"Магия лета" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 16— Алисия, это несправедливо! Зачем, ну зачем ему было возвращаться? Я так надеялась, что он не вернется раньше Рождества! Все мои надежды, все планы пошли прахом! — Для начала, Фрэнсис, тебе не помешает успокоиться, — примирительно сказала Алисия, потрепав подругу по обнаженному локтю. — Меня радует, что ты не забилась снова в свою унылую раковину. Напротив, ты выглядишь обворожительно. Я даже не могу определить сейчас цвет твоих глаз… должно быть, иссиня-серый и на редкость выразительный. Еще немного — и я начну всерьез ревновать: Джон не сводит с тебя глаз, как дома с особенно изысканного десерта. — Хок, увы, ведет себя непристойно, — буркнула Фрэнсис голосом столь же унылым, сколь беспросветным было ее настроение. Она ударила кулаком по туалетному столику, так что щетка для волос подпрыгнула и свалилась на ковер. — Представь себе, он сказал, что его заставило вернуться чувство вины. Как же, так я и поверила! Что за странная причина для возвращения, подумала Алисия. Что за интригующая ситуация! И похоже, чем дальше, тем больше у этих двоих все запутывается… — Нам пора спуститься в гостиную, Фрэнсис. Джентльмены, наверное, заждались. Ты же не хочешь, чтобы твой муж поднялся сюда и насильно поволок тебя вниз? — С него станется! Перестань хихикать, Алисия! Я не вижу ровным счетом ничего смешного. Ладно, раз деваться некуда, придется спуститься к джентльменам, чтоб им пусто было! Джон Буршье, хрупкий и немного близорукий молодой человек, стоял у камина, объясняя Хоку какие-то подробности устройства Сэндбери-Холла. Как настоящий джентльмен, он и глазом не моргнул, когда увидел происшедшую с Фрэнсис перемену, и тем более ни словом не обмолвился на этот счет хозяину дома. Однако это не мешало ему сгорать от нетерпения увидеть супругов Хоксбери вместе. Пока же он монотонно перечислял назревшие проблемы мелиорации, а Хок изнывал от скуки и досады на друга детства. Чтобы хоть как-то отвлечься, он то и дело подливал себе шерри. — Еще раз добрый вечер, — оживленно защебетала Алисия, появляясь на пороге гостиной (она не была уверена, что Фрэнсис последует за ней, но очень на это надеялась). — Джон, дорогой, не нальешь ли ты мне и Фрэнсис по стакану шерри? — С удовольствием, — ответил тот, не решаясь бросить взгляд на лицо Хока. Фрэнсис выглядела так ослепительно, что смотреть на нее — все равно что смотреть на солнце невооруженным глазом. Хок почувствовал неуместное возбуждение, но легко сумел подавить его, заметив яркие пятна раздраженного румянца на щеках жены. Ее глаза поблескивали, как глаза рассерженной кошки, вот только они были не зеленые, а синие… серые? иссиня-серые? Так или иначе, они были чудесны. — Вы очаровательны, дорогая, — проворковал он голосом сладким, как патока. Фрэнсис неохотно подала ему руку, на которой Хок запечатлел продолжительный поцелуй, беззастенчиво разглядывая при этом ее часто вздымающуюся грудь. Фрэнсис, без сомнения, заметила это, потому что скованно кивнула, не говоря ни слова, и бросила из-под ресниц ненавидящий взгляд. — Да-да, очаровательны, — подтвердил Джон смущенно, адресуясь к обеим леди сразу. — Однако Фрэнсис явно перещеголяла меня сегодня, — поддразнила Алисия, поглядывая в сторону Хока. — Она нас всех перещеголяла, — сказал тот с некоторой сухостью в голосе. У Фрэнсис неприятно вспотели ладони. Она постаралась незаметно обтереть их о юбку, но Хок заметил и дал ей это понять легкой усмешкой и движением бровей. Она подумала, что если бы могла, то убила бы его сейчас же. — Кушать подано! — провозгласил дворецкий, появляясь в дверях столовой. — Отис! — вскричала Фрэнсис с таким облегчением, словно то был ангел-хранитель, спустившийся на арену, где ее вот-вот должны были растерзать львы. Хок поднял согнутую в локте руку, на которую она посмотрела, как на ядовитую змею. — Фрэнсис! — сказал он едва слышно, но она поняла предостережение, выставила подбородок и легко положила руку на локоть мужа. Когда все расселись, Хок выпрямился на стуле и провозгласил с самодовольным видом: — Я уверен, что моя ненаглядная