"Тайна человека со шрамом" - читать интересную книгу автора (Блайтон Энид)

ФАТТИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С КЛОУНОМ ВЕРТОМ

На следующее утро Фатти в своем сарае с удовольствием принялся за дело. Он подождал, пока Юнис отправилась в путь с кипой приходских журналов, и тогда занялся своим перевоплощением, присвистывая при этом.

Сначала он загримировал лицо, придав ему вид загоревшего. «Такой же, как у мальчишки в тире», – подумал он про себя. Потом он наклеил лохматые брови поверх своих собственных, растрепал волосы, вздыбил их – все это придало ему очень сердитый вид.

Закончив, Фатти сунул руки в кучу земли возле сарая, теперь они и ногти стали невероятно грязными. Затем он переоделся в старое тряпье и, наконец, вставил в рот искусственную челюсть с выступающими вперед передними зубами. Улыбнувшись, он посмотрел в зеркало, и ему стало даже немножко жутко: длинные зубы нависали над нижней губой.

«Сойдет, – решил он. – Ну, как мы тебя назовем? Берт? Сид? А может, Альф? Да, я думаю. Альф. Пошли, Альф Пора в разведку на ярмарку». Он тихонько вышел из сарая, прошел по тропинке в конце сада и вытянул из калитки – никого. Можно спокойно выходить.

Фатти засунул руки в карманы и, ссутулившись, двинулся вниз по дороге, насвистывая какой-то мотив, насколько это позволяли ему выступающие вперед зубы. Бастера пришлось оставить дома, так как, следуя за ним повсюду, он непременно выдал бы его.

Неприятный момент возник, когда Фатти проходил мимо калитки одного из соседних домов: кто-то, поспешно выходя из дома, наскочил на него. Фатти чуть было не приподнял шапку, чтобы принести свои извинения, когда вдруг вспомнил, что теперь он уже Альф. К его ужасу, перед ним была Юнис, у которой журналы вывалились из рук на землю.

– По крайней мере, вы могли бы извиниться, молодой человек, – сказала она, – И не поднимете ли вы мои журналы?

– Сама поднимай, – проворчал Фатти и неторопливо прошел мимо Юнис, посмеиваясь над выражением ее лица. Она не имела ни малейшего понятия, кто был перед ней. Должно быть, он превосходно изменил свою внешность.

Юнис с отвращением уставилась вслед сутулому парню.

– Неотесанный деревенщина, – бормотала она, подбирая журналы, – надавать бы ему по шее!

А Фатти отправился к развилке, где он должен был встретиться с ребятами. Они уже ждали его. Хорошо. Они увидели его на дороге, но никто не узнал его, когда он, сунув руки в карманы, неуклюже прошел мимо них, посмеиваясь про себя.

На остановке Фатти уселся на скамейку.

– Который час, мистер? – окликнул он Ларри. – Почти десять, – ответил тот.

Воцарилось молчание, потом ребята начали переговариваться между собой. «Надеюсь, он удрал, от Юнис», – услышал он слова Ларри. Фатти опять обратился к нему:

– Нет прикурить, мистер?

– Нет, – коротко ответил Ларри.

– Када следующий автобус? Полдесятого? – спросил Фатти.

– Вот расписание. – Пип указал пальцем.

Все посмотрели на парня – ну и оборванец!

– Он, наверное, с ярмарки, – сказала Дейзи. Фатти хмыкнул про себя. Потом он увидел, как из-за угла, тарахтя, появился автобус, подъехал и остановился.

Все в отчаяния снова уставились на дорогу.

– Фатти опоздал на автобус, – скорбно произнесла Бетси. – Что же нам делать? Ждать следующего, пока он не появится?

– Не надо, – дружелюбно сказал Фатти своим обычным голосом, – успеем и на этот. Бежим!

И он захохотал, глядя на их изумленные физиономии. Они были так поражены, что чуть не опоздали на автобус – их ноги словно приросли к земле. Фатти пришлось поторопить их.

– Ничего не говорите, – прошипел он. – Не заговаривайте со мной в автобусе. Я улучу момент поговорить с вами на ярмарке.

В автобусе все четверо сидели молча: странный вид Фатти произвел на них огромное впечатление. Бетси искоса поглядывала на него. Никогда, ни за что бы она не подумала, что рядом с ней сидит Фатти. Да и он ли это? Наверное, он, голос ведь его. Ну какой же он изобретательный! Все сошли у ярмарки и прошли к воротам.

– Вы можете идти за мной, – сказал Фатти. – Смотрите и слушайте внимательно. Сначала я поищу клоуна.

Они пошли за Фатти, который направился к шатру с рингом для бокса и заглянул – там ли клоун? Но в шатре никого не было, ринг был пуст.

Мимо проходил мальчишка с ведром.

– Кого ты ищешь, парень? – поинтересовался он.

– Берта, – ответил Фатти, вспомнив, как зовут клоуна. – Ну, знаешь, клоуна.

– Он пошел вырывать зуб, – ответил мальчишка. – Вернется через несколько минут. Он ночью чуть с ума не сошел от боли.

– Ладно. Я подожду, – сказал Фатти и уселся на траву. Остальные, услышав это, отошли в сторону, не спуская глаз с Фатти – а вдруг Берт сейчас вернется.

Когда же он наконец вернулся, никто его не узнал без его клоунского костюма. У него была шапка густых темных волос, а все лицо, кроме колючих глаз, замотано грязным шарфом. Он подошел к шатру и уже собирался войти, когда Фатти обратился к нему:

– Эй, это ты клоун Берт?

