"Смерть мисс Мак-Джинти" - читать интересную книгу автора (Кристи Агата)Глава 12Мастер, пришедший проверить электрический счетчик, разговаривал с дворецким Гая Карпентера, который наблюдал за его работой. — Кажется, скоро будут пересматривать тарифы, — сказал мастер. Дворецкий ухмыльнулся. — Значит, повысят плату за электричество! — Не обязательно. Это зависит от муниципалитета… Вы не были вчера на собрании? — В Килчестере? Нет. — Я тоже, но говорили, что ваш хозяин очень хорошо выступал. Как вы думаете, выберут его? — В последний раз его чуть не выбрали. — Сто тридцать пять голосов или что-то в этом роде, если я не ошибаюсь… Вы, кажется, водите его машину? — Иногда приходится, но обычно он водит ее сам. Он любит это. У него «Роллс-бентли». — Он знает толк в машинах!.. А миссис Карпентер тоже водит? — И слишком быстро, если хотите знать мое мнение. — Почти все женщины ездят слишком быстро. А на собрании она вчера была или политика ее не интересует? — Она говорит, что интересует, но вчера вечером она не выдержала до конца. Через час она решила, что с нее уже достаточно речей; сказала, что у нее мигрень, и ушла из зала. Электрик собрал свои инструменты. Он вышел из дома, дошел до дороги и на первом же повороте остановился, чтобы записать в маленьком блокноте несколько строк: «К. был один в машине вчера вечером, когда вернулся из Килчестера. Домой приехал в половине одиннадцатого. Мог бы находиться на вокзале в К. в указанное время. Миссис К. ушла с собрания довольно рано. Домой вернулась только за десять минут до К. Говорит, что возвратилась поездом». Это была вторая запись в маленьком блокноте. Первая гласила: — «Доктор Р. уезжал из дома вчера вечером посетить больного. Уехал в направлении Килчестера. Мог бы быть на вокзале в К. в указанное время. Миссис Р. в течение всего вечера никуда не выходила. Миссис Скотт, которая ведет хозяйство в доме, подала ей кофе, а потом ее больше не видела. У миссис Р. есть небольшая личная машина.» В «Лэбернамзе» работали. — Надеюсь, что, как и мне, эта идея вам понравится, — говорил Робин Апуард. — Они не выносят друг друга, но в сущности испытывают взаимное влечение. Вы понимаете, что я хочу сказать? — Понимаю. Миссис Оливер сказала это с удрученным видом. — И это вам действительно нравится? — продолжал Робин. — Я в восторге. Замечательная ситуация. Этот молодой человек, сброшенный на парашюте… Писательница запротестовала. — Но ведь ему шестьдесят лет! — Ничего подобного! — Ну, как же! — Я представляю его себе молодым. Ему самое большее тридцать пять лет! — Но я пишу книги вот уже тридцать лет, и еще в первом романе он был не моложе тридцати лет. — Возможно, дорогая Ариадна. Но, если ему шестьдесят лет, он не может быть влюблен в Ингрид. Он выглядел бы тогда отвратительным стариком. — Несомненно. — Значит, ему должно быть тридцать пять лет! Робин Апуард считал, что одержал победу, но миссис Оливер не признавала себя побежденной. — Я уверена, что он не может быть Свеном Гьерсоном. Сделайте героя молодым норвежцем, участвующим в сопротивлении… — Да нет же, Ариадна! На Свене Гьерсоне держится вся пьеса. У него масса почитателей; они его боготворят и захотят увидеть на сцене. Свен Гьерсон — это обеспеченный сбор! — Согласна, но те, кто читает мои романы, знают этот персонаж. Вы не можете заново создать образ молодого норвежца — участника сопротивления и окрестить его Свеном Гьерсоном. — Дорогая Ариадна! Я уже говорил, что теперь речь идет не о книге, а о пьесе! Нам во что бы то ни стало нужны юноша и девушка, без