"Подари мне луну" - читать интересную книгу автора (Куин Джулия)Глава 16 Утреннее пробуждение было похоже на кошмарный сон. Виктория вылезла из постели, чувствуя себя совершенно разбитой. Прошедшая ночь измотала ее морально и физически, и она все никак не могла забыть нахлынувшие на нее чувства, когда Роберт начал ласкать ее. Поплескав в лицо водой и оправив измятое платье, она робко постучала в его дверь. Ответа не последовало, но она все-таки заставила себя войти. Его вчерашняя вспышка ярости начисто отбила у нее всякую охоту искать, с ним встреч. Закусив губу, она распахнула дверь. Зрелище, представшее ее глазам, испугало ее почти до потери сознания: на кровати Роберта мирно храпел Макдугал. — Боже правый! — вымолвила она, предварительно издав удивленный крик. — Что вы здесь делаете? И где лорд Макклсфилд? Макдугал поднялся с пола, куда он в испуге свалился от ее крика, и даже умудрился вежливо поклониться. — Он занимается лошадьми. — Мне казалось, это ваша обязанность. Шотландец кивнул. — Его светлость уж больно разборчив по части лошадей. — Да, это верно, — согласилась Виктория, вспомнив то время, когда Роберт пытался — к сожалению, безуспешно — научить ее кататься верхом. — Порой он и сам любит за ними поухаживать. Особенно, когда о чем-нибудь размышляет. «Вероятно, мечтает о том, как бы выпороть меня за вчерашнее», — подумала Виктория. Она помолчала; потом спросила: — Могу я узнать, что вы здесь делаете? — Хозяин приказал, чтобы я проводил вас завтракать. — Ах да, — промолвила она с горечью. — Я же пленница, а вы мой бдительный страж. — Вообще-то он говорил, что к вам кто-то ночью приставал. Ну так вот он, значит, не хочет, чтобы вам боязно было — вы женщина, да одна, ну и всякое такое. Виктория натянуто улыбнулась — упрек был заслуженным. — Так мы идем или нет? Я умираю с голоду. — Может, вам надобно вещи какие вниз снести, миледи? Виктория хотела было возразить, что она не «миледи» и вообще ничья леди, но у нее уже не осталось никаких сил для пререканий. Роберт скорее всего уже сообщил слуге, что они с ней все равно что муж и жена. — Нет, — ответила она. — Если вы помните, его светлость не дал мне достаточно времени на сборы. Макдугал кивнул. — Что ж, нет так нет. Она сделала пару шагов к двери и тут вдруг вспомнила про ночную рубашку, которая осталась лежать на постели в ее комнате. Надо бы бросить ее там, где она лежит, мстительно подумала Виктория. И почему она до сих пор не разорвала ее на клочки? Странно, но этот искусно выкроенный кусочек темно-голубого шелка каким-то образом успокаивал и утешал, и ей не хотелось с ним расставаться. Да если она и оставит рубашку, трезво рассудила Виктория, Роберт наверняка про нее вспомнит и все равно заберет с собой. — Одну минуточку, мистер Макдугал, — сказала она, метнувшись в соседнюю комнату. Скрутив рубашку, она сунула ее под мышку. Макдугал и Виктория спустились вниз по лестнице. Шотландец провел ее в маленькую уединенную комнату, где, как он заявил, Роберт к ней вскоре присоединится. Виктория, к удивлению своему, обнаружила, что ужасно хочет есть, и прижала руку к животу, тщетно пытаясь заставить его не урчать. Правила хорошего тона требовали, чтобы она подождала Роберта, но вряд ли книги по этикету могли посоветовать, как себя вести в том весьма необычном положении пленницы, в каком она пребывала уже второй день. Виктория подождала минуту-другую и, как только ее живот в третий раз напомнил о себе, решила забыть о хороших манерах и потянулась к тарелке с тостами. После тостов, двух яиц и огромного куска пирога с почками, она услышала скрип открываемой двери и голос Роберта: — Приятного аппетита. Она подняла глаза от тарелки. Вид у него был дружелюбный, любезный и до невозможности жизнерадостный. Викторию охватили смутные подозрения. Тот ли это человек, который вчера ночью силой выдворил ее из своей комнаты? — Умираю от голода, — объявил Роберт. — Как тебе завтрак? Вкусно? Виктория запила чаем очередной кусок пирога. — С чего это ты так любезен со мной? — А ты мне нравишься. — Вчера ты меня терпеть не мог, — пробормотала она. — Вчера я, скажем так, заблуждался. — Заблуждался? Значит, за