"Подари мне луну" - читать интересную книгу автора (Куин Джулия)Глава 3 Тук. Тук-тук-тук. Виктория открыла глаза и резко села на постели. — Виктория! — раздался под окном свистящий шепот. — Роберт, это ты? — Она встала на кровати и выглянула в окно. — Мне надо с тобой поговорить. Это очень срочно. Виктория окинула взглядом комнату и, вспомнив, что все домочадцы давно уже спят, негромко произнесла: — Ну хорошо. Заходи. Если Роберта и удивило это приглашение — раньше она никогда такого не делала, — то он и виду не подал. Он перелез через окно и уселся на ее постели. Странно, но он не поцеловал ее и не попытался заключить в объятия, что было их обычным приветствием, когда они встречались наедине. — Роберт, что случилось? Он молчал, глядя в окно на далекую северную звезду. Она легонько потянула его за рукав. — Роберт? — Нам придется бежать, — заявил он без обиняков. — Бежать? — Я тщательно обдумал создавшуюся ситуацию. Это единственное решение — другого выхода нет. Виктория нежно коснулась его руки. Он всегда относился к жизни так серьезно, отличаясь завидной последовательностью, и смотрел на все возникающие проблемы как на задачи, которые должны быть решены во что бы то ни стало. То, что он влюбился в нее с первого взгляда, было, пожалуй, единственным нелогичным поступком в его жизни, и за это она обожала его еще больше. — Что произошло, Роберт? — осторожно спросила она. — — Отец от меня отрекся и лишил наследства. — Это правда? Роберт посмотрел в ясную синюю глубину ее глаз. — Да, — ответил он. — Правда. При этом он не стал уточнять, что отец всего лишь пригрозил ему, сказав: «Ты почти этого добился». Но ему надо было во всем убедиться самому. Нет, он, конечно, и в мыслях не допускал подобной возможности, но вдруг и в самом деле Виктория ослеплена его богатством, а не его достоинствами? — — Роберт, это просто возмутительно. Да как отец мог пойти на такое? — Виктория, выслушай меня. — Он схватил ее за руки и крепко сжал их. — Это не имеет значения. Ты для меня важнее наследства — ты все для меня. — Но твое право… Как я могу принять от тебя такую жертву? — Это мой выбор, а не твой, и я выбираю тебя. Голубые глаза Виктории наполнились слезами. Она и предположить не могла, что из-за нее Роберт может лишиться почти всего. Ей было хорошо известно, как высоко он ценил отца: ему всегда хотелось заслужить его одобрение, и он старался изо всех сил. — Обещай одно, — прошептала она. — Все, что угодно, Тори. Ты же знаешь, я все для тебя сделаю. — Обещай помириться с отцом после того, как мы поженимся. Я… — Она с трудом перевела дух: ей никак не верилось, что она осмеливается ставить ему условия в ответ на его предложение руки и сердца. — Я не стану твоей женой, пока ты не сделаешь так, как я прошу. Мне очень не хочется быть причиной раздора между тобой и твоим отцом. Странное выражение промелькнуло по лицу Роберта. — Тори, он очень упрям. Он… — Я ведь не сказала, что у тебя сразу получится, — быстро перебила она его, — Но ты должен хотя бы попытаться. Роберт поднес ее руку к губам. — Хорошо, моя леди. Я даю вам клятву. В ответ Виктория наградила его улыбкой, тщетно стараясь придать ей оттенок некоторой строгости. — Я пока еще не твоя леди. Но Роберт только улыбнулся на это и снова поцеловал ее руку. — Я бы уехал с тобой сегодня же, — сказал он, — но мне потребуется некоторое время, чтобы собрать кое-какие сбережения. Я не собираюсь тащить тебя через леса и поля пешком, и к тому же на голодный желудок. Она ласково погладила его по щеке. — Ты такой предусмотрительный. — Просто я хочу все заранее подготовить. — Понимаю. Это-то мне и нравится в тебе больше всего. — Она смущенно улыбнулась. — А вот я вечно все забываю. Моя матушка, пока была жива, часто говаривала, что я бы потеряла свою голову, не будь она прикреплена к шее. Эти слова вызвали у него улыбку. — Я рад, что у тебя такая прелестная шея. Я от нее без ума, как и от всего остального. — Ах, не смейся, пожалуйста, — перебила она его. — Я просто хотела сказать, как это хорошо, что теперь есть кому вносить порядок в мою безалаберную жизнь. Он наклонился и запечатлел на ее губах нежный поцелуй. — Я только об этом и мечтаю — чтобы ты была счастлива. Виктория взглянула на него влажными от слез глазами и спрятала лицо у него на груди. Роберт наклонил голову, вдыхая аромат ее волос. — Ты успеешь подготовиться за три дня? Виктория кивнула, и