памяти влюбленные друг в друга. Свен воображает, что он ненавидит Ингрид, но на самом деле он страстно ее любит, сам не подозревая об этом. — Свен Гьерсон никогда не интересовался женщинами, — спокойно сказала миссис Оливер. — Но дорогая Ариадна! Мы не можем позволить себе такого в театре! Мы не занимаемся психологией, а просто рассказываем определенную историю. Нам нужны кровь, приключения и свежий ветер! Последнее слово произвело на миссис Оливер глубокое впечатление. — Вы правы, — сказала она. Свежий воздух — превосходная вещь. Пойду-ка я, прогуляюсь. — Хотите, чтобы я пошел с вами? — Нет, спасибо. Я предпочитаю немного побыть одной. — Как вам будет угодно, дорогая! Прошу вас только подумать о сцене в подвале. Мне кажется, она произведет впечатление, и я очень рад, что эта сцена адаптирована так, как вы хотели. Единственное, чего я хочу, — чтобы она вам понравилась! Не ответив, миссис Оливер набросила на свои широкие плечи накидку военного покроя, купленную в Италии, и, выйдя из дома, направилась в сторону деревни. Стремясь отвлечься от собственных неприятностей, она решила немного заняться таинственным преступлением, которое Эркюль Пуаро никогда, конечно, не распутает в одиночку. С помощью своей замечательной женской интуиции она найдет убийцу. Она назовет его Пуаро, и сыщику останется только собрать улики, чтобы его изобличить. Миссис Оливер начала с посещения почты. Она купила у миссис Суитиман два фунта яблок и завязала разговор, сделав несколько замечаний о погоде. Миссис Суитиман согласилась с тем, что для этого времени года погода скорее теплая. Миссис Оливер сообщила, что она гостит у миссис Апуард в «Лэбернамзе». — Я догадывалась об этом, — заявила миссис Суитиман. — Вы — та леди, которая пишет детективы? У меня есть два или три ваших романа… Миссис Оливер подошла к полкам книжного шкафа и увидела несколько своих книг в дешевом издании. — Вот эта, «Дело второй красной рыбки», — сказала она, — неплохая вещь. Та, что рядом, — «Убитый кот» — нравится мне меньше. В ней я рассказываю о трубке для метания стрел длиной в тридцать сантиметров, тогда как она обычно достигает двух метров… и один ученый сообщил мне об этой ошибке. Что же до третьей книги — «Смерть дебютантки», то она ничего не стоит, потому что вся история основана на глупом заблуждении. Сульфонал, в действительности, не растворяется в воде, …и я должна была бы это знать! — Во всяком случае на ваши книги очень большой спрос, — заметила миссис Суитиман. — Жаль, что я их не читала, но у меня очень мало свободного времени! — А не было ли здесь недавно совершено убийство? — Да-да, в ноябре. Можно сказать у самого моего порога… — Мне рассказывали, что какой-то сыщик проводил в Бродхинни расследование. Это верно? — Вы имеете в виду иностранца небольшого роста, который остановился в «Лонг Медоуз»? Он был здесь не далее как вчера… Миссис Суитиман прервала разговор, чтобы обслужить клиентку, зашедшую купить несколько марок. Проходя за свою почтовую стойку, миссис Суитиман сказала. — Прекрасная погода сегодня, мисс Хендерсон. — Теплее, чем обычно в это время года, не правда ли? — Вы правы. Миссис Оливер бросила взгляд на посетительницу. Девушка держала на поводке собаку. — Как чувствует себя миссис Уэзери? — спросила миссис Суитиман. — Неплохо, благодарю вас. В последнее время она редко выходила из дому. Было ветрено… — На этой неделе в Килчестере идет очень хороший фильм, мисс Хендерсон. Вы должны его посмотреть! — Я собиралась пойти вчера вечером, но не смогла. — А в ближайшие дни