последние десять часов на тебя снизошло просветление? Он хитро поглядел на нее. — Именно так. Виктория аккуратно опустила чашку на блюдечко и с расстановкой сказала: — Может, ты соблаговолишь поделиться со мной, что явилось причиной столь неожиданного просветления? Какое-то мгновение он внимательно смотрел ей в глаза, потом сказал: — Будь так любезна, передай мне кусочек пирога. Виктория схватила тарелку с пирогом и отодвинула ее на другой конец стола. — Не передам, пока не ответишь. Он усмехнулся. — Нечестно играете, моя леди. — Я не твоя леди, и я хочу знать, почему это ты такой веселый. По правде говоря, тебе бы следовало рычать на меня с пеной у рта. — По правде говоря? Ага, так ты признаешь, что я имел полное право на тебя сердиться? — Нет! — Слово это далось ей не так легко, как она бы того хотела. Он пожал плечами. — Впрочем, это не важно, поскольку я больше не сержусь. Виктория оторопело уставилась на него. Воспользовавшись ее замешательством, Роберт добрался до тарелки с пирогом. — Ну что, я заслужил кусочек? Виктория моргнула несколько раз и закрыла рот. Фыркнув, она уткнулась в свою тарелку. А потом в течение последующих десяти минут наблюдала за тем, как он поглощает свой завтрак. Дорога от Фэвершема до Рэмсгейта заняла бы добрых полдня, но не прошло и часа, как на лице Роберта появилось выражение «ах какая потрясающая идея», и он заколотил в переднюю стенку кареты, призывая Макдугала остановиться. Экипаж встал, и Роберт резво спрыгнул с подножки с сияющим видом, продолжая радоваться неизвестно чему, что уже начало несколько раздражать Викторию. Он обменялся несколькими фразами с Макдугалом и вернулся в карету. — Ну, и что все это значит? — хмуро спросила Виктория. — Я приготовил тебе сюрприз. — — Наверное, я начну скоро вздрагивать при слове «сюрприз», — пробурчала она. — Да ну же, Виктория, признайся, что я внес в твою жизнь некоторое разнообразие. Она насмешливо хмыкнула: — Что ж, если похищение рассматривать как нечто, вносящее некоторое разнообразие, тогда, возможно, вы и правы, милорд. — Мне больше нравится, когда ты зовешь меня просто Роберт. — Сожалею, но я не собираюсь делать только .так, как тебе нравится. Он улыбнулся: — Спорить с тобой мне тоже нравится. Виктория подбоченилась. Ему нравятся ее колкости и насмешки? Так она ему и поверила! Виктория выглянула в окно и увидела, что Макдугал свернул с кентерберийской дороги. Она снова повернулась к Роберту. — Куда мы едем? Ты, кажется, говорил, что мы направляемся в Рэмсгейт. — Именно туда мы и направляемся. Просто по дороге мы завернем в Уитстебл. — Уитстебл? Зачем это? Он чуть подался к ней и заговорщически улыбнулся: — Устрицы. — Устрицы? — Самые лучшие в мире. — Роберт, не хочу я никаких устриц. Прошу тебя, отвези меня прямо в Рэмсгейт. Он вскинул брови. — Не знал, что тебе так не терпится насладиться уединением вместе со мной. Я бы приказал Макдугалу гнать лошадей во весь опор до самого Рэмсгейта. Виктория чуть не подскочила на месте от досады. — Я вовсе не это имела в виду, и тебе прекрасно это известно! — Итак, едем в Уитстебл? У Виктории было такое чувство, словно она беспомощный котенок, запутавшийся в клубке. — Ты все равно не послушаешь меня, что бы я ни, сказала. Роберт сразу посерьезнел. — Это не так. Я всегда прислушиваюсь к твоим словам. — — Возможно, но делаешь все по-своему. — Виктория, единственный раз, когда я поступил подобным образом, это касалось твоего упрямого и безрассудного желания жить в самой грязной лондонской дыре. — И вовсе никакая это не дыра, — пробурчала она скорее по привычке, чем из желания спорить. — Я отказываюсь обсуждать этот вопрос. — А все потому, что ты не хочешь меня слушать! — — Нет, не поэтому, — возразил он, наклоняясь к ней, — а потому, что мы уже обсудили эту тему вдоль и поперек, и мне она до смерти надоела. Я не позволю тебе подвергать себя постоянной опасности. — Ты не вправе «позволять» или «не позволять» мне жить так, как я хочу. — Не думаю, что ты настолько глупа, чтобы рисковать своей жизнью из желания мне досадить. — Он скрестил руки на груди и мрачно сжал губы. — Я хотел сделать, как лучше. — И похитил меня, — с