"Магия Калипсо" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 10У Лайонела не было оружия, но это не имело значения. Он бросился в гущу людских тел и отбросил двоих нападавших от девушки. Он с силой ударил кулаком в лицо одного из них, послышался хруст сломанной кости. Граф мрачно усмехнулся и немного расслабился. Но вдруг его схватили за горло и рванули назад. Лайонел почувствован залах пота и дешевого эля; кто-то выкрикивал отвратительные ругательства. Он резко ударил локтем в пах нападавшего. Ругательства сменились криком боли. Человека, державшего Диану, отвлекла драка, он ослабил хватку. Девушка ловко вывернулась и с силой ударила его кулаком в горло. Послышался отвратительный хрюкающий звук, он качнулся назад. — Черт, да прибейте вы этого малого! — Иди сюда, подонок! — крикнул Лайонел, не сводя глаз с человека со сломанным носом. Диана видела, как человек с залитым кровью лицом бросился на Лайонела. В то же время сзади к графу подбирался второй с увесистым куском железной трубы в руке. Девушка похолодела от страха. — Лайонел! Сзади! Но было поздно. Лайонел успел развернуться, но труба ударила его по голове сбоку. Он упал. — А теперь, дамочка, — прохрипел тот, кого Диана ударила в горло, — мы научим тебя слушаться! — Что здесь происходит?! А ну, стоять! Увидев приближающихся к ней двух человек, Диана закричала во всю мочь. — Какая-то потасовка, — сказал Рафаэл Кастьерс, обращаясь к Ролло Калпепперу. — Ничего не поделаешь, придется разбить одну-две башки. — Хорошо, капитан, — с широкой улыбкой отозвался Ролло Калпеппер. Рафаэл умел драться и бил сильно. Спустя мгновение двое из нападавших уносили ноги, а третий валялся на земле, с воем держась за пах. Кастьерс обернулся и увидел молодую даму, стоявшую на коленях подле лежавшего на земле мужчины. Кастьерс быстро подошел к ней и присел рядом. Он почти сразу понял, что дама эта — настоящая леди, несмотря на рваное платье. — С вами все в порядке? — коротко спросил он. Она посмотрела на него широко открытыми безумными глазами. — Да, но Лайонел… О Господи! Рафаэл опустился на колени и осторожно нащупал на голове лежавшего растущую шишку.. — Ему достался сильный удар, но сердце бьется ровно. Где вы остановились? — В гостинице «Дрейк», — ответила она, не сводя глаз с бледного лица Лайонела. — О, я просто не могу в это поверить! — Успокойтесь, все кончилось. С ним все будет хорошо, — с этими словами Рафаэл поднял Лайонела и перекинул через плечо, — Ролло, позаботься о даме. Ну, и тяжелый же он! — У него крепкая голова, — сказала Диана Ролло Калпепперу. Ролло, хорошо разбиравшийся и в драках, и в их последствиях, сразу понял, что у Лайонела сотрясение мозга. Он постарался утешить даму: — Он хорошо дрался, но против этих троих буйволов… Теперь у него какое-то время будет болеть голова. Кто он? — Лайонел Эштон, граф Сент-Левен. Ролло присвистнул. Настоящий граф! — Теперь не нужно волноваться, миледи. Капитан Кастьерс сам обо всем позаботится. Войдя в гостиницу, Рафаэл крикнул хозяину: — Криспин, зовите хирурга, для него есть работа! Я отнесу его светлость наверх. Диана, следовавшая за ними, машинально открыла дверь в спальню Лайонела. Она смотрела, как капитан Кастьерс осторожно опускал графа на кровать. — А теперь принесите воды. Она быстро принесла полотенце, смоченное в тазу с холодной водой. Девушка села рядом с Лайонелом и положила ему на лоб полотенце. — Лайонел, — прошептала она, осторожно касаясь пальцами огромной