пойдет картина с участием Бетти Грэйбл… Миссис Оливер дождалась ухода девушки и возобновила прерванный разговор. — Если я правильно поняла, — сказала она, — у миссис Уэзери слабое здоровье? Миссис Суитиман многозначительно улыбнулась. — Возможно… Но есть люди, которые не могут себе позволить проводить время в шезлонге. — Полностью с вами согласна, — заявила миссис Оливер. — Я постоянно повторяю миссис Апуард, что она чувствовала бы себя несравненно лучше, если бы старалась двигаться с помощью своих ног. Миссис Суитиман снова улыбнулась. — Когда она действительно хочет, она может ходить… По крайней мере, мне так говорили… Миссис Оливер подумала, от кого бы почтмейстерша могла об этом узнать. Она рискнула назвать имя. — Это говорила Дженет? — Дженет Грум иногда ворчит, и ее нельзя упрекать! Она тоже уже немолода, и ее тоже мучает ревматизм, как и любого другого в ее возрасте. Только она не настолько богата, чтобы обращать на это внимание, чтобы купить себе кресло на колесиках и все остальное… Ей приходится крутиться в любую погоду! Миссис Оливер сказала что-то в знак согласия и с пакетом яблок в руках быстро пошла, чтобы догнать Дейдр Хендерсон. Это было нетрудно, поскольку собака, толстая и страдающая одышкой, останавливалась каждые четыре — пять метров, чтобы обнюхать траву. — Какая прелестная собачка! — воскликнула миссис Оливер, когда поравнялась с девушкой. Дейдр Хендерсон, казалось, была в восторге от этого комплимента. — Славный пес, — сказала она. — Не правда ли, Бен? Собака подняла голову, посмотрев на хозяйку, встряхнулась и вновь уткнулась носом в куст чертополоха. — Он, наверное, любит драться, как и все собаки его породы? — спросила миссис Оливер. — Это он обожает, и потому-то я держу его на поводке. — Я так и думала. На мгновение обе женщины принялись созерцать Бена. Затем Дейдр внезапно возобновила разговор. — Вы миссис Ариадна Оливер, не так ли? — Да-да. Я остановилась у Апуардов. — Робин предупреждал нас о вашем приезде. Я рада сказать вам, что читаю ваши книги с невыразимым удовольствием. Как всегда в подобных случаях, миссис Оливер покраснела от смущения. Бесстрастным тоном, который не позволял догадаться, что в действительности она очень довольна, миссис Оливер тихо сказала: — Вы слишком любезны… — Я читала не все ваши романы, которые хотела бы прочесть, — продолжала Дейдр, — потому что книги мы получаем от книжного клуба «Тайме», а мама не любит детективы. Она очень впечатлительна, и даже воображаемые преступления не дают ей спокойно спать. Я же, напротив, обожаю детективы! — Не произошло ли недавно убийство в вашем местечке? — спросила миссис Оливер. — Да-да. Как раз в доме, который виднеется вон там… Миссис Оливер повернула голову в направлении, которое пальцем указывала Дейдр. На пороге небольшого дома, в котором прежде жила миссис Мак-Джинти, двое маленьких Кидлов забавы ради мучили кошку. Миссис Оливер собралась уже было подойти к ним и отчитать как следует, когда кошка пустила в ход когти и вырвалась из рук своих мучителей. Старший из мальчишек вскрикнул от боли: на его руке красовалась длинная царапина. — Поделом! — воскликнула миссис Оливер. Вернувшись к Дейдр Хендерсон, она продолжила прерванный разговор: — Никогда и в голову не пришло бы, что в этом доме совершено преступление. — Конечно! — Убили старую прислугу, не так ли? Кто же ее убил? — Человек, который снимал у нее комнату… Она прятала свои сбережения под полом… — Понимаю. — Но убийца, быть может, и не он. Сейчас здесь находится странный маленький