весь следующий час они обсуждали детали побега и строили планы на будущее. Почувствовав прохладный ночной ветерок, Роберт вздрогнул, вынул из жилетного кармана часы и в который раз уставился на циферблат. Виктория опаздывала на пять минут. Это его, впрочем, не особенно тревожило: она была ужасно медлительная и неорганизованная и почти всегда опаздывала на встречу. Но это была не просто встреча. Роберт разработал план побега до последней детали. Он тайком взял двуколку из отцовских конюшен. Им предстоял долгий путь в Шотландию, и для этой цели гораздо больше подошел бы экипаж, но двуколка принадлежала ему самому, а не его отцу: Роберт ничем не хотел быть обязанным маркизу. По уговору Виктория должна была дожидаться его здесь, на дороге, ведущей к ее дому. Они решили, что она потихоньку улизнет и подойдет сюда пешком: Роберт из опасения наделать шуму предпочел не подъезжать к коттеджу поближе, да и оставлять двуколку на улице без присмотра, пока он будет помогать Виктории собираться, ему не хотелось. Виктории потребуется не более пяти минут, чтобы добежать до условленного места, и в округе все достаточно спокойно — с ней не должно ничего случиться. Но, черт возьми, где же она? Виктория носилась по комнате, разыскивая вещи, которые забыла уложить в дорогу. Она опаздывала. Роберт, должно быть, ждет ее уже целых пять минут, но в последний момент она вдруг решила, что должна непременно захватить с собой теплое шерстяное платье, и поэтому ей пришлось заново упаковывать чемодан. И в самом деле, не так уж часто юные девушки бегут из родительского дома среди ночи. Должна же она убедиться, что взяла все самое необходимое! Ах, совсем забыла — миниатюра! Виктория хлопнула себя по лбу. Какая же она растяпа. Чуть не оставила мамин портрет. В доме было два миниатюрных портрета миссис Линдон, и мистер Линдон часто говаривал, что Виктория и Элли возьмут себе каждая по миниатюре, когда выйдут замуж, чтобы всегда помнить свою матушку. Портретики были совсем крошечными — тот, что принадлежал Виктории, умещался в ладони. Застегнув чемоданчик, Виктория на цыпочках вышла из комнаты в коридор. Крадучись проскользнула в гостиную, беззвучно прошла по мягкому ковру к столику, на котором стояла миниатюра. Схватив портрет, она сунула его в чемоданчик и бросилась обратно в свою комнату. Боже, она так опаздывала! Лампа стояла в стороне, и Виктория никак не могла ее задеть. Но… Бах! Лампа с грохотом покатилась по полу. В ту же секунду в комнату, подобно урагану, ворвался преподобный мистер Линдой. — Что, черт возьми, здесь происходит? — Взгляд его упал на Викторию, которая застыла посреди гостиной, полумертвая от испуга. — Что ты здесь делаешь, Виктория? И почему на тебе дорожное платье? — Я… я… — Виктория почувствовала, что сейчас грохнется в обморок. Тут священник заметил чемоданчик, который она все еще сжимала в руках. — А это еще что? — Он подскочил к дочери и выхватил у нее чемодан. Раскрыв его, священник вытащил оттуда платье, Библию… Наконец пальцы его нащупали миниатюру. — Так вот оно что, — прошептал он. Подняв глаза, он уставился на нее так, будто нашел в чемоданчике не портрет, а окровавленный нож. — Ты собралась бежать с этим мерзавцем! — Нет, папа, нет! — пролепетала Виктория. Она всегда была никудышной лгуньей. — Клянусь Господом! — рявкнул мистер Линдон. — Отныне ты сто раз подумаешь, прежде чем посмеешь меня ослушаться! — Папа, я… — Виктория захлебнулись словами — отец ударил ее по лицу с такой силой, что сбил с ног. Подняв глаза, она увидела Элли, в ужасе смотрящую на нее. Виктория бросила на сестру умоляющий взгляд. Элли робко кашлянула. — Папа, — промолвила она самым кротким тоном, на какой только была способна, — что случилось? — Твоя сестрица посмела меня ослушаться, — прорычал он. — И она за это поплатится. Элли снова откашлялась, набираясь храбрости. — Папа, я уверена, это какое-то недоразумение. Давай я отведу Викторию в ее комнату. — Молчать! Элли испуганно примолкла. После зловещей паузы, показавшейся им бесконечной, священник схватил Викторию за руку и рывком поставил на ноги. — Ты, — сказал он, яростно встряхнув ее, — никуда не пойдешь. Протащив Викторию по коридору, он впихнул ее в спальню и толкнул на кровать. Перепуганная Элли забилась в угол комнаты. Мистер Линдон погрозил пальцем перед носом Виктории: — Не шевелись! Он шагнул к двери, и Виктория, улучив момент, кинулась