шишки, — ну, пожалуйста, Лайонел… — Мы отплываем поутру, капитан, — напомнил Ролло. — Нам пора на «Сирену». — Дождемся врача, — сказал Рафаэл, глядя на бледное лицо Дианы и ее дрожащие руки. Услышав это, девушка подняла глаза. — Спасибо вам обоим. Вы спасли нас. Это было так страшно… — Она замолчала, услышав голоса за дверью. — Это, наверное, врач, миледи, — проговорил Рафаэл и пошел к двери. — Войдите, осмотрите этого джентльмена. Неуверенной походкой доктор Уиллиамсон подошел к кровати и, покачиваясь, склонился над больным. Рафаэл понял, что врач пьян. — Ему надо пустить кровь, — сказал доктор, едва взглянув на Лайонела. — Да ты пьян в стельку, мерзавец! Зачем ему пускать кровь? Доктор посмотрел покрасневшими глазами на Кастьерса. — Я знаю, что делаю, уважаемый. Дайте мне таз, — обратился он к Диане. Диана встала и выпрямилась во весь рост. Их глаза оказались на одном уровне. — Вы пьяны, — сказала она голосом, полным презрения. — Я не позволю вам даже прикоснуться к нему. — А ну-ка, дамочка… — Убирайтесь вон, пьяница! — произнося это, Ролло крепко взял врача за плечо и поволок его к двери. Диана стояла и молча смотрела на происходящее. — Нам тоже отплывать завтра утром, — заговорила она, глядя на капитана Кастьерса. — Я не знаю, что теперь делать. Рафаэл, как и все мужчины, не мог смотреть на отчаявшуюся женщину. — Куда вы собирались… собираетесь отправиться? — В Вест-Индию. На Тортолу или остров Святого Фомы. Капитан удивился, посмотрел на Диану и тут же осознал, что у него появилась возможность находиться в обществе этой дамы длительное время. — На каком корабле? — поинтересовался он. — Я не знаю точно… нет, постойте, на «Нельсоне»— Капитана зовут Пауттен. — И он дурак, — вставил Ролло, услышав последнюю фразу. — Господи, да этот болван разбил свой последний корабль. Попади я к нему на судно, я бы поднял мятеж. Диана беспомощно переводила взгляд с одного на другого. — Мы плывем на остров Святого Фомы, — сказал капитан Кастьерс, не желая упустить свой шанс. — Кроме того, у меня на борту «Сирены» есть отличный врач, который сможет осмотреть его светлость. Диану больше всего беспокоил Лайонел. — А не могли бы вы позвать этого врача сюда, капитан? — Почему бы вам просто не перебраться на корабль? Там мой врач и позаботится о лорде Сент-Левене, — улыбнулся Кастьерс. — Если вы согласитесь, то отправитесь с нами в путь завтра с приливом. Диане захотелось броситься ему на шею. О попутчиках Томлинсонах она едва вспомнила и укорила себя. Ей было не до них. Диана подумала, что капитан Кастьерс пришел им на помощь, словно святой Георгий. Разве можно отвергать помощь, ниспосланную свыше? — Благодарю вас, — с облегчением ответила она. Через пятнадцать минут капитан Кастьерс уже выносил Лайонела из гостиницы. Ролло занимался багажом, а Диана, у которой не было денег, достала кошель Лайонела и отсчитала нужную для оплаты комнат сумму. На Диану, хорошо разбиравшуюся в морских судах, чистая и очень современная шхуна «Сирена» произвела сильное впечатление. — Обычно я не беру пассажиров, — сказал Рафаэл, помогая Диане спуститься вниз по трапу. — Но надо же когда-то начинать. Ролло уступил вам свою каюту. Надеюсь, там вам будет удобно. Подождите немного — я пришлю к вам доктора Бликфорда. Каюта была средней величины, но побольше той, в которой Диана находилась по пути в Англию. Мебель была немногочисленна и проста: узкая кровать, стол с двумя стульями, встроенный в стену шкаф, полка с