"Дикая роза гор" - читать интересную книгу автора (Камерон Кристина)Глава 17Ребекка перебирала в уме варианты дальнейших действий. И наконец ее осенило! Ну конечно... тайный ход! Он поможет им проникнуть в замок незамеченными. – Эдвард! Следуй за мной! Скорей к тайному ходу... – Веди! Я за тобой. Она направила лошадь в лес, на ходу отсчитывая деревья. Около тринадцатого они спешились и привязали к нему своих лошадей. Затем, отсчитав пять шагов, Ребекка опустилась на колени и стала расчищать сосновые иглы. Вскоре под ними обнаружилась деревянная крышка-дверца. Эдвард, поднатужившись, поднял ее. С чмокающим звуком крышка оторвалась от земли и отвалилась в сторону. – Отец всегда оставляет парочку лишних пледов и поясов в конце этого хода. Он ведет в оружейную комнату, где мы сможем выбрать себе щиты, – улыбнулась Ребекка. Она была счастлива: наконец-то Эдвард Макклири наденет цвета ее клана! – Но здесь нет торфа для факелов. – Эдвард вернулся к коню и отцепил от седла меч. – В детстве я никогда не брала с собой факел, потому что хорошо изучила дорогу. Она вручила ему свой меч и, подойдя к входу, по веревке спустилась вниз. Холодная сырость подземелья вызывала дрожь. Вслед за ней спустился Эдвард. Запах земли чем-то беспокоил Ребекку. Она старалась припомнить, когда в последний раз спускалась в эту пещеру. Наконец вспомнила и засмеялась. – Я подумала, не этот ли ход помог однажды маленькой девочке скрыться от разъяренного сына вождя соседнего клана, когда она украла его одежду? Кажется, он тогда купался в ближайшем ручье? Эдвард нашел Ребекку в темноте и обнял за талию. – Эдвард! Не сейчас. У нас есть дела поважнее, – нахмурилась она, радуясь в душе очередному приключению. Она нащупала руку Эдварда и повела его за собой. – Да, да, кажется, именно так все и было... Будем надеяться, что вода ручья не просочилась за это время в подземный коридор. – Слова Эдварда оказались пророческими. Действительно, вскоре под ее сапожками захлюпала вода, и холод стал просачиваться сквозь кожу подошв. Но почва под ногами оставалась твердой, и тогда Ребекка выпустила его руку и пошла вперед, держась за стену. – Похоже, ты прав, хотя стена кажется крепкой. Думаю, мы можем продолжить путь. – Ее передернуло от холода, и она снова схватила его руку. – Ладно, веди. – Пальцы Эдварда успокаивающе сжали ее ладонь. Воды становилось все больше, и она с трудом преодолевала встречное течение. Затем ледяная вода поднялась до пояса, и идти стало еще труднее. В ушах угрожающе звучал шум несущегося куда-то потока. – Далеко еще? – спросил Эдвард. – Не очень. Скоро должен начаться подъем. – Она напряглась, преодолевая течение, и свернула за угол. Здесь воды было меньше, и Ребекка чуть не застонала от облегчения, увидев впереди блики света. – Надеюсь, потолок не обвалился. Они приблизились к источнику света и увидели, что путь свободен. Однако впереди дорогу преградила груда слежавшейся земли, нанесенной потоком. Эдвард перенес Ребекку на руках через этот завал, и глубокий вздох, который он испустил при этом, пробудил в ней желание скрыться в их мокром мирке, забыв о трагической реальности. Благополучно преодолев завал, Эдвард прижал Ребекку к себе и начал осторожно растирать ее закоченевшие руки. – Мне очень хочется тебя отогреть по-настоящему, – произнес он со вздохом, отпуская ее. – Веди дальше. В тусклом свете, пробивавшемся откуда-то сверху, Ребекка наконец увидела вырубленную в скале лестницу, ведущую к выходу. Она взяла его за руку и повела вверх по каменным ступеням. Наверху