человек, иностранец, зовут его Эркюль Пуаро… — Эркюль Пуаро? Я его знаю. — Он действительно сыщик? — Вернее сказать, знаменитый сыщик!.. Очень умелый! — Тем лучше. Может быть, он сумеет доказать, что убил не тот человек. — О ком вы говорите? — О Джеймсе Бентли — жильце миссис Мак-Джинти. Я так хочу, чтобы его признали невиновным! — Ах, вот как! Почему же? — Потому что я не хочу, чтобы это был он, потому что я всегда хотела, чтобы не он был виновен! Несколько удивленная ее страстным тоном, миссис Оливер спросила: — Вы его знаете? — Нет, я не могу сказать, что по-настоящему была с ним знакома. Но однажды Бен попал лапой в капкан, и этот человек помог мне вызволить собаку. И тогда мы с ним немного поговорили… — Что это за человек? — Он страшно одинок. Его мать недавно умерла, а он обожал ее. — Как и вы, вероятно, обожаете свою мать? — Да. И потому-то я поняла, что такое одиночество. Мы с мамой — все друг для друга. Вы понимаете? — Робин, помнится, говорил мне, что у вас есть отчим. Дейдр горько улыбнулась. — Верно! У меня есть отчим. — Разумеется, отец и отчим — не одно и то же. Вы помните своего отца? — Нет. Он умер еще до того, как я родилась. Мне было четыре года, когда мама вышла замуж за мистера Уэзери. Я всегда ненавидела его. Что касается мамы… Она замолчала и после небольшой паузы продолжала: — У мамы была тяжелая жизнь, она не знала любви и нежности. Мой отчим — бессердечный человек. Миссис Оливер в знак сочувствия несколько раз кивнула головой, а потом сказала: — Из ваших слов можно заключить, что этот Джеймс Бентли вряд ли убийца. — Я была поражена, когда его арестовали! Я уверена, что миссис Мак-Джинти убил какой-нибудь бродяга. Их много здесь шатается. — Эркюль Пуаро, может быть, докопается до истины! — Может быть… На этом женщины расстались, и Дейдр направилась к «Хантерс Клоз». Миссис Оливер посмотрела ей вслед, вынула из сумочки маленький блокнот и записала в нем: «Конечно, не Дейдр Хендерсон». Она подчеркнула слова «конечно, не» так сильно, что карандашный грифель не выдержал и сломался. Миссис Оливер возвращалась на виллу Апуардов когда заметила Робина, шедшего ей навстречу в сопровождении красивой молодой женщины с белокурыми волосами, отливающими серебром. Робин представил женщин друг другу. — Дорогая Ева! Эта леди с добрым лицом и таким простодушным взглядом никто иная как бесподобная Ариадна Оливер. Ее, конечно, нельзя заподозрить в том, что она, придумывая самое страшное преступление, испытывает особое удовлетворение. Дорогая Ариадна! Это Ева Карпентер. Ее муж скоро будет представлять нас в парламенте. Он заменит старого и развращенного сэра Джорджа Картрайта. Ева Карпентер запротестовала. — Зачем вы говорите не правду, Робин? Вы дискредитируете партию. — А что мне до этого? Ведь это не моя партия. Я — либерал. Либералы немногочисленны, у них нет шансов на победу. Я люблю отстаивать безнадежные дела. Обращаясь к миссис Оливер, он добавил: — Мы сегодня вечером приглашены к Еве. Она устраивает небольшой праздник в вашу честь. Вы не можете не принять приглашения. Мы все счастливы, что вы приехали сюда, и хотели бы, чтобы вы избрали Бродхинни местом действия вашего следующего романа! — Это доставило бы нам большое удовольствие! — промолвила Ева Карпентер. — В конце концов, почему бы Свену Гьерсону не приехать сюда на несколько дней? — заметил Робин. — Он мог бы, как и Эркюль Пуаро, остановиться у Саммерхейзов. Мы направляемся как раз к ним. Я объяснил Еве, что этот маленький человечек Пуаро кое-что собой представляет, что он в своем роде