женушка велела приготовить сегодня мои любимые блюда. Вы знаете, она вне себя от счастья по поводу моего возвращения. Наступила мертвая тишина. Отис устремил взгляд в окно. Каждый из трех лакеев уставился в пространство с видом глухонемого (Отис на славу вышколил их, накануне этого ужина был проведен дополнительный инструктаж). — Не так ли, моя дорогая? — спросил Хок и, не добившись ответа, пояснил: — Я имею в виду, ты счастлива видеть меня, не так ли? — Велите подавать суп, Отис, — сказала Фрэнсис, не обращая на него внимания. — Джон, Алисия, попробуйте суп-жюльен. — Мой любимый суп, — промурлыкал Хок. — Не правда ли, у меня заботливая жена? — Это любимый суп Джона, — отрезала Фрэнсис. — В самом деле… — едва выговорила Алисия и тотчас набрала в рот супа, чтобы не засмеяться вслух. Бедняжка Фрэнсис, думала она. Некоторое время тишину нарушало только постукивание ложек о фарфор. — Моя дорогая женушка буквально очаровала слуг, — наконец начал Хок. — Все так лезут из кожи вон, чтобы ей угодить, что мне нечего делать… кроме как греться в лучах ее славы. Ложка дрогнула в руке Фрэнсис, и ее содержимое вылилось на белоснежную скатерть. Ближайший лакей бросился на помощь, но зацепился о ножку стула. Отис выпрямился и напрягся не хуже каминной кочерги. — Ничего страшного не случилось, — быстро сказала Фрэнсис. — Джон только что рассказывал мне о своем прогрессе в осушении заболоченных земель. — Без сомнения, вы поняли в его рассказе все до последнего слова, — заметила Фрэнсис таким едким голосом, что Алисия невольно заглянула в тарелку, чтобы убедиться, что суп при этом не скис. — Разумеется, — заявил Хок без зазрения совести. — Ах, как я люблю все эти хозяйственные вопросы, все эти проблемы поместья! Порой в голову приходит столько идей сразу, что с трудом удается остановиться на какой-то одной. Десборо-Холл процветает, не так ли, Фрэнсис? Та стиснула зубы, чувствуя подкрадывающуюся безнадежность. Она не могла позволить себе открытую грубость, но смириться означало бы признать поражение раз и навсегда. Она посмотрела Хоку прямо в глаза: — Не буду с вами спорить на этот счет. Маркус… — ее голос смягчился, став почти нежным, — это настоящий клад! Такую замечательную интуицию редко встретишь в столь молодом человеке. Хок замер и свирепо сдвинул брови. — Наш управляющий тоже очень неглуп, — поспешно вступила в разговор Алисия. — Я на днях как раз говорила Джону… Она не знала, как продолжать, и послала благодарный взгляд Отису, который остановился за ее спиной с блюдом жареного мерлана и кефали, спрашивая, что она предпочитает. — Как поживает Беатриса, Хок? — спросила Алисия, уделив рыбе достаточно времени, чтобы можно было сменить тему. — Как дела у лорда Чалмерса, ее жениха? — Она в точности такая же, какой была всегда… пожалуй, даже более темпераментна. — Хок положил вилку и устремил на жену пристальный взгляд. — Я уверен, что Эдмонд Лэйси после венчания собьет спесь с моей сестры. На муже и только на муже лежит ответственность за то, как ведет себя его жена, достаточно ли она нежна к нему, не слишком ли своенравна. Если жена охотно идет навстречу желаниям мужа, он в ответ охотно окружает ее роскошью. Ты согласна с этим, Фрэнсис? Та молча подняла пустой бокал, который Отис без задержки наполнил. — Фрэнсис? — повторил Хок вкрадчиво. — По моему мнению, мир устроен так, что мужья… — резкий упрямый голос Фрэнсис прервался: при гостях, а тем более при слугах никак нельзя было высказывать того, что вертелось на кончике ее языка. — Продолжай, дорогая. — Мужья — это мужья. — Хотелось бы мне знать, что это: комплимент или упрек? Джон, который давно уже маялся, наблюдая за любопытством лакеев, поскорее перевел разговор на осушение болот. За рыбой последовали котлеты из ягненка, нежнейшие пирожки с курятиной, жареные бараньи ребрышки, телячья шея под соусом бешамель и несколько овощных блюд. После этого Хок жестом отпустил Отиса. К его неудовольствию, тот снова обратил к Фрэнсис вопросительный взгляд. — Благодарю вас, Отис, можете идти. С этого момента мы справимся сами. От Фрэнсис не укрылся недовольный взгляд