было светло – лучи солнца проникали сквозь щели в стене. В помещении, куда они попали, лежала груда пледов и оружие, – заготовленные именно для подобных случаев. – Мне очень приятно видеть тебя в цветах моего клана. – Угу, – пробурчал Эдвард, хмуро их разглядывая. – Мне еще нужен пояс. – На, возьми. – Ребекка подала ему тартан и пояс. Эдвард обвил талию поясом, затем перекинул его через плечо и вновь обернул вокруг талии. Взглянув на нее, он рассмеялся: – Я не впервые ношу эти цвета. Разве ты забыла, что я не раз дрался на стороне твоего клана? – Да, и как же я тебе завидовала! – Прикрепив к поясу ножны, она вспомнила, как в первый раз отец не позволил ей участвовать в сражении, показать умение, которому ее научил. – Именно поэтому я тогда и украла твою одежду. Она нажала на деревянную обшивку, и стена медленно повернулась. Перед ними оказалась жилая комната. В ней никого не было. От яркого света Ребекка сначала зажмурилась, но быстро привыкла к яркому освещению и, подбежав к стене, сняла с нее щит. Эдвард тоже выбрал себе подходящий по росту щит. – А я позволяю тебе рисковать жизнью... Ребекка встала на цыпочки и прижалась к его щеке. – Позволяешь – мне? Не ты мне это позволяешь. Я сражаюсь, потому что сама хочу этого. – И, отпрянув от него, она отвернулась. – Ребекка. – В голосе его звучало сочувствие. Подойдя к ней сзади, Эдвард нежно поцеловал ее в затылок. – Будь осторожна, любовь моя. Она растроганно улыбнулась. – Постараюсь. И ты береги себя. – Ладно. Пошли. Ребекка двинулась за Эдвардом на звон мечей и громкие крики. Из жилых комнат доносился грохот. «О Боже, там ведь дети и женщины...» Они помчались на шум и заглянули в первую же комнату. Дверь ее была распахнута настежь. Двое воинов Керкгарда издевались над одной из женщин Макклири. Один негодяй прижал к стене двух детей, заставляя их смотреть, как его приятель собирается насиловать их мать. Тот уже повалил женщину на пол и срывал с нее одежду. Эдвард рванулся к нему и, подняв его за волосы, пронзил мечом, попав прямо в сердце. Второй Керкгард отшвырнул детей, и они быстро юркнули за какую-то занавеску. Он взмахнул клинком, собираясь проткнуть тяжелую ткань, но отчаянный крик Ребекки остановил занесенный меч. Он повернулся к ней, и в ту же минуту она отсекла ему голову. Он упал, заливая кровью пол. Ребекка повернулась и увидела, что в объятиях Эдварда рыдает жена Натана. Она подбежала к занавеске и увидела за ней двух испуганных ребятишек. Малышка Мэри крепко обхватила ее ногу обеими руками. Мальчик стоял неподвижно, уставясь на окровавленное тело врага. Рот его приоткрылся, лицо начало белеть. Ребекка быстро подхватила на руки Мэри и бросилась к мальчику. Заслонив собой труп, она подтолкнула парнишку к матери. – Уведи их в подземный ход! – приказал Эдвард, ласково подталкивая жену Натана в коридор. Они побежали к потайной двери, а он ринулся вперед на поиски женщин и детей. Вскоре вокруг Ребекки образовалась толпа из хнычущих детей и перепуганных женщин. Она быстро повела их к потайному ходу, стараясь всех успокоить, вселить бодрость в отчаявшихся женщин и развеселить детей. – Все будет хорошо, – повторяла она, обнимая Мэйделин. – Старайтесь не шуметь, а если услышите голоса, скройтесь поглубже в потайном ходе. В некоторых местах он залит водой, так что берегите детей. – Ребекка, будь осторожна, – сказала Сара, обняв и перекрестив ее. – Я постараюсь. Отпусти меня. Не бойся. Надейся. – Скороговоркой произнеся эти слова, Ребекка покинула их и, выйдя наружу, плотно закрыла деревянную