– Угу, – послышалось из-под шарфа, – чего тебе? Ты меня ждешь?

– Да, – ответил Фатти, – я…

– А, ты, наверное, тот самый парень, которого старина Дики обещал прислать мне в помощники, – сказал Берт.

– Точно, – ответил Фатти. Он был благодарен судьбе: надо же, чтобы так повезло! – Что мне надо делать?

– Ты хорошо считаешь? – спросил Берт, шарф он так и не снимал. – Я тебе скажу, что надо считать. У меня голова не очень хорошо работает.

Он исчез в шатре и появился с небольшой бухгалтерской книгой, куда, вероятно, заносились ежедневные доходы. Фатти посмотрел на руку, сжимавшую книгу. «Ну и шишковатая рука – одни кости». От волнения у него по спине побежали мурашки.

«Посмотреть бы на него сейчас, когда он без грима, – подумал Фатти, делая вид, что рассматривает книгу. – Я бы тогда увидел, есть ли шрам или нет. А так все совпадает – и рост, и волосы, и глаза с бровями. Как бы сделать, чтобы он снял шарф?»

Он вернул книгу.

– Думаю, я бы справился, – сказал он.

– Когда ты смог бы начать, дружище? – спросил Берт.

– Я скажу попозже, – ответил Фатти. – Мне нужно еще повидаться с одним парнем насчет другой работы. Идет?

– По мне, так ладно! – сказал Берт. – Если ты только дашь мне знать сегодня.

Он было опять собрался нырнуть в шатер, когда Фатти окликнул его.

– Что у тебя с лицом? – Простудился или еще что? – спросил он.

– Нет, – ответил Берт, – просто зуб выдернули. И дантист сказал, что лучше укутать лицо чем-нибудь, чтобы не застудиться.

– Что, очень болел? – посочувствовал Фатти.

– Еще как! – ответил Берт. – Вот этот передний. Хорошо еще, что зубы у меня не торчат, как у тебя, а то прореха так была бы видна!

– А ну, дай посмотреть, – попросил Фатти. – Думаю, ничего не будет видно.

Берт поспешно стянул шарф и открыл рот. Он указал на просвет между верхними зубами.

– Видишь? Вот здесь выдрали. Корень был длиннющий, как у дерева.

Но Фатти смотрел не на зуб – он высматривал тонкий извилистый шрам над верхней губой. Внимательно смотрел. Но шрама не было. Не было даже следа! Фатти был страшно разочарован, ведь он так уверился, что клоун и есть тот самый человек, которого они ищут.

– Нехорошее место, – сказал он, – но ничего, скоро заживет. Пока …

Поблизости он увидел всех четверых друзей, уставившихся на клоуна, когда он стянул шарф. Фатти прошел мимо них.

– Не то, – процедил он сквозь зубы, – все сходится, кроме шрама.

– Идем в блошиный цирк, – сказал Ларри погромче, чтобы услышал Фатти. И они пошли, оставив Фатти позади.

Большая деревянная рука с надписью «Блошиный цирк» указывала направление. Но цирк был еще закрыт. На верхушке довольно большого шатра колыхался флаг, на котором было написано: «Знаменитый цирк Фанджио». Фатти заглянул внутрь. Там была только старуха – та самая, что вчера сидела у входа в тир. Сейчас она стояла у стола, на котором громоздились большие стеклянные ящики. Она внимательно что-то в них рассматривала.

– Добрый день, мамаша! – поздоровался Фатти.

При звуке его голоса старуха вздрогнула. Она повернула к нему свое морщинистое лицо и начала поправлять грязную шаль на голове.

– Цирк открыт, мамаша? – спросил Фатти. – Здесь ребята хотят посмотреть.

– Моей дочери еще нет, – сказала старуха своим надтреснутым голосом.

– Разве она им заправляет? А кто же тогда Фанджио? – удивился Фатти.

– Это был ее отец, – объяснила старуха, – его теперь нет в живых, и цирком занимается она, Люсита. Чудесные существа, эти блохи. Их можно научить всему, чему захочешь. А какие сильные! Вы бы посмотрели, как они тянут тележку с грузом!

– Тянут тележку? Как же блохи могут тянуть тележку? – спросил Ларри, входя в шатер. – Можно посмотреть на эту тележку?

– Да, заходи, – сказала старуха, ее лицо сморщилось еще больше.

«Наверное, это была улыбка, – подумал Ларри. – Какая же она сморщенная! Ей, наверное, лет сто», – прикинул он.

Из-под шали старухи торчали космы грязных седых волос. Будь они чистыми, они были бы белоснежными.

– А вы миссис Фанджио? – полюбопытствовал Дейзи.

– Да, – ответила старуха, – я прихожу на ярмарку помочь дочери и сыну. Сын работает в тире.

Фатти вспомнил ее сына. И все вспомнили. Ведь это он был так похож на сбежавшего преступника – у него только не было шрама, и руки не были шишковатыми.

– Ну смотрите же сюда, – нетерпеливо сказала старуха. – Вот тележка, а вот подъемник, на котором они работают, а еще они могут перекатывать маленькую бочку.

– Поразительно, – сказала Дейзи. – Ну, а где же блохи? Вообще-то я их терпеть не могу, но должна признаться, я хотела бы взглянуть на этих удивительных блошек.

– Я вам сейчас покажу, – сказала старуха. Но прежде чем она успела открыть маленький ящичек, в котором держали блох, раздался громкий сердитый голос:

– Разве я не говорила тебе, чтобы ты их не трогала? Держи-ка руки подальше от них!