книгами, разные навигационные приспособления. Диана не успела опомниться, как в каюту вошел очень низенький худой человечек. На нем были черные панталоны и чистая белая рубашка, его седые волосы казались серыми, голубые глаза смотрели ясно. — Ну-с, что у нас здесь? Меня зовут Бликфорд, миледи. Ролло сказал, что вашего мужа ударили по голове в уличной драке. — Да, — ответила Диана. — Так оно и есть. — А теперь, миледи, успокойтесь. Он, кажется, крепкий и сильный молодой человек. Не успеете оглянуться, как он поправится. Успокоив девушку, доктор Бликфорд забыл о существовании Дианы и все свое внимание перенес на молодого человека, лежащего на койке без сознания. Муж! Диана пристально посмотрела на седой затылок врача. «Господи, он решил, что мы — супруги!» По мере того как первый шок проходил, девушка стала понимать, что капитан Кастьерс и Ролло тоже считают их мужем и женой. Она чуть не рассказала правду, но тут доктор Бликфорд повернулся и произнес: — Я вам уже говорил, миледи, что он поправится. Ему достался хороший удар: у него, видимо, сотрясение мозга. Когда он придет в себя, за ним нужно будет присматривать. Вы когда-нибудь ухаживали за больными? Она кивнула. — Да, на плантации моего отца. Врач вопросительно поднял бровь. — Это плантация Саварола на острове Саварол. — Понятно, — сказал он и протянул ей руку. — Меня зовут Стейси Бликфорд. Для друзей просто Блик. Она ответила на рукопожатие. — А я Диана Сав… Эштон. Спасибо вам, доктор. — Нам долго плыть вместе, поэтому зовите меня Бликом, миледи. — Спасибо, Блик. Зовите меня просто Дианой. Вот все и решилось. Она чувствовала, что капитан Кастьерс, при всем благородстве, скорее всего высадит их на берег, если узнает, что они не женаты, а она не могла допустить этого. Девушка убеждала себя, что Лайонел очень болен, что ему нужны услуги именно доктора Бликфорда, а не того пьяницы. Из постели послышался стон. Блик быстро обернулся. — А, вот он и приходит в себя. Если он очнется, то скажет, что они не муж и жена. Тогда придется возвращаться в Лондон. Но Лайонел пока не приходил в себя. Хриплый стон свидетельствовал о том, что он жив и испытывает боль, но не более того. Диану устраивало, что Лайонел все еще в забытьи. Она почувствовала себя очень виноватой, она была в отчаянии. — Все будет хорошо, миледи, — сказал Стейси Бликфорд и мягко потрепал ее по плечу. — Он выкарабкается. А вот и Недди с вашими сундуками. Недди, это ее светлость. Поставь сундуки там. Недди улыбнулся, открыв щербину на передних зубах, кивнул в знак согласия и аккуратно поставил сундуки в дальний угол каюты. — Теперь я, пожалуй, пойду. На моем попечении еще больной матрос. Недди будет неподалеку. Когда ваш муж придет в себя, попросите Недди позвать меня. — Спасибо, доктор… Блик. — Рад помочь вам. И перестаньте волноваться. — Легко сказать, — озабоченно ответила Диана. — Вы поженились недавно, верно? — Совсем недавно. — «И разведемся сразу же по прибытии на остров Святого Фомы». — Нужно раздеть вашего мужа: так ему будет удобнее. А вот и Ролло, он, наверное, пришел за своими вещами. — Спасибо вам за каюту, — сказала Диана первому помощнику капитана, который вытащил из шкафа аккуратную стопку одежды. — Мне это совсем нетрудно, миледи, — ответил Ролло. — Вдвоем с Недди нам будет веселее и удобнее. Диана обернулась и увидела, что Блик снимает с Лайонела сюртук. «О Боже», — с ужасом подумала она о последствиях своей лжи, и тут же произнесла совершенно спокойно: — Вы правы, доктор. Давайте я помогу вам. Она помогла врачу снять с Лайонела сюртук и рубашку и поймала себя на том, что с восхищением смотрит на его грудь. «Мужественная грудь», — вспомнила она одну из фраз, которые неоднократно встречались в любовных романах, прочитанных ею. Когда Блик начал расстегивать панталоны графа, выдержка изменила Диане. — Мне что-то дурно. Не возражаете, если я присяду? — Конечно, нет, — не глядя на нее, отозвался Блик. Раздев Лайонела и накрыв его простыней, Блик выпрямился. — Ну вот, а ночную рубашку мы наденем утром, когда ему будет полегче. Вам сейчас лучше? — Да, намного, — ответила Диана, глядя на одежду Лайонела, аккуратно сложенную на краю постели, и на его длинное тело, прикрытое лишь тонкой простыней. — А теперь отдыхайте, миледи. — Пожалуйста, зовите меня Дианой. — Хорошо, Диана. Постарайтесь отдохнуть. Я подвинул вашего мужа, чтобы и вы смогли прилечь, если будет желание. Она кивнула, не в силах больше произнести ни слова. Блик подхватил остальные вещи Ролло, и они оба вышли. Диана, оставшись у постели Лайонела, стояла и смотрела на его бледное лицо, обнаженную грудь — красивую, твердую, покрытую темно-каштановыми волосами, которые были чуть темнее, чем волосы на голове. «Вот теперь ты все окончательно запутала, девочка моя», — сказала она сама себе. Лайонел застонал, и Диана присела рядом с ним. Он открыл глаза и очень внимательно посмотрел на девушку. — С вами все в порядке, — проговорила она, едва коснувшись пальцами его плеча. — Вы очень горячий, вам нужно отдохнуть. Диана не знала, понял ли он ее. Граф снова закрыл глаза. Она приложила руку к его груди. Ощутив редкие, ровные удары его сердца, она успокоилась. — Погода хорошая, Ролло. Возьми штурвал, а я пойду проведаю нашего больного. — Ладно, капитан, — отозвался Ролло, внимательно всматриваясь в горизонт. Рафаэл любил раннее утро — это безмолвие, нарушаемое только голосами его матросов да криками чаек, пролетавших над головой, и бодрящий морской бриз, обдувающий лицо. Капитан подошел к бывшей каюте Ролло и осторожно постучал в закрытую дверь. Диана открыла. — Как себя чувствует ваш муж, Диана? — Блик сказал, что еще в течение нескольких часов его сознание будет то возвращаться к нему, то пропадать. Ночь он провел спокойно и отдохнул. — А вот вы нет, — сказал Рафаэл. — Наверное, вы правы. Знаете, это так тяжело… «Он даже наполовину не представляет, как это тяжело», — подумала она, пропуская капитана в каюту. Кастьерс был крупным мужчиной, примерно одного с Лайонелом роста, с широкими плечами. Его приятное лицо можно было бы назвать красивым, если бы не упрямый подбородок и слегка сбитый в сторону нос. Ветер играл его блестящими черными волосами. Его сверкающие светло-голубые глаза были обрамлены такими густыми и темными ресницами, что им позавидовала бы любая женщина. Диана молилась про себя, ей хотелось, чтобы капитан действительно оказался таким же умным и добрым человеком, каким он показался ей при первой встрече. Капитан бесшумно приблизился к койке, на которой лежал Лайонел. Диане стало интересно, сознает ли сам Кастьерс, что он — живое воплощение образа отчаянного капитана-флибустьера, одного из тех, кто плавал у берегов Вест-Индии в прошлом веке и о ком рассказывалось в ее любимых романах. Может, ей стоит упасть в обморок, как это бывало с героинями авантюрных романов? Эта мысль заставила девушку усмехнуться. Рафаэл положил жесткую ладонь на лоб Лайонела. Прохладный. Вдруг