к раскрытому окну. Но священник опередил ее. Гнев утроил его силы. Он швырнул ее на кровать и отвесил звонкую пощечину. — Элеонора! — рявкнул он. — Подай мне простыню. Элли растерянно захлопала ресницами. — Ч-что подать? — Простыню! — взревел он, теряя терпение. — Да, папа, — пролепетала она и кинулась к шкафу с бельем. Через несколько секунд она вынырнула, держа в руках чистую белую простыню. Она протянула ее отцу, и тот принялся методично разрывать ее на полосы. Затем связал Виктории лодыжки и запястья. — Ну вот, — промолвил он, с удовлетворением глядя на свою работу. — Теперь ты уж точно никуда не сбежишь. Виктория бросила на отца бешеный взгляд, — Я тебя ненавижу! — закричала она срывающимся голосом. — Я буду ненавидеть тебя до самой смерти за то, что ты сейчас сделал. Отец покачал головой. — Когда-нибудь ты скажешь мне за это спасибо. — Никогда! — Виктория с вызовом глядела ему в глаза. — Раньше ты был для меня, словно сам Господь Бог, — добрый, милосердный, непогрешимый. А теперь… Теперь я поняла, что ты всего лишь человек, такой же, как и все, — ничтожный, мелочный и недалекий. Мистер Линдон затрясся от ярости и уже поднял было руку, чтобы снова ее ударить, но в последний момент справился с собой. Элли, которая все это время стояла в углу, прикусив губу, робко выступила вперед и промолвила: — Папа, она простудится. Позволь, я ее укрою. — Она накрыла трясущуюся Викторию одеялом и, наклонившись к ее уху, шепнула: — Не бойся. Я тебя выручу. Виктория бросила на сестру благодарный взгляд и повернулась лицом к стене. Она боялась, что по ее лицу отец догадается о словах Элли. Элли присела на край кровати и посмотрела на отца, стараясь придать своему лицу покорное и кроткое выражение. — Я только посижу с ней, если ты не против. Ей нельзя сейчас быть одной. Мистер Линдон подозрительно прищурился. — Ах, ты хочешь с ней посидеть? — сказал он. — Ну нет, я не допущу, чтобы ты развязала ее и позволила бежать с этим лживым мерзавцем. — Он схватил Элли за руку и поднял с кровати. — Женится он на ней, как же! — язвительно добавил он, кинув на старшую дочь исполненный презрения взгляд. Затем он потащил Элли в ее комнату и тоже связал, как и старшую сестру. — Проклятие! — не выдержал Роберт. — Куда она, черт побери, запропастилась? Прошло уже больше часа, а Виктории все не было. Роберт воображал себе всякие ужасы — что ее, не дай Бог, изнасиловали, покалечили, убили. Все это было маловероятно, и тем не менее сердце его сжималось от страха. В конце концов, терзаемый дурными предчувствиями, забыв про всякую осторожность, он оставил двуколку с вещами посреди дороги на произвол судьбы и бросился к дому Виктории. Коттедж стоял, погруженный во мрак, и, пройдя вдоль фасада, Роберт отыскал ее окно. Оно было открыто, занавески слегка трепетали от ночного ветерка. С замиранием сердца заглянул он внутрь комнаты. В постели лежала Виктория. Он не видел ее лица, но ошибки быть не могло — Роберт мгновенно узнал ее великолепные волосы, черные, как сама ночь. Уютно свернувшись под стеганым одеялом, она крепко спала. Роберт без сил опустился на землю у стены. Она заснула! Заснула, оставив его дожидаться ее на ночной дороге. Она даже не предупредила его! Леденящий ужас проник ему в душу при мысли о том, что отец и в самом деле был прав. Значит, Виктория решила, что без денег и титула он для нее не такая уж выгодная партия. Он вспомнил, как она умоляла его помириться с отцом — конечно, только затем, чтобы отец не лишал его титула и наследства. Да, ему тогда казалось, что она старается для его же блага, но теперь-то стало ясно, что она заботилась только о собственной выгоде. Он отдал ей свое сердце, свою душу. А ей этого было мало. Виктория что было сил бежала по лесной тропинке. Отец продержал ее взаперти почти сутки. Наконец уже под вечер следующего дня он развязал дочь, прочитав ей наставительную проповедь о том, как следует себя вести молодой девушке, чтобы не уронить честь отцовского имени. Но не прошло и двадцати минут после его ухода, как Виктория вылезла из окна на улицу и бросилась бежать. Роберт, наверное, вне себя от тревоги. Или от ярости. Он ее убьет! Не простит!! Он, наверное, сам не свой от волнения. Вдалеке показалось поместье Каслфордов, и Виктория замедлила шаг. Она никогда не была у Роберта дома — он всегда сам приходил за ней в коттедж. Теперь, после того как их помолвка