"Как принцесса из сказки" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 4— Я украл пузырек с таблетками, — признался Савич, входя в кухню. Шерлок только ухмыльнулась, подняла в знак одобрения большие пальцы и спросила: — Как бы нам их проверить? — Я позвонил Кларку Хойту в Юрику. Сегодня же отправлю ему. Завтра он со мной свяжется. Тогда все и узнаем. — Ах, Диллон, мне тоже нужно кое в чем признаться. — Она глотнула чая и вновь заулыбалась, разглядывая чайные листочки на дне чашки. — Те таблетки, что ты стащил, уже подменены. Видишь ли, я первая стянула то, что тебя интересует, а взамен подсунула лекарство от головной боли, которое нашла в кухонной аптечке. У Савича просто слов не было. Иногда жена просто повергала его в ступор. Он отсалютовал ей чашкой. — Да, Шерлок, ничего не скажешь, ты меня потрясла. Когда это, интересно, ты успела? — Часов в пять утра, пока все спали. Кстати, скоро придет экономка, миссис Скраггинс. Посмотрим, что она скажет насчет всего этого. Миссис Скраггинс в основном отвечала на вопросы Шерлок глубокими вздохами. Она оказалась высокой женщиной, почти такого же роста, как Савич, с почти мужской, мускулистой фигурой. На узловатых длинных пальцах сверкали кольца. Шерлок подумала, что не хотела бы сцепиться с миссис Скраггинс. Поразительно, ведь ей не меньше шестидесяти! На кухонном подоконнике выстроились фотографии внуков, а судя по виду миссис, она в