горечью заметила она. — Если помнишь, сначала я предложил тебе пожить с моими родственниками. Ты отказалась. — Я дорожу своей независимостью. — Одиночество не значит независимость. Виктория не нашлась, что возразить на это, и поэтому промолчала. — Когда мы станем мужем и женой, — мягко продолжал Роберт, — я хочу, чтобы наш брак стал партнерством в самом прямом смысле слова. Я хотел бы советоваться с тобой по вопросам земельных владений и аренды. Мы бы вместе обсуждали, как воспитывать детей. Я никак не могу понять, почему ты вбила себе в голову, что любить меня — значит потерять себя. Она отвернулась, чтобы он не заметил, как вспыхнули ее глаза. — Когда-нибудь ты поймешь, что значит быть любимой. — Он устало вздохнул. — Я желаю только одного — чтобы это случилось как можно скорее. Весь остаток пути до Уитстебла Виктория размышляла над его словами. Они остановились перекусить в уютной гостинице с открытой верандой. Роберт окинул небо скептическим взглядом и промолвил: — Похоже, дождь все же соберется, но не в ближайший час. Хочешь пообедать на свежем воздухе? Она робко улыбнулась ему. — Да, солнышко так ласково пригревает. Роберт взял ее под руку и провел к маленькому столику с видом на залив. Он был настроен весьма оптимистично. Он чувствовал, что сумел подобрать ключик к ее сердцу во время их недавнего разговора в карете. Кажется, он нащупал верную нить разговора. Брак — это не плен, а партнерство. Да, именно так. — Деревенька Уитстебл была знаменита своими устрицами еще со времен римлян, — сообщил он ей, когда они уселись за стол. Виктория нервно теребила салфетку. — Правда? — Правда. Не понимаю, почему мы ни разу не были здесь семь лет назад. Она невесело усмехнулась. — Мой отец никогда бы мне этого не позволил. От Белфилда до северного побережья Кента очень далеко. — Скажи, ты когда-нибудь задумывалась 6 том, как сложилась бы наша жизнь, если бы семь лет назад мы с тобой поженились? Она отвела глаза. — — Я все время думаю об этом, — прошептала она. — Мы бы наверняка не раз уже побывали здесь, — сказал он. — Не думаю, что я смог бы выдержать семь лет без свежих устриц. Виктория промолчала. — Представляешь, у нас сейчас уже были бы дети. Двое или трое. — Роберт понимал, что с его стороны жестоко затрагивать эту тему: несмотря на все отвращение, которое Виктория питала к обязанностям гувернантки, она очень любит детей. Роберт умышленно тронул эту наиболее чувствительную струну в ее сердце, упомянув о детях. — Да, — согласилась она. — Пожалуй, ты прав. Она выглядела такой несчастной, что у Роберта не хватило духу продолжать. Изобразив жизнерадостную улыбку, он сказал: — Устрицы, насколько мне известно, обладают любовными свойствами. — Ты что, не раз проверял это на себе? — Виктория была рада сменить предмет разговора, хотя новая тема была достаточно щекотливая, если не сказать пикантная. — Нет-нет, это общеизвестный факт. — Чаще всего то, что считается общеизвестным, на самом деле не имеет под собой никаких оснований, — возразила она. — Дельное замечание. Будучи сторонником научного подхода, я не привык принимать что-либо на веру и стараюсь все подвергать строгой экспериментальной проверке. Виктория усмехнулась. — Мне кажется, — продолжал Роберт, постукивая вилкой по скатерти, — в данном случае эксперимент — это то, что нужно. Она подозрительно покосилась на него. — И что ты предлагаешь? — Да ничего особенного — съешь несколько устриц. Затем я внимательно за тобой понаблюдаю, — он забавно пошевелил бровями, — чтобы посмотреть, будешь ли ты ко мне относиться с большей симпатией. Виктория не выдержала и расхохоталась. — Роберт, — сказала она, заметив про себя, что вопреки всем своим стараниям оставаться брюзгой от души наслаждается беседой. — Это самый легкомысленный научный эксперимент, о котором я когда-либо слышала. — Возможно. Но даже если он и не удастся, мне в любом случае будет интересно проводить наблюдения. Она снова рассмеялась. — Но только в том случае, если ты сам не притронешься к устрицам. Страшно подумать, что будет, начни ты вдруг относиться ко мне с еще большей симпатией — не иначе как во Францию меня увезешь. — А что, это