встретила такое яростное сопротивление маркиза, ей стало ясно, что Роберт просто боялся, что его отец будет обращаться с ней непочтительно и не захочет ее принять. Дрожащей рукой постучала она в парадную дверь особняка. Ей открыл привратник в ливрее, и Виктория назвала ему себя, сказав, что хочет видеть графа Макклсфилда. — Его нет дома, мисс, — был ответ. Виктория растерянно заморгала. — Простите? — Он уехал в Лондон рано утром. — Не может быть! Слуга смерил ее уничижительным взглядом. — Маркиз просил проводить вас к нему, если вы появитесь. Отец Роберта желает говорить с ней? Это было еще более невероятно, чем неожиданный отъезд Роберта в Лондон. Виктория, перепугавшись до смерти, покорно позволила слуге провести себя через огромный холл в маленькую гостиную. Войдя в комнату, она огляделась. Конечно, убранство здесь побогаче и поизысканнее, чем у них дома, но что-то подсказывало ей, что это отнюдь не самая лучшая комната особняка. Через несколько минут появился маркиз Каслфорд. Он был высокого роста и очень напоминал Роберта — разве что у того не было этих глубоких морщин по обеим сторонам рта. И глаза у старика маркиза были другие — взгляд их был холодным, колючим. — Вы, должно быть, мисс Линдон, — произнес он. — Да, — ответила она, гордо выпрямившись. Пусть надежды ее рухнули, но она не допустит, чтобы этот человек видел, как она страдает. — Я пришла, чтобы увидеться с Робертом. — Мой сын уехал в Лондон. — Маркиз выдержал паузу и добавил: — Искать себе жену. Виктория отпрянула назад, словно он дал ей пощечину. — Это он вам так сказал? Маркиз промолчал, обдумывая ответ. Сын признался ему, что собирался тайком бежать с этой девушкой, но она его предала. Однако появление Виктории в Каслфорде, ее непритворное отчаяние, говорили об обратном. Очевидно, Роберту было не все известно, когда он поспешно собрал чемоданы и поклялся никогда не возвращаться в эти места. «Но будь я проклят, — думал маркиз, — если позволю моему сыну загубить свое блестящее будущее ради какой-то чумазой девчонки»., Он холодно улыбнулся и произнес: — Да. Ему ведь пора жениться, вам не кажется? — Как вы смеете спрашивать меня об этом! — Моя дорогая мисс Линдон, вы были для него всего лишь развлечением. Уверен, вы сами это прекрасно понимали. Виктория молчала, в ужасе уставившись на него. — Мне не известно, удалось ли моему сыну позабавиться с вами или нет. Откровенно говоря, мне на это наплевать. — Вы не имеете права так говорить со мной! — Милочка моя, я волен говорить с вами так, как считаю нужным. Как я уже сказал, вы были всего лишь развлечением. Я, впрочем, нисколько не одобряю своего сына: это низко и недостойно благородного человека — обесчестить дочь священника. — Он ничего такого не делал! Маркиз посмотрел на нее с оттенком сожаления. — Что ж, в любом случае это ваша забота — блюсти свою невинность. Он не обязан был беречь вашу честь. И если вы не сумели устоять — то сами и виноваты. Мой сын не давал вам никаких обещаний. — Не правда, он мне обещал, — еле слышно сказала Виктория. Каслфорд насмешливо вскинул бровь. — И вы ему поверили? Виктория внезапно почувствовала слабость в коленях и вынуждена была ухватиться за спинку кресла, чтобы не упасть. — Боже милосердный, — прошептала она. Ее отец был прав! Роберт и не думал жениться на ней. Если бы он этого хотел, то непременно постарался бы узнать, почему она не пришла к нему, как было условлено. А так — он, вероятно, соблазнил бы ее где-нибудь по дороге к Гретна-Грин, а потом… Виктории больше не хотелось думать о той страшной участи, которой ей, к счастью, удалось избежать. Она вспомнила, как часто Роберт просил доказать ему ее любовь, убеждая, что в их отношениях нет ничего предосудительного и греховного. Она вздрогнула — с глаз ее словно спала пелена. — Я полагаю, вам следует покинуть Белфилд, моя дорогая, — сказал маркиз. — Я, конечно, не буду разглашать вашу маленькую тайну, но не могу ручаться, что мой сын тоже будет хранить молчание. Роберт. Мысль о том, что ей придется снова когда-нибудь встретиться с ним, была для нее непереносима. Не говоря ни слова, она повернулась и выбежала из комнаты. Вечером того же дня Виктория разложила на постели газету и принялась просматривать объявления. На следующий день она отправила несколько писем, в которых сообщала, что ищет место гувернантки. Спустя две недели Виктория навсегда покинула Белфилд. |
||
|