знаменитость, а поскольку она приняла его вчера довольно нелюбезно, мы пригласим его на наше небольшое собрание сегодня вечером. А то, что я вам только что сказал, — вещь, вполне серьезная. Вы могли бы без труда избрать Бродхинни местом преступления в вашей будущей книге… — Это было бы чудесно! — воскликнула Ева Карпентер. — Нужно будет наметить убийцу и жертву, — сказал Робин. — Жертвой, — предложила миссис Оливер, — мы могли бы избрать вашу теперешнюю прислугу. Как ее зовут? — Вы шутите, дорогая! Мы не хотим преступления ради денег. По-моему, идеальной жертвой могла бы» быть Ева. Я так и представляю ее себе задушенной с помощью ее же нейлонового чулка. Это, может быть, и не так ново, но… Ева перебила его. — Жертвой должны быть вы, Робин! Молодой драматург с блестящим будущим, убитый на своей вилле… — Мы еще не наметили убийцу, — сказал Робин. — Эта роль очень подошла бы маме. Ведь благодаря ее креслу на колесиках после нее не остается следов ног… — Но я совсем не представляю себе, Робин, что она отправляет вас на тот свет! Робин Апуард задумался. — Быть может, вы правы. Но она вполне могла бы задушить вас. На это ей легче пойти. — Но я хочу, чтобы жертвой были именно вы! И вас могла бы убить Дейдр Хендерсон, эта дурнушка, на которую никто не обращает внимания… Они подходили к «Лонг Медоуз». — Как видите, дорогая Ариадна, — заключил Робин, — ваш будущий роман почти готов. Вам остается только написать его! Две огромные овчарки с лаем бегали по ту сторону решетки. Держа в руке ведро, появилась Морин Саммерхейз. — Ложись, Флин! Сюда, Кормик! Она издали поздоровалась с гостями. — Извините меня! — добавила она. — Я только что чистила хлев Пигги. — Мы об этом догадались, — смеясь, ответил Робин. — Пигги здоров? — Вчера он нас очень напугал. Не хотел ничего есть, и мы с Джонни очень переживали. Весь вечер мы изучали «Справочник ветеринара», но о болезнях поросят ничего в нем не нашли, и ночь провели без сна. А сегодня утром Пигги был уже здоров, он прямо-таки набросился на Джонни, когда тот принес ему пойло. Пигги даже опрокинул Джонни, и тот должен был потом отмываться под душем! — Какая у вас увлекательная жизнь! — воскликнул Робин. — Но она, надеюсь, не помешает вам принять приглашение Евы. — Мы хотели бы, — объяснила Ева, — чтобы вы с Джонни провели вечер у нас. — С удовольствием! — Вы встретитесь там с миссис Оливер, — добавил Робин. — Впрочем, позвольте мне представить ее вам, не медля!.. Миссис Оливер… Миссис Саммерхейз… — Вы — миссис Оливер?.. Я, право, в восторге! Вы, кажется, пишете пьесу вместе с Робином? Миссис Оливер не успела ответить, как снова заговорил Робин: — Дело идет как нельзя лучше!.. Действительно, Ариадна, сразу же после вашего ухода меня осенила мысль… — Да? — сказала несколько обеспокоенная миссис Оливер. — Да-да. Речь идет о распределении ролей… — Ах, вот как! Миссис Оливер немного успокоилась. — Я нашел актера на роль Эрика! Это Сесил Лич, который сейчас выступает в театре «Литл Реп»[4] в Кулленкуэе. Мы съездим туда поаплодировать его игре. — Можно ли повидать вашего жильца? — спросила Ева у Морин. — Я хотела бы пригласить его тоже. — Мы его захватим с собой. — Мне все же хочется его повидать. Вчера я была не очень-то любезна с ним. Тогда… — Он должен быть где-то здесь. Вероятно, в саду. Если… Морин не закончила фразы. Встревоженная страшным кудахтаньем кур, она, оставив обескураженных гостей, устремилась к курятнику, на который напали ее собаки. — Кормик!.. Флин!.. Если, на ваше горе, вы загрызли хоть одну курицу… |
||
|