мысль. — Он сделал вид, будто всерьез обдумывает ее слова. — Рэмсгейт — континентальный порт. Интересно, может, во Франции нас скорее обвенчают? — Даже и не мечтай, — предупредила она. — Моего отца, наверное, хватил бы удар, если бы он узнал, что я обвенчался в католической церкви, — продолжал он, размышляя вслух. — Мы, Кемблы, всегда были воинствующими протестантами. — О Боже правый! — воскликнула Виктория, чуть не плача от смеха. — Можешь себе представить, что сталось бы с моим отцом при этом известии? Почтенный священник из Белфилда! Я уверена, он бы не вынес позора и скончался на месте. — Или обвенчал нас заново, по протестантскому обряду, — подхватил Роберт. — А Элеонора затребовала бы с меня плату за повторную церемонию. Взгляд Виктории потеплел. — О Элли… Я так скучаю по ней. — Вы ни разу не виделась с ней за все это время? — Роберт откинулся на спинку стула, пока хозяин гостиницы, водружал на стол блюдо с устрицами. Виктория покачала головой. — Ни разу, с тех пор как… ну, ты знаешь. Но мы ведем с ней переписку. Элли ничуть не изменилась. Кстати, она сообщила мне, что разговаривала с тобой. — Да, это был серьезный разговор. Тем не менее мне показалось, что она все такая же неугомонная, как и прежде. — О да, это правда. А знаешь, как она распорядилась деньгами, которые выудила у тебя в уплату за наши прогулки? — — Нет. Как? — Сначала она положила их на счет под большие проценты. Затем, решив увеличить оборот, принялась изучать финансовые страницы «Таймс» и в конце концов вложила свой капитал в акции. Роберт расхохотался. Он положил несколько устриц на тарелку Виктории и заметил: — Твоя сестра не перестает меня удивлять. Я всегда думал, что женщинам не дозволяется играть на бирже. Виктория пожала плечами. — Она заявила своему поверенному, что действует от имени отца. По-моему, она сказала, что папа живет отшельником и не выходит из дому. Роберт так смеялся, что вынужден был положить обратно на тарелку устрицу, которую собирался отправить в рот. — Твой отец голову бы ей снес, если бы узнал, что она сочиняет про него подобные небылицы. — Элли умеет хранить секреты — в этом ей нет равных. По лицу Роберта промелькнула ностальгическая улыбка. — Я знаю. Мне следует посоветоваться с ней по некоторым финансовым вопросам. Виктория чуть не подавилась устрицей. — Ты правда это сделаешь? — Сделаю что? — Попросишь у нее совета. — А почему бы и нет? Я не знаю никого, кто бы так ловко умел управляться с деньгами, как твоя сестра. Будь она мужчиной, давно бы стала главным управляющим Английского банка. — Роберт снова взял устрицу с тарелки. — Когда мы поженимся… Нет, нет, нет, не трудись напоминать мне, что ты не приняла мое предложение — я и сам это знаю. Просто я хотел сказать, что ты можешь пригласить ее пожить у нас. — И ты позволил бы мне пригласить ее? — Виктория, ну не людоед же я в конце-то концов! Не понимаю, почему ты решила, что я буду держать тебя в ежовых рукавицах, если ты станешь моей женой. Я был бы рад делить с тобой обязанности и ответственность, которые налагает на меня графский титул. Это такая рутина, можешь мне поверить. Виктория задумчиво смотрела на него. Она только сейчас осознала, что привилегии, которыми обладал Роберт, могут быть к тому же еще и обузой. Хотя его титул оставался всего лишь титулом, пока жив его отец, у него все равно было полно забот, касающихся земельных владений и арендаторов. Роберт кивком головы указал ей на тарелку. — Почему ты не ешь? Тебе не нравятся устрицы? — Он хитро ухмыльнулся. — А может быть, ты боишься, что мой научный эксперимент окажется удачным? Виктория очнулась от задумчивости. — Я никогда раньше не ела устриц. Понятия не имею, как с ними обращаться. — Не знал, что у тебя такие пробелы в светском образовании. Позволь, я покажу тебе, как это делается. — Роберт взял устрицу с блюда, спрыснул ее лимонным соком, полил соусом и протянул Виктории. Виктория с сомнением разглядывала раковину с моллюском. — А теперь что мне делать? — Выпить его. — Выпить? Не жуя? Он улыбнулся. — Ну, можешь и пожевать немного. Но прежде устричный тост. Виктория удивленно оглядела стол. — По-моему, бокалы нам