мужа, и она спросила себя, способен ли он устроить сцену при посторонних: например, отшвырнуть стул и разразиться ругательствами? Было бы так неловко, если бы это случилось! Хок, однако, промолчал. — Телятина превосходна, — заметил он, жуя. — Фрэнсис, тебе приходилось есть телятину в Шотландии? — Только на Рождество, милорд, — съязвила она, — да и то кусочек бывал чуть больше ногтя. — Как это странно, — сказала Алисия. — Разве в Шотландии не выращивают телятину? — Истинная горожанка! — засмеялся Джон, снисходительно потрепав жену по руке. — Дорогая, телятина не растет в поле или на огороде. Это мясо молодой коровы. — Неужели! — воскликнула Алисия, глаза которой так и искрились ласковой насмешкой. Не уловив всех тонкостей услышанного, Хок самодовольно заявил: — Вот видишь, дорогая, сколько полезных сведений хранится в головах мужей. Мужья могут быть очень, очень кстати. В самых разных случаях. Упоительный вкус телятины сменился для Фрэнсис вкусом прогорклого масла. Она страстно желала покинуть поле битвы, но по правилам хорошего тона было слишком рано оставлять джентльменов в одиночестве. Если она попробует выйти из-за стола, как поведет себя Хок? Что, если он ринется за ней и придушит на глазах Алисии и Джона… особенно Алисии. Хороша подруга, забавляется от души! Хорошие манеры были впитаны Фрэнсис если не с молоком матери, то с чаем Аделаиды, за которым она раз за разом повторяла, чего не может себе позволить благовоспитанная молодая леди. Муштра продолжалась с двенадцати лет и впиталась в плоть и кровь, однако сложившаяся за столом обстановка взывала к решительным действиям. Если ничего не предпринять, думала Фрэнсис, Хок и дальше будет нести ахинею, смущая и ее, и гостей. Его поведение было недостойно джентльмена, а значит, и ей не мешало на время забыть, что она леди. — Я так много наслышана о лондонских развлечениях, — оживленно сказала она, обращаясь ко всем сразу, — что не могу дождаться, когда окажусь в столице. Скоро ли мы поедем туда, милорд? Хок нахмурился. Это было хорошее начало. — Подумать только, все эти балы, суаре, рауты… Рауты — я правильно называю, милорд? — Да, — буркнул Хок. Вот чертовка! Она решила бороться с ним его же оружием! — Мой свекор много рассказывал мне о Хоксбери-Хаусе. Мне не терпится заново обставить его, на нять побольше слуг — словом, обжиться в Лондоне на весь сезон. Кроме того, милорд, я мечтаю поскорее познакомиться со всеми вашими друзьями. — Кстати, о друзьях: Лайонел шлет тебе наилучшие пожелания. — Обаятельный джентльмен, не правда ли? — оживилась Алисия. — Фрэнсис рассказывала о его визите перед твоим отъездом, Хок. — Лайонел более проницателен, чем я. Он без труда разглядел под маскарадным костюмом настоящую Фрэнсис и, должно быть, удивлялся, что заставило ее вести себя так странно. — Но, как истинный джентльмен, он не поделился с вами своим удивлением, не так ли, милорд? — с едкой иронией спросила Фрэнсис. — Нет, не поделился! — хмуро бросил задетый Хок и поспешил перейти в наступление. — Что касается поездки в Лондон на весь сезон, то состояние твоего здоровья, дорогая, может не позволить тебе этого. — Как, Фрэнсис, вы нездоровы? Но у вас такой цветущий вид, что мне и в голову не пришло… — начал удивленный Джон. — Уверяю вас, я чувствую себя превосходно. Что это он задумал, встревожилась Фрэнсис, не спуская с мужа пристального взгляда. — Тебя еще не тошнит по утрам, дорогая? — спросил Хок с интонацией тошнотворной заботливости в голосе. — Как я рада за тебя, Фрэнсис! — воскликнула Алисия. — Почему же ты ничего мне не сказала? — Я не беременна! — отрезала та, скрипнув зубами. — Мой муж имел в виду… шотландскую лихорадку, приступ которой случился со мной по дороге сюда. — При чем тут лихорадка? — не унимался Хок, прямо-таки источая приторную заботливость. — Я так надеялся, что ты вскоре подаришь мне маленького ангелочка! Наверное, я был недостаточно усерден… Джон послал жене мученический взгляд. Он давно уже чувствовал себя словно на горячих углях и мечтал только о том, как бы поскорее сбежать, оставив супругов Хоксбери сражаться без свидетелей. Подобное