панель, чтобы никто не обнаружил тайного убежища. Она расправила перед ней ковер, сжала в руке меч и выбежала в коридор. Открывшийся ее взору малый зал представлял собой жуткое зрелище. Повсюду валялись тела убитых и раненых. Слезы подступили к горлу: она уже не могла им помочь. А как же Кавена? Им ведь известно обо всех тайных ходах и убежищах. Они должны были скрыться... убежать. Для собственного спокойствия она побежала в семейные покои своих родичей. Звуки боя отдалялись. Можно было надеяться, что Керкгарды, терпя поражение, уберутся восвояси. Комнаты родителей были пусты, и Ребекка, прячась за перилами балкона, выглянула вниз в главный зал. Представшая перед ней картина заставила ее ахнуть. Эдвард яростно сражался с Рупертом. На лице его была написана ненависть. И вдруг она увидела, как сзади к Эдварду подкрадывается с поднятым мечом кто-то из Керкгардов. Не раздумывая ни секунды, Ребекка скатилась вниз по лестнице, выставив меч перед собой. Глаза ее были устремлены на предателя. Она бежала изо всех сил, стараясь не оступиться и не производить шума, чтобы не отвлечь Эдварда. Ведь тогда Руперт его убьет... А если она не крикнет, ere убьет предатель. Кровь стучала у нее в висках, сердце билось в груди как молот. Она уже почти добежала до Керкгарда, но когда расстояние сократилось настолько, что она могла его достать, какой-то здоровенный воин, ухмыляясь, попытался ее поймать. И в эту секунду она увидела, что возникший ниоткуда Натаниэль одним ударом сразил подкрадывающегося к Эдварду врага. С облегчением обернулась она к солдату, смеявшемуся над ней, и яростно напала на него. Его ошеломленный вид доставил ей большое удовольствие. Он попятился, надеясь отразить атаку, но, не успев взмахнуть мечом, споткнулся о труп своего родича и упал грудью на торчавший из руки мертвеца меч. От этого зрелища Ребекку замутило. Она оглянулась на Эдварда, но увидела лишь Натаниэля, лежащего на полу в луже крови. К счастью, оказалось, рана не смертельна. Кто-то налетел на нее сзади и крепко схватил за руки, так что она чуть не выронила меч, но сумела развернуться и круговым ударом сразить нападавшего. Солдат грохнулся на землю. Теперь Ребеккой овладела холодная ярость: даже не взглянув на врага, она повернулась к следующему противнику. Плечи ломило от усталости, но сбежать и бросить своих родичей и друзей она не могла. Прилетевшая сверху стрела пронзила ее врага. Прикрывшись щитом от смертельного замаха очередного воина, она направила на него меч, но еще одна стрела настигла и его. Лучники на галере следили за ней и вовремя ей помогали. Раздался пронзительный звук рога: Керкгарды отступали. Как тени они пришли и как тени растаяли во мгле. В замке воцарилась мертвая тишина. Ребекку окликнул Маккей, по ноге его сочилась кровь. Быстро расстегнув пояс, она перетянула его рану. Затем она приказала живым позаботиться о раненых и убитых. Отца она проводила в его спальню и поручила заботам служанки, которая во время боя пряталась под кроватью. Однако мысли ее крутились вокруг Эдварда. Где он? Куда пропал? Вдруг его похитили? Она спрашивала о нем у всех, но никто не мог ей ответить. Она вывела женщин и детей из потайного хода и попросила их ухаживать за ранеными. Тревога в ней 244 росла. Когда кто-то из членов клана захотел ей помочь, она не выдержала и закричала: – Бога ради, найдите лэрда Эдварда! Тут же рядом оказалась ее мать, стараясь ее успокоить. Но Ребекка думала лишь об одном: никто не знал, где вождь клана, никто его не видел. Наконец в замке был наведен относительный