свою тощую кошку, а Фатти ждал, надеясь, что она пригласит его в фургон. Он очень хотел выяснить, нет ли там еще кого-нибудь, кроме близнецов Фанджио, но приглашения не последовало. Вместо этого старуха повернулась к нему спиной и, не сказав ни слова, вошла в фургон. Фатти посветил ей фонариком, чтобы она не оступилась на лестнице. Старуха была ужасно грязной и неопрятной, и Фатти даже усмехнулся, когда увидел, какие на ней огромные старые матерчатые тапочки. Все еще сжимая в руках кошку, она поднялась по ступенькам в фургон и быстро захлопнула дверь, даже не пожелав ему спокойной ночи. Фатти постоял в темноте какое-то время, а потом тихенько подошел к фургону. Он хотел заглянуть в окно. Если бы только там была щелочка, он мог бы заглянуть внутрь и, может быть, заметил бы что-нибудь интересное, например, четвертого – человека со шрамом! Но шторы были задернуты так плотно, что не оставалось даже маленькой щелочки. Фатти был ужасно разочаровав. Он стоял на большом колесе и только собирался спрыгнуть, как вдруг услышал голоса, доносившиеся из фургона. Он прислушался, но окна были закрыты, и он не мог разобрать слов. Черт возьми! Он замер и затаил дыхание. Из фургона доносились женский голос – это, вероятно, был голос Люситы или миссис Фанджио – и два мужских голоса – два! Один мужской голос закричал что-то, и, прежде чем голос смолк, послышался второй. Он огрызался первому. Они ссорились, и двое из ссорившихся были мужчинами! Может быть, там был человек со шрамом? Как хотелось Фатти заглянуть хотя бы одним глазком! И тут он испугался. По полю кто-то шел – и шел прямо к фургону Фанджио. Подошедший постучал в дверь. Фатти не знал, что делать, он стоял, взгромоздившись на колесе, и не осмеливался спрыгнуть – ночной гость мог его заметить. Он решил остаться на месте. Кто-то открыл дверь. – Кто там? – раздался голос Люситы. – Это я, Фред. Спроси Джозефа, он идет с нами? Мы собираемся побросать дротики. – Джозеф, это к тебе Фред, – позвала Люсита. – Я тоже пойду с вами. Надоело мне торчать здесь в фургоне. Фатти все еще стоял из предосторожности на колесе, когда трое покинули фургон и исчезли в темноте. «Теперь, – подумал Фатти, – в фургоне остались только старуха и еще какой-то мужчина. Как бы заглянуть туда?» Он тихо слез с колеса и уже собирался подойти к двери и посмотреть – не осталась ли она приоткрытой, как вдруг кто-то начал спускаться по ступенькам. Фатти замер в тени. Кто это был? Старуха или тот, второй мужчина? Но разглядеть, ему не удалось. Фигура человека быстро удалялась и вскоре исчезла из вида. Фатти кинулся следом, но внезапно остановился. Нет, пожалуй, лучше ему пойти заглянуть в фургон и выяснить, кто же там остался. Если кто-нибудь увидит его и пойдет за ним, он постарается удрать. Но он должен посмотреть, кто же там! Он быстро поднялся по ступенькам. Дверь фургона была прикрыта. «Но не заперта», – решил Фатти, потому что он не слышал, чтобы поворачивали ключ в замке. Он взялся за ручку и начал медленно поворачивать ее. Затем нажал на дверь и чуть приоткрыл ее. Изнутри не доносилось ни звука. Фатти был настороже и в любую минуту готов был спрыгнуть со ступеньки и удрать. Он приоткрыл дверь пошире – ни звука. Затем он вовсе распахнул дверь, пытаясь быстро заглянуть, есть ли кто-нибудь внутри. Дверь раскрылась полностью, и Фатти рассмотрел две койки, расположенные одна над другой, свернутый тюфяк рядом с нижней койкой, складной стол, два стула и керосиновую печь. Свисавшая с потолка керосиновая лампа довольно хорошо освещала фургон. Но там никого не было! Фатти стоял на верхней ступеньке, переводя испуганный взгляд с одного предмета на другой. Скрыться, казалось, было негде – но где же тогда прятался тот, четвертый, чей голос он так ясно слышал? Фатти был так удивлен, что совершенно упустил из виду, что его могли увидеть снаружи – его фигура четко вырисовывалась в проеме двери, так как освещалась изнутри. Вдруг кто-то крикнул: – Эй, кто это там в фургоне Фанджио? |
||
|