не подали. — Нет, нет, другой тост. Устричный. За счастье. — Устричный? — Она подозрительно прищурилась. — Что-то не слышала про такой обычай. — Тогда мы сами его введем. — Роберт приподнял раковину и кивнул Виктории. — Делай, как я. Виктория последовала его примеру и тоже подняла свою раковину. — Я чувствую себя ужасно глупо. — Не смущайся. Иногда ведь можно немного и подурачиться. Она криво улыбнулась. Подурачиться! Это что-то новенькое. — Ну хорошо. А какой будет тост? — За нас, конечно. — Роберт… — Ох, вечно ты норовишь все испортить. Ладно, ладно, за счастье! Виктория чокнулась с ним раковинкой. — За счастье. — Она подождала, пока Роберт управился со своей устрицей и, пробормотав: «Ах, живем только раз!» — зажмурилась и проглотила моллюска. Роберт с любопытством наблюдал за ее реакцией. — Ну и как тебе? Нравится? — Боже мой, — захлебываясь, пролепетала она, — это самый необычный гастрономический опыт в моей жизни. — Не пойму, как расценить твой ответ, — заметил на это Роберт. — Я и сама не пойму, — сказала она, и вид у нее был несколько растерянный. — Никак не могу решить, то ли это самое изысканное блюдо из тех, что мне доводилось пробовать, то ли самое отвратительное. Он рассмеялся. — Может, попробуешь еще? — А бифштекс здесь не подают? Роберт отрицательно покачал головой. — Что ж, тогда придется есть устрицы, чтобы не умереть с голоду, — вздохнула она. Роберт приготовил ей еще одну устрицу. — Твое желание для меня закон. Она бросила на него недоверчивый взгляд. — Знаешь, я решила оказать тебе любезность и не комментировать твое последнее замечание. — По-моему, ты сделала как раз наоборот. Виктория проглотила устрицу, вытерла губы салфеткой и весело улыбнулась. — Да, верно. Роберт некоторое время молча ее разглядывал, потом заявил: — Мне кажется, он удался. — Кто удался? — Мой устричный эксперимент. Определенно, я становлюсь тебе все более симпатичен. — И вовсе нет, — возразила она, изо всех сил стараясь не улыбнуться. Он прижал руку к груди. — О как я несчастен! Ты разбиваешь мое сердце. — Перестань дурачиться. — А может быть… — Он задумчиво потер лоб, напустив на себя серьезный вид. — Может быть, я с самого начала очень-очень тебе нравился — вот поэтому ты и не можешь сказать, что сейчас я нравлюсь тебе больше. — Роберт! — Знаю, знаю. Ты уж прости, дразнить тебя — одно удовольствие. Но тебе ведь тоже весело, правда? Она ничего на это не сказала. — Ты все еще сердиться, что мы заехали в Уитстебл? Виктория долго молчала, потом чуть заметно покачала головой. В ожидании ее ответа Роберт затаил дыхание, и теперь у него вырвалось облегченное «уф!». Он потянулся к ней через стол и накрыл ее руку ладонью. — Так будет всегда, — шепнул он. — Ты всегда будешь так же счастлива, как сегодня. Она открыла было рот, но он не дал ей говорить. — Я видел это по твоим глазам, — сказал он. — Тебе было сейчас так хорошо, как еще ни разу не было за эти семь лет. Повинуясь голосу рассудка, она высвободила руку. — Ты не был со мной эти семь лет. И ты не знаешь, что я чувствовала. — Нет, я знаю. — Он помолчал и добавил: — И это разрывает мне сердце. До конца трапезы они больше не обмолвились ни словом. Путь до Рэмсгейта занял три часа. Роберт был весьма удивлен, когда Виктория заснула прямо в карете. До этого он был уверен, что она ни за что не решится задремать в его присутствии, но, видимо, она очень устала. Впрочем, это его нисколько не расстроило — ему нравилось смотреть на нее спящую. Кроме того, это обстоятельство позволило ему внести ее в дом на руках, когда они наконец прибыли туда. Во сне она была мягкая, покорная — он и мечтать не мог, что когда-нибудь увидит ее такой. Он осторожно опустил ее на постель в одной из спален и заботливо укрыл сверху одеялом. Спать в одежде не очень удобно, но Роберт был склонен думать, что она скорее всего не правильно поймет его намерения и поднимет дикий крик, если он попытается раздеть ее, А может, не поднимет… Роберт вздрогнул и тряхнул головой. Его вдруг бросило в жар, а галстук стал ужасно тесен. Роберт со стоном выбежал из комнаты, твердо решив как можно скорее охладить свой пыл в ледяных водах пролива. |
||
|