порядок, и Сара заставила Ребекку поесть. Но Ребекка не могла думать о еде, ее снедала тревога. Саре и Марте пришлось силком тащить ее к столу. И тут она заметила мужчину, которого просила найти Эдварда, Он сидел за столом и спокойно поглощал пищу. Оттолкнув женщин, Ребекка с криком подскочила к нему. Неожиданно за ее спиной раздался голос, показавшийся ей гласом небесным, и Эдвард, ухватив ее за пояс, оттащил от стола. Она смотрела на него и не могла насмотреться. А он, сурово хмуря брови, разглядывал поднявшегося из-за стола мужчину. – Ты посмел ослушаться приказа леди Ребекки? – Милорд, она приказала мне найти вас. Я вас не нашел. И вообще, ей не положено приказывать членам вашего клана. Ребекка готова была избить наглеца, но вместо этого решила послушать, что скажет Эдвард. Лицо Эдварда потемнело от гнева. – Она имеет право приказывать членам нашего клана. Запомни это! – И Эдвард коротким ударом в челюсть свалил нахала с ног. Ребекка улыбалась и с восторгом смотрела на Эдварда. Но вдруг она вспомнила, как испугалась, когда он исчез, и спросила: – Где ты был? Тебе не пришло в голову отыскать меня? Я чуть с ума не сошла... Ее слова прозвучали на весь зал. Все присутствующие повернулись к ней, потрясенно глядя на женщину, осмелившуюся ругать самого вождя клана! Бешенство, исказившее лицо Эдварда, охладило ее: – Прошу прощения, милорд. Я испугалась за вашу жизнь. При виде ее раскаяния и смущения гнев Эдварда сразу исчез. До сих пор бурлившая в нем ярость битвы затмевала его рассудок. Да и вообще эта маленькая женщина обладала редкой способностью разжигать в нем огонь, бесить его и – укрощать таившегося в нем зверя. – Миледи, это я должен просить у вас прощения. Я пришел к вам, как только смог. Я преследовал Руперта, который вновь сбежал. Похоже, мне никогда не удастся разделаться с ним. – Он поднес руку Ребекки к губам и, поцеловав в ладонь, повел ее к столу. Марта посмотрела на него через плечо дочери, и ее благодарный взгляд и улыбка многое сказали ему. Они оба испытали облегчение от того, что Ребекка выжила в этом бою и даже нисколько не пострадала. Эдвард мысленно возблагодарил за это Бога. Ребекка внимательно оглядела его. Он догадался, что ее интересует, не ранили ли его в сражении. Рука ее скользнула к его плечу. – Как твоя рука? Не болит? – Не слишком. – Тебе повезло, что стрела угодила – Тебе тоже пока везет. – Эдвард зачерпнул из котла похлебки. – Везет? Это ты велел лучникам присматривать за мной? – Темно-синие глаза Ребекки пронзили его насквозь. – Где твой отец? Я не вижу его за столом. – Эдвард настороженно огляделся вокруг. – И где Натаниэль? – Он, вскочив, схватился за меч. – Они ранены, Эдвард. Легко ранены. – Ребекка тоже встала из-за стола. – Почему ты мне сразу не сказала? – взревел Эдвард, ив зале вновь воцарилась тишина. Он увидел, как вспыхнуло от гнева лицо Ребекки. – Пойдем, я отведу тебя к ним. – Ребекка по-246 вернулась и направилась к лестнице. Эдвард следовал за ней по пятам, удивляясь ее выдержке. Впрочем, гневный румянец на щеках ей скрыть не удалось. – Натаниэль получил колотый удар после того, как спас тебя от предательского удара в спину. С ним ничего серьезного. Отца ранило в ногу. У него было сильное кровотечение, но длилось оно недолго. Двадцать человек убито. Их положили в часовне для прощания. Многие получили мелкие ранения. Их перевязали. – Все это она говорила на ходу, быстро поднимаясь по ступенькам. Сначала они зашли к Натаниэлю. Ребекка постучала, и Лорели открыла дверь. – Леди Ребекка, лэрд