больной с криком «Диана!» попытался вскочить. Рафаэл схватил его за голые плечи и прижал к постели. — Успокойтесь, милорд. Она здесь, вы оба теперь в полной безопасности. — Диана, колючка вы эдакая, я еще задам вам трепку! Рафаэл усмехнулся, затем пробормотал что-то успокаивающее, и Лайонел затих. — У вас восхитительный брак, миледи, как я вижу, — вставая, проговорил капитан. У Дианы больше не было сил врать: слова просто не шли у нее с языка. Поэтому она только кивнула и, чувствуя себя донельзя несчастной, опустила голову. Капитан ошибочно истолковал этот жест и сразу перестал улыбаться. — Простите. Я знаю, как вы взволнованы. Когда Блик в последний раз осматривал его? — Час назад. Капитан кивнул. — Блик сказал мне, что вы дочь Люсьсна Саварола с острова Саварол. Я знаком с вашим отцом. Он очень любезный джентльмен. — «И к тому же человек, который в гробу видел всех этих французов с их недомерком-императором», — прибавил он про себя. — Да. А Лайонел унаследовал от Оливера Менденхолла плантацию на Тортоле. — От Оливера Менденхолла? — Она кивнула, и капитан слегка поджал губы. — Старик был… Да ладно, это уже не имеет значения. А теперь, Диана, вам пора позавтракать. Недди принесет вам сюда что-нибудь поесть. — Можно мне еще воды? Я хотела бы вымыться и переодеться. — Разумеется. Хотя, конечно, воду нам приходится экономить, по крайней мере пока не пойдет сильный дождь. — Я знаю. Спасибо, капитан. — Зовите меня, пожалуйста, Рафаэлом. — Рафаэл, Ролло и Блик… Интересное сочетание. — Интересное, — отозвался он. — Мы вместе с давних пор. — С давних пор — в вашем-то возрасте? — Перед вами человек, которому почти тридцать. Если точнее, то двадцать восемь. Мы с Бликом и Ролло знаем друг друга уже восемь лет. Это долгий срок, особенно для тех, кто на море. Но я вижу, вы потеряли обручальное кольцо. Это те мерзавцы отняли его у вас? Жаль, что я не знал. Они взяли у вас еще что-нибудь? Диана была рада, что капитан продолжает говорить один, так как у нее язык словно отнялся и она не могла ничего сказать. Ее ложь из маленького облачка превратилась в огромную тучу, которая грозилась каждую минуту пролиться на голову девушки тропическим ливнем. Наконец Диане удалось выговорить: — Нет, больше ничего. Капитан, казалось, не заметил неуверенности в ее голосе, лишь ободряюще коснулся ее плеча. Уже в дверях он обернулся и сказал: — В целом все мои люди — славные ребята, им можно смело доверять. Однако некоторые из них при виде вас могут чересчур обрадоваться. Если захотите погулять по палубе, скажите мне, тогда кто-нибудь из нас — я, Ролло или Блик — проводит вас. — Я понимаю, Рафаэл. Принимая ванну и переодеваясь в чистое платье, Диана поймала себя на мысли о том, что каждые несколько секунд смотрит на Лайонела. До того момента, когда она оказалась стоящей посреди каюты без одежды, девушка не понимала, что у них есть еще одна проблема — с переодеванием. Она тряхнула головой. Нет, с этим они разберутся, Лайонел будет вести себя достаточно разумно, у него нет выбора. Но разве он хоть раз вел себя с ней разумно? Не слишком успокаивающая мысль. Лайонелу показалось, что он слышит голос матери, которая что-то напевает. Странно, она же умерла, когда он был еще юношей. Лайонел подумал, что и он тоже мертв. Затем граф ощутил пульсирующую боль в голове и открыл глаза. Это не был рай, просто какая-то комнатушка, а напевает Диана, но ее силуэт расплывается. Наконец ему удалось сосредоточить на ней