поведение на людях недопустимо! Еще до отъезда из Сэндбери-Холла Алисия предвидела возможный скандал, но даже она выглядела смущенной. Бедный Джон очень надеялся, что до рукоприкладства — с любой стороны — дело не дойдет. Что касается Фрэнсис, то она поняла, что больше не выдержит. — Не пора ли нам оставить джентльменов наедине, Алисия? Насколько мне известно, ты терпеть не можешь лимонный пудинг и тартинки из ревеня. Зато его светлость их просто обожает. Не сомневаюсь, что он сейчас открыл рот как раз для того, чтобы объявить об этом. Джентльмены, приятного аппетита. Поскольку в комнате не было ни Отиса, ни лакеев, чтобы помочь леди выйти из-за стола, Джон поднялся, чтобы отодвинуть стул для Алисии. Хок не двинулся с места. В его взгляде была нескрываемая угроза, но Фрэнсис не колеблясь отодвинула стул сама и вышла из столовой с королевским достоинством. За дверью на нее во все глаза уставился шокированный дворецкий. — Миледи! — Позаботьтесь о джентльменах, Отис, — сказала она с принужденной улыбкой. — Леди Алисия и я подождем их в гостиной. — Вот это да! — не удержалась Алисия, когда они остались одни. — Нашла коса на камень! — Он просто неотесанный болван! — вспылила Фрэнсис, которую трясло в приступе ярости. — Где его воспитывали? Алисия попробовала успокоить ее. — Он обижен на тебя за обман и потому… — Чтоб ему пудингом подавиться! — крикнула Фрэнсис, задыхаясь. — Но ты же не будешь спорить, что твой муж выглядит в вечернем костюме на редкость импозантно? — Прекрати! У меня и без того начинается мигрень. — У него такие густые, такие черные волосы! — продолжала Алисия, не смущаясь. — А глаза! Такие зеленые, красивые! Лицо Фрэнсис превратилось в ледяную маску. Он такой… такой могучий, твой Хок! — Алисия содрогнулась как бы от восторга. — Я, пожалуй, вставлю тебе кляп. — Он твой муж, — рассудительно заметила Алисия. — Кстати, я обожаю тартинки из ревеня. — Хотелось бы мне знать, на чьей ты стороне, дорогая подруга? — Я собираюсь исполнить несколько баллад, как только джентльмены присоединятся к нам. Возможно, музыка несколько остудит твой пылкий шотландский темперамент. Джентльмены не только не заставили себя ждать, но явились, по мнению Фрэнсис, слишком скоро. Хок прошел туда, где она сидела в гордом и оскорбленном одиночестве, и остановился за спинкой ее стула. Когда его пальцы легонько коснулись изгиба ее шеи, Фрэнсис судорожно выпрямилась на стуле и оцепенела, как кролик, у которого случилась колика. Хок безмятежно продолжал играть одним из ее локонов. — Оставьте меня в покое! — прошипела она. — Не вижу причин для этого. Я оставлю тебя в покое не раньше, чем сам того захочу. Джон и Алисия обратились в бегство — иначе это не назовешь. Прощаясь, Алисия быстро обняла Фрэнсис. Когда ландо отъехало, Отис, к большому неудовольствию Хока, остался стоять у парадных дверей. Хоку ничего не оставалось, как взять Фрэнсис за локоть и увлечь ее назад в гостиную. Едва они оказались там, он плотно закрыл за собой дверь. — Наконец-то мы одни! — воскликнул он с довольной улыбкой. — И что же? — От тебя невозможно оторвать взгляда. Дивное художественное полотно, частично укрытое от нескромных глаз… но если сдернуть завесу… Хок говорил таким будничным тоном, что Фрэнсис не сразу сообразила, что он имеет в виду. Сообразив, она впилась в его лицо расширенными глазами: — Вы мне противны! Он промолчал, приподняв на мгновение черную бровь. — В вас ни на грош нет джентльмена! — продолжила она. — Но и в тебе не так уж много леди, несмотря на то что ты дочь графа и получила некоторое воспитание. За столом ты вела себя как рыночная торговка. Удар попал в цель. Фрэнсис расправила плечи и решительно направилась к двери. — Я собираюсь лечь, — бросила она на ходу. — Охотно составлю тебе компанию. Жду не дождусь того, как начну понемногу узнавать настоящую Фрэнсис Хоксбери. Он стоял у самой двери, преграждая путь. Что было делать, как поступить? Там, где невозможно победить в открытом бою, нужно действовать притворством, подумала Фрэнсис. — Я… э-э… как скажете, милорд, — пролепетала она, сделав испуганную мину. — Филип, — поправил