Эдвард, заходите. – Ее улыбка согревала им сердце. Она была очень мила. – Спасибо вам обоим, что спасли меня и детей. А вам, леди Ребекка, особое спасибо за то, что полечили рану Натана. –Не нужно благодарностей, Лорели. Благодарить надо вас и вашу семью за то, что вы сделали для нашего клана. – Эдвард, улыбаясь, поцеловал ей руку и задержал ее в своей ладони на мгновение дольше, чем было необходимо: – Эй, Макклири! Ну-ка отойди от моей жены. – В раздавшемся с огромной кровати голосе Натана смешались шутка и досада. – Отойди, пока я не пожалел, что спас тебе жизнь. Покосившись на Ребекку, Эдвард заметил, как она поджала губы, явно приревновав к вниманию, проявленному им к жене друга. – Господи Боже, что ж тут страшного? Твоей жене понадобится нежное участие, пока ты будешь валяться в постели. Я же помню, каким ты становишься невыносимым, когда болеешь. – Эдвард подошел к постели Натана. – Рану я заработал из-за тебя. Куда подевались знаменитые глаза на затылке, которыми ты вечно хвастался? – Натан засмеялся и тут же охнул, схватившись за бок. – И твоя красотка ничуть не лучше: пять раз проткнула меня иголкой! Правду говорю!.. – Всего-то? – усмехнулся Эдвард. – Стоило бы десять раз. Покажи, куда тебя ранило? Ребекка приспустила одеяло и гордо продемонстрировала свое искусство врачевания. Одеяло прикрывало сейчас лишь самые интимные места; Видневшиеся над его краем стежки были маленькими и аккуратными. – Больше не кровоточит? – наморщив лоб, спросила она Лорели. – Нет, – ответила жена Натана, но вид у нее был грустный. Ребекка подошла к кувшину с водой и вымыла руки, а затем, взяв немного мази, бережно втерла ее в свежий шов. – Ты должна промывать рану и накладывать свежую мазь утром и на ночь. Вот так. Лорели внимательно наблюдала за ней. – У этой девушки руки ангела, – с преувеличенным наслаждением заявил Натан. – Не нарывайся на ссору, Натан! – Эдвард держал себя в руках, но подавить до конца свою ревность не мог. – Я благодарен тебе за спасение. – Всегда рад помочь, друг, – посерьезнел Натан. – Сколько людей мы потеряли? – Двадцать, – скривился Эдвард. – Нам нужно сейчас позаботиться о раненых, а потом и о мертвых. – Он мечтал поскорее отправиться на охоту за Рупертом. – Лежи и не шевелись, Натаниэль Макклири. И не смей покидать постель, пока не разрешим я или Сара. А если ты станешь терзать свою жену, я обучу ее своим приемам, – зловеще прошипела Ребекка. – Может быть, я даже сделаю это в любом случае... Эдвард залюбовался ее красотой. Он услышал, как Натан засмеялся, шутливо застонал и клятвенно пообещал Ребекке обращаться с женой как с королевой. Едва они вышли из спальни, Эдвард потянулся к Ребекке, но в ответ она наградила его негодующим взглядом. – Куда делся твой гнев, Эдвард? Кажется, его заменила похоть? – Она презрительно фыркнула и зашагала быстрее. Эдвард смотрел ей в спину. Действительно, битва всколыхнула в нем бурю эмоций. Он догнал ее и взял за 248 руку. – Ты, наверное, изнемогаешь от усталости. Почему бы тебе не отдохнуть? А я проведаю раненых. – Он сжал ее пальцы. – Нет. Мне нужно еще раз осмотреть раненых. Вдруг кому-то стало хуже. – У нее был такой вид, словно вся тяжесть мира лежала на ее хрупких плечах. Она постучала к отцу. Дверь отворила Марта, лицо ее выражало озабоченность. – Ребекка, у него жар. Он бредит. – Глаза ее наполнились слезами. Ребекка поспешно прошла мимо матери в спальню. Отец метался на постели, скидывая одеяло. Эдвард взял его за плечи и прижал к матрасу. – Мама, есть у тебя кипяток? – Да. Тебе нужны