"Свалка" - читать интересную книгу автора (Саймак Клиффорд Дональд)12Дайер надел космический скафандр. От скафандра шел канат, пропущенный через шкив на треноге наверху башенки. Еще Дайеру дали пучок проводов для подключения к штифтам-панелям. Провода были соединены с добрым десятком приборов, готовых записать любые данные — если будет что записывать. Затем Дайер забрался на башню, и его опустили внутрь. Почти немедленно разговор оборвался, химик прекратил отвечать на вопросы, и его вытянули обратно. Когда освободили крепления и откинули шлем, Дайер весело булькал и пускал пузыри. Старый док повел его в госпитальную каюту. Клайн и Поллард затратили много часов, мастеря шлем из свинца с телевизионным устройством на месте лицевых прозрачных пластин. Биолог Говард залез в переоборудованный скафандр, и его спустили внутрь башни тем же порядком. Когда его через минуту вытянули, он заливался отчаянным плачем, как малое дитя. Эллис поволок его следом за старым доком и Дайером, а Говард цеплялся за руки археолога и голосил. Поллард выдрал из шлема телеустройство и совсем уже вознамерился сделать новый шлем из сплошного свинца, но Уоррен положил этому конец: — Будете продолжать в том же духе, в экипаже не останется ни одного совершеннолетнего. — Но на этот раз может получиться, — сопротивлялся Клайн. — Не исключено, что до Говарда добрались именно через телевизионные вводы. Уоррен остался непреклонен: — Может получиться, а может и не получиться. — Но мы обязаны что-то предпринять! — Хватит жертв. Поллард стал надевать тяжелый глухой шлем себе на голову. — Не делайте этого, — предупредил Уоррен. — Шлем вам не понадобится, потому что вы никуда не пойдете. — Я лезу в башню, — решительно заявил Поллард. Уоррен сделал шаг вперед и без дальнейших разговоров нанес удар. Кулак врезался Полларду в челюсть и сбил его с ног. Уоррен повернулся к остальным: — Если кого-нибудь еще тянет поспорить, я готов открыть общую дискуссию — по тем же правилам. Желающих вступать в полемику не нашлось. Уоррен не мог прочесть на лицах ничего, кроме усталого отвращения к капитану. Молчание нарушил Спенсер: — Вы расстроены, Уоррен, и не отдаете себе отчета в своих поступках. — Отдаю себе полный отчет, черт побери! — взревел Уоррен. — Отдаю себе отчет, что есть какой-то способ залезть в эту башню и выбраться назад без полной потери памяти. Только не тот, какой избрали вы. Так ничего не выйдет. — Вы можете предложить что-нибудь другое? — поинтересовался Эллис. — Нет, — ответил Уоррен. — Пока не могу. — А чего вы хотите от нас? — продолжал Эллис. — Чтобы мы сели в кружок и предались отчаянию? — Хочу, чтобы вы вели себя как взрослые люди, — отрезал Уоррен, — а не как орава мальчишек, заприметивших фруктовый сад и жаждущих забраться туда во что бы то ни стало. — Он оглядел подчиненных одного за другим. Никто не проронил ни слова. Тогда он добавил: — У меня на руках уже три хнычущих младенца. Я не намерен увеличивать их число. И ушел по косогору прочь, на свой корабль. |
|
|