Хок, улыбаясь. Он редко испытывал возбуждение такой силы, как в этот момент. У него буквально свело сладкой судорогой весь низ живота. Эта женщина, его жена, принадлежала ему душой и телом! Ее покорность подстегнула его даже сильнее, чем неповиновение. «Она смирилась, — думал Хок, вне себя от вожделения, — она полностью в моей власти!» — Я не заставлю тебя ждать, — заверил он, отступая. — Я рада, ми… Филип. Она бросила все тот же застенчивый, испуганный взгляд из-под ресниц, и Хок почувствовал потребность успокоить ее. — На этот раз все будет иначе, Фрэнсис, — сказал он, привлекая ее к себе. Он наклонился и дотронулся губами до ее губ, потом приподнял ее лицо за подбородок, заметив небрежно: — Вот так мне нравится больше. Я доволен тобой, Фрэнсис. Она промолчала. Хок отступил, позволив ей выйти из комнаты. — Я скоро! — крикнул он вслед. Он вышел из гостиной в вестибюль и следил за тем, как Фрэнсис поднимается по лестнице. Мысль о том, что эти длинные стройные, ноги обовьются вокруг его бедер, заставила его сердце буквально запрыгать в груди. Слепой глупец, сколько времени он потерял! Хок спросил себя, как бы он вел себя в первую брачную ночь, если бы с самого начала узнал Фрэнсис в ее истинном облике. Помнил бы он рассказы мужей джентльменов о соблюдении светских приличий вообще? Хок неопределенно покачал головой: он не знал. «Друг мой Амалия, — подумал он с нежностью, — в эту ночь твои наставления будут претворены в жизнь». Он представил себе Фрэнсис содрогающейся от наслаждения, вскрикивающей от счастья — и вновь затрепетал от вожделения. Допив бренди, он поспешил в свою спальню, где нашел Граньона. Камердинер казался погруженным в некую бурную деятельность. Присмотревшись, Хок так и не понял, чем конкретно тот занят. Граньон то и дело бросал короткие взгляды в сторону соседней спальни, и это наконец возмутило Хока. Неужели во всем поместье нет человека, который был бы предан ему, а не Фрэнсис? — Иди ложись! — приказал он. — Ладно, милорд. Граньон вовсе не бросился к двери и даже не пошел к ней — он пополз, как улитка, едва переставляя ноги. На пороге он обернулся, наткнулся на ледяной взгляд хозяина и с тяжким вздохом прикрыл за собой дверь. Сгорая от нетерпения, Хок тотчас разделся, набросил халат и негромко постучал в дверь, соединяющую спальни. Его рука слегка дрожала, и это разозлило его. Ответа на стук не последовало. В комнате Фрэнсис на столике у кровати горела единственная свеча. Это порадовало Хока: он хотел видеть ее, видеть с головы до ног. — Фрэнсис… Он посмотрел на постель и улыбнулся, забавляясь. Она с головой зарылась под одеяло, наверняка смущенная до последней степени и самую малость испуганная. Ничего, скоро он заставит ее преодолеть смущение! Возможно даже, он простит ей ее дурацкий маскарад. — Фрэнсис… Хок опустился на постель рядом с притаившейся фигурой и положил руку на то, что считал плечом. На мгновение он замер от удивления, потом сорвал с постели одеяло и бросил на пол. — Фрэнсис! — взревел он в полную мощь легких. Перед ним лежала все та же кукла из покрывала. Хок бросился было к выходу, но приостановился и опустился на четвереньки, чтобы заглянуть под кровать. Никого. Даже пыли. — Когда я найду тебя, Фрэнсис, я тебя убью! — прорычал Хок, едва сдерживаясь, чтобы снова не взреветь раненым медведем. Куда она могла спрятаться? Он решил, что на этот раз ее номер не пройдет. Даже если придется обыскать весь Десбо-ро-Холл комната за комнатой, он сделает это! А когда он ее найдет!.. Хок схватил свечу и ринулся в коридор. С каждой новой комнатой, в которой не было и следа Фрэнсис, его гнев только возрастал. Наконец он оказался перед комнаткой, невысокая дверь которой выходила на верхнюю площадку лестницы, ведущей в вестибюль. Хок рванул дверь и высоко поднял свечу, стараясь осветить каждый уголок. На рулонах разноцветных материй между столами со швейными принадлежностями он увидел съежившуюся Фрэнсис. Комната для рукоделия, вот что это было! Должно быть, она и в первый раз пряталась именно здесь. Отблеск пламени свечи отразился в ее глазах, широко раскрытых от ужаса. |
||
|