свой взгляд. Лайонел молча смотрел, как девушка вынимает из сундуков одежду и раскладывает ее по ящикам шкафа. Что эта колючка делает в его комнате?! Он заговорил и сам удивился хрипоте своего голоса: — Диана, что вы делаете в моей комнате? Это не принято. Не мог же Кенуорси впустить вас! Она резко обернулась и вмиг оказалась у койки. — Вы очнулись, вы пришли в себя! Как вы себя чувствуете, Лайонел? Граф задумался на какое-то мгновение и все вспомнил. — Господи, те подонки, что напали на нас… Как вы себя чувствуете? Что с нами произошло? Они не причинили вам вреда? — Нет-нет, со мной все в порядке. Лайонел помрачнел. — Зато со мной, видимо, нет. Комната вся качается. — Мы находимся не в комнате. Неужели от удара он потерял рассудок?! — Но мы же в… — Он запнулся. — Диана, где мы? Диана едва проглотила комок в горле. Этого разговора не избежать, но теперь уже поздно. Она постаралась улыбнуться. — Ну… Мы на борту «Сирены». Это каюта Ролло. Он первый помощник капитана Рафаэла. — Нет, — четко проговорил Лайонел. — Это невозможно. Вы что-то путаете, девочка моя. А где Томлинсоны? Мы же на борту «Нельсона», а капитана зовут Пауттен. — Лайонел, не нужно так волноваться! Один из напавших подонков сильно ударил вас по голове. Завязалась драка. Нас спас капитан Кастьерс. Вам было очень плохо, и в гостинице к вам позвали врача, но он оказался пьян. Он хотел пустить вам кровь. Тогда мы вышвырнули его… Да будет вам, Лайонел, ничего же не случилось. Сейчас о вас заботится доктор Бликфорд. — Это немыслимо! — Теперь мы плывем на остров Святого Фомы. Это же судьба, разве нет? Граф закрыл глаза. Это какое-то недоразумение, глупое недоразумение, а он лежит на этой койке, койке Ролло, как беспомощный младенец. Лайонел попытался встать, но силы его оставили. В то же мгновение он почувствовал, что лежит совсем голый, прикрытый до пояса простыней. Неужели Диана?.. Лайонел заставил себя успокоиться. — Надеюсь, на борту у вас есть кто-нибудь в роли дуэньи? Молчание. — Диана! — Он знал ответ на свой вопрос, но все же… Может, он ошибается, может… — В общем, нет, если вы подразумеваете под этим словом особу женского пола. Теперь он понял, что одежда, которую Диана доставала из сундука… Это была ее одежда. — Диана, где ваша каюта? — Лайонел, я схожу за Бликом, то есть за доктором Бликфордом, который хотел бы вас осмотреть. — Если вы двинетесь с места, я вас шлепну. — Только попробуйте! Простите, Лайонел, я не хотела дразнить вас. Пожалуйста, лежите спокойно. — Диана, мы что, будем жить в одной каюте? До самой Вест-Индии? Все шесть недель? —Да… — Вы что, подарили капитану свою благосклонность? И в благодарность за это он согласился взять на борт меня с моей… девкой? Оскорбление ее не задело. — Нет. Я ваша жена. Лайонел застонал. Может случиться, что корабль утонет, возможно, он умрет от раны или просто задушит Диану… Стать вдовцом — не такая плохая мысль. — Я не сразу поняла, что нас принимают за супругов. Это правда. Капитан Кастьерс решил, что мы — муж и жена. А я безумно хочу домой, Лайонел! Поэтому я не смогла сказать ему правду, иначе он, безусловно, оставил бы нас в Плимуте. Тогда… — Замолчите! — Он опустил руку под простыню, чтобы почесать живот. — Раз уж вы — моя милая женушка, значит, вы раздели меня? — Нет! То есть я помогла Блику снять с вас верхнюю одежду, но мне стало плохо, прежде чем он снял с вас панталоны. После этого простодушного признания его так и подмывало сбросить простыню. — Значит, вы оберегали мою стыдливость? Или вы сделали это из девичьей скромности? — Вы забываете, что я выросла среди рабов и многих видела в одной лишь набедренной повязке. Он не нашел ответа. — У меня болит голова, я хочу пить и есть. — Сейчас-сейчас… — радостно проговорила Диана и с облегчением ушла. «Все закончилось не так уж плохо», — подумала она. Жестом Диана подозвала Недди и отдала ему распоряжения. Неуверенной походкой девушка направилась обратно в каюту, моля Бога о скорейшем приходе доктора Блика. Теперешнее настроение Лайонела ей не нравилось. Диана открыла дверь и увидела сидящего на краю койки графа. Его бедра, к счастью, были прикрыты простыней. Он показался ей большим, неприступным и все же прекрасным. — Я же просила вас лежать. — Мне нужно было облегчиться. — А-а… Тогда я рада, что задержалась. Граф поднял ноги на постель. «У него очень мускулистые, мужские ноги», — подумала Диана, и ей опять захотелось хихикнуть. — Диана, — очень спокойно спросил он, — вы знаете, какие последствия будут у этой лжи, этой сказки? — Думаю, плохого не будет. Как только приплывем на остров Святого Фомы, мы перестанем играть роли мужа и жены. Лайонел застонал. — Вы понимаете, что вы наделали и что я теперь обязан сделать? — Будет очень мило, если вы будете со мной вежливым. — Вы самая вредная девчонка из всех, кого мне доводилось знать. Мне придется жениться на вас! — Глупости! Зачем… Раздался стук, и в двери показалась голова Блика. — Ну вот, милорд, наконец-то вы пришли в себя… — Он замолчал, заметив что-то неладное между этими двумя пассажирами. Поссорились? Диана напряженным голосом представила их друг другу. К ее радости, Лайонел не стал грубить врачу. — А теперь разрешите мне посмотреть ваши глаза, милорд. Пожалуйста, следите за моим пальцем. После осмотра Блик кивнул. — Завтра вы будете здоровы. Хотите принять лауданум? — Нет, — ответил Лайонел. — Сейчас боль сама утихнет. — Отлично! А вот и Недди, он принес вам поесть. У вашей жены отлично получается ухаживать за больными, сэр. Оставляю вас на ее попечение. — Рад, что у нее хоть что-то получается отлично, — заявил Лайонел. Блик нахмурился, но, вскользь поглядев на Диану, остался при своем мнении. Наверное, лорд Сент-Левен считает виноватой жену за нападение на них бродяг. Этими мыслями он поделился с Рафаэлом несколько минут спустя. — Ему, должно быть, чертовски плохо, — сказал Рафаэл. — Помнишь, Блик, когда мне прострелили бок, я ругался и ворчал несколько дней кряду. — Да уж, выражался ты тогда весьма цветисто. — Ладно, выброси все это из головы. Я тоже скоро пойду навестить нашего гостя. Диана успокоилась? — Не знаю, — ответил Блик. — С твоим-то опытом ты скорее разберешься, в каком состоянии эта дама. — Язвительность тебя не красит — у тебя это плохо получается, старина. А она прелестна, правда? Жаль, что она замужем. И тем более жаль, что я не охочусь на замужних. — Знаю. Но ничего, в огромном море найдутся другие русалки. — Конечно. — Оставим эту прелестную даму в покое. Если обратиться к логике, можно прийти к печальному выводу: наш рейс довольно рискованный, хочу тебе сказать. А теперь у нас к тому же два пассажира, один из которых граф, пэр Англии; о них нужно позаботиться. — Предоставь это мне, а сам займись врачеванием. — В один прекрасный день, Рафаэл, ты нарвешься на неприятности. И тогда я, возможно, просто пройду мимо тебя. Ухмыльнувшись, капитан Кастьерс начал напевать какую-то непристойную песенку. |
||
|