чистые тряпицы? – Марта быстро и четко исполняла просьбы дочери. – И подложи в огонь дров. Вода должна прокипеть. Можешь ты связать ему руки? – повернулась она к Эдварду. Ее страдальческий взгляд пронзил ему душу. Он кивнул и шнурами от занавесок привязал руки Маккея к столбикам кровати. В комнату ворвалась Сара и встала рядом с Ребеккой. Эдвард поцеловал Ребекку в щечку и отошел, предоставив женщинам право совершать обряды над раненым. Он сжал руку Марты, и она кивнула в ответ, принимая его сочувствие. Оглянувшись на Ребекку, он тихо проговорил: – Я посмотрю, как там остальные, и дам вам знать, если кому-то понадобится ее помощь. Марта кивнула. Эдвард помедлил на пороге и вышел за дверь. Через час он тихо постучал в комнату вождя клана Кавена. Эдвард устал. У него было ощущение, что вся сила куда-то ушла из его тела, а боль измучила душу. Ребекка осторожно приоткрыла дверь. Обведенные темными кругами, глаза ее смотрели тускло и безжизненно. Он вошел в спальню и обнял ее за плечи. Вместе подошли они к постели Маккея. Рядом на лежанке спала Марта. Маккей был бледен и беспокойно ворочался. – Мы сделали все, что смогли. Остается ждать. – Она бросила взгляд на стул, стоявший около стены, но от постели отца не отошла. Эдвард хотел ее усадить на стул, но она отказалась. – Давай я посижу с ним, а ты поспи, – уговаривал он ее. – Нет! – Она вырвала у него руку и не сдвинулась с места. – Какой от тебя будет толк, если ты упадешь без чувств от усталости? А если ты понадобишься кому-то еще? Что, если Керкгарды вернутся?– Эдвард увидел, как исказилось ее лицо при этих словах. – Если Керкгарды вернутся, я постараюсь убить их всех до единого! – Упрямо вздернутый подбородок подтвердил ее решение. Он подвинул к постели небольшую мягкую скамью и, расстегнув на Ребекке пояс и сняв с нее тартан, решительно плюхнулся на лежанку и уложил ее рядом с собой, накрыв тартаном. Ребекка начала было сопротивляться, но он лишь крепче прижал ее к себе. Она сморщила носик и посмотрела на отца. Эдвард со вздохом расстегнул пояс, прислонил к изголовью кровати меч и устроился поудобнее, чтобы хоть чуть-чуть отдохнуть. Громкий стук разбудил Ребекку. Не дожидаясь ответа, Сара открыла дверь и бросилась к своей любимице. – Прости, девонька, я всю ночь и полдня провела с ранеными. Мы потеряли еще двоих. Я рада, что ты оставалась с отцом. – Она нагнулась над Маккеем, осматривая его рану. Потом осторожно пощупала лоб. Ребекка посмотрела на стоявшего рядом Эдварда. Вид у него был заспанный и хмурый. – Лихорадка, кажется, прошла. – Отлично. Нам надо обсудить дальнейшие действия. Уверен, что Керкгарды вернулись в свой замок. Может быть, нам следует отправиться туда и напасть на них? – Эдвард заходил по комнате. – Сначала как следует поешьте. Вы промывали свою рану? – напустилась Сара на Эдварда. – Да, конечно, – кивнул Эдвард, пятясь от наступавшей на него Сары. – Дай-ка мне посмотреть. – Ребекка подошла к нему, испытывая вину из-за того, что не сделала этого раньше. – На, смотри. Не понимаю, из-за чего столько шума? – Эдвард отвел их руки, сам расстегнул рубашку и спустил ее с плеч. – Эдвард! – ахнула Ребекка. – Когда рука начала распухать? – Она с ужасом уставилась на красный отек на его предплечье. – Не знаю. Наверное, этой ночью. – Эдвард приложил ладонь ко лбу. – Так вот почему у меня так болит голова... – О нет! Только не это! – Ребекка засуетилась. – Ложись в постель, Эдвард, и немедленно! Я не дам тебе заболеть, ведь ты должен возглавить оба наших клана. – Она решительно подтолкнула его к двери. Эдвард упрямился и не хотел уходить. Когда Сара закончила перевязывать рану Маккея, в спальню вернулась Марта с подносом еды. Она посмотрела на руку Эдварда и нахмурилась. – Мы позаботимся о нем. Пока все не слишком серьезно... – Ребекка обняла мать. – Отцу лучше, еда– это то, что ему сейчас нужно. Эдвард с Ребеккой покинули комнату. Чувство вины у нее сменилось досадой. – Как ты мог допустить, чтобы рана воспалилась? У тебя что, мазь кончилась? – Она почти бежала, чтобы поспеть за его широким шагом. На ходу она пощупала его лоб. Он был горячим. – Ах ты Боже мой! Оба предводителя больны, Натан тоже... Похоже, возглавить наши отряды придется мне. – Она старалась говорить без улыбки, понимая, какую бурю вызовут ее слова. – Хватит болтать, женщина! И выбрось эту мысль из головы! – Эдвард распахнул дверь в свою спальню. – Думаешь, я не смогу? – Ребекка проскользнула в комнату и сразу бросилась к очагу. Зачерпнув в миску горячей воды, она насыпала туда сухих трав и поставила их настаиваться у огня. Затем она позвала Гвен и велела ей принести еще воды. – Может, и сумеешь... но я тебе этого не позволю. – Произнеся эти слова, Эдвард поморщился. – Подожди, я, кажется, сказал что-то не то. Ребекка, любовь моя... – Не пытайся заговорить мне зубы! Если понадобится, я поведу людей на бой! – Не понадобится. – Эдвард отхлебнул настоя, который она ему подала, и скривился от горечи. Постучав, вошла Гвен с полными ведрами. Ребекка вылила воду в лохань и добавила туда кипятка, После чего влила в лохань целебного масла. – Раздевайся, а я принесу тебе еду. – У двери она оглянулась, проверяя, исполнил ли Эдвард ее приказ. Эдвард стоял с озадаченным видом. – Как это получается, миледи, что я должен слушаться твоих приказов, а ты не выполняешь моих? Нетерпеливо указав рукой на воду, Ребекка вновь повернулась к двери. Она мечтала о купании, а желудок урчал от голода. Мимо нее прошмыгнула Гвен с еще двумя ведрами. – Это вам, миледи. – Спасибо, Гвен. Я скоро вернусь. Пройдя через зал, она спустилась по черной лестнице в кухню. – О, Мейвис, ты ли это? – Ребекка не верила своим глазам. – Где ты была все эти годы? Мы уж думали, с тобой что-нибудь случилось. Двое детишек цеплялись за юбку женщины. Все трое выглядели грязными и усталыми. Ребекка обняла ее. – Я... я убежала с одним воином и вышла за него замуж. Он умер две недели назад. Мне негде жить... – В глазах ее сверкнули слезы. – Разумеется, мы рады приютить тебя. Ох, Мейвис, ты знаешь... насчет твоего отца... и брата? – Глаза Ребекки наполнились слезами. Мейвис горестно кивнула, но почему-то напряглась и отвела глаза в сторону. – Я пришла за едой, чтобы отнести матери. Я очень устала, – быстро сменила она тему. – Хорошо, дорогая, мы поговорим позже. Я рада, что ты вернулась домой. Мейвис сильно изменилась внешне. Вероятно, ей многое пришлось пережить. Торопливо поставив на поднос кувшин вина, два кубка, каравай хлеба и кусок сыра, Ребекка побежала к Эдварду. Смутные подозрения одолевали ее. Мейвис исчезла в ту ночь, когда убили отца Эдварда. Что-то в словах этой женщины вызвало у Ребекки подозрения. Убежала ночью с каким-то воином? Надо будет расспросить ее подробнее. Пока же достаточно того, что она вернулась живой и невредимой. Мысли Ребекки вернулись к Эдварду. Войдя в его комнату, она поставила поднос и, подойдя к лохани, попробовала воду: не нужно ли подлить горячее. Эдвард тут же схватил ее за руку. Значит, чувствует себя неплохо. – Ты что, собираешься затащить меня в воду одетой? Как раньше? – Ты почти раздета и ходишь по замку в таком виде? – Он выговаривал ей, как Марта. – Ох, я и не заметила, – покраснела Ребекка, стараясь вспомнить, кто ее видел. – Но в залах странная пустота... Я видела только Гвен и... Эдвард отпустил ее руку и встал. – У меня нет времени мокнуть в воде. Нужно похоронить погибших и навестить их семьи. Твой отец не может исполнять эти обязанности, значит, это должен сделать я. – Ничего подобного ты делать не будешь. Пожалуйста, Эдвард. Я выполню все отцовские обязанности, а ты должен отлежаться, чтобы прошло воспаление. Пожалуйста, послушай меня. – Ребекка схватила с постели покрывало и подала ему. – Не трогай рану. Пусть высохнет сама. – Твои требования бесконечны! – И все тебе на благо... – Ребекка видела, какой любовью светятся его глаза, и знала, что возражения Эдварда происходят от упрямства. Поэтому, улыбнувшись ему, она направилась к двери. – Куда ты пошла? – Хочу помыться. Я вернусь через мгновение, и мы вместе поедим. Вернувшись в свою спальню, Ребекка увидела Гвен. – Леди Ребекка, могу я вам помочь? – Подобрав сброшенную одежду, Гвен сложила ее в сундук. – О, Гвен, спасибо тебе. Ты даже не представляешь, сколько у меня еще дел. – Вдруг сообразив, что она сестра Натана, Ребекка продолжила: – Гвен, тебе, вероятно, нужно ухаживать за братом? Гвен покачала головой. – Я очень благодарна вам и милорду Эдварду за спасение нашей семьи. Мама рассказала мне, как вы спасли детей и жену Натана. Для меня большая честь услужить вам. Мама сказала бы то же самое. – Благодарю тебя, дорогая. Трудно находиться вдали от дома? – Немножко. Но я чувствую себя здесь очень уютно. А главное, нам рады. – Я счастлива, что это так. Помоги мне с волосами, они ужасно перепутались. – Ребекка встала и накинула покрывало на мокрое тело. За несколько минут ловкие пальцы Гвен расчесали всклокоченную гриву Ребекки так, что волосы заблестели. Ребекка быстро натянула черное шерстяное платье. Она не любила его за грубую выделку, царапающую кожу, но ей предстояло присутствовать на похоронах погибших членов клана, а потому пришлось терпеть. – Спасибо, Гвен. Позаботься о брате, и если с ним все в порядке, помоги Саре. – Конечно, миледи. Они вместе покинули комнату и, попрощавшись, разошлись. Ребекка постучала в дверь спальни Эдварда. Но ответа не получила. – Эдвард?! – Метнувшись от двери, она чуть не сбила с ног Сару. – Эдвард ушел, не поев и не отдохнув! – Голос Ребекки дрожал от гнева. – Ну, все не так страшно... Он выкупался? – Вид у Сары был такой, словно ей надо было бы оказаться сразу в трех местах. – Да, Сара. Гвен обещала тебе помочь. Она у Натана, а я поищу Эдварда. Сара положила ей руку на плечо. – Не забывай о своих манерах, девонька. Ты больше не ребенок. Ты взрослая дочь вождя клана, временно исполняющая обязанности предводителя. Все твои разногласия с Эдвардом должны оставаться за дверью вашей спальни. Ребекка со вздохом согласилась. В словах Сары была правда, которую ей не слишком хотелось выслушивать. Стараясь сохранить спокойствие, она дошла до конюшен и обнаружила, что ее оседланная лошадь уже ждет ее. – Лэрд Эдвард сказал, что она вам понадобится, – смущенно пролепетал мальчик. – Спасибо тебе. – Ребекка улыбнулась ему. Взбираться на коня в широкой юбке было невероятно неудобно и добавило ей досады. – Ах, я забыла свой меч. Здесь в конюшне нет мечей? – Нет, но я могу принести вам ваш. – Пожалуй, не стоит, я уже опаздываю. – И, не заботясь больше ни о чем, она выехала из ворот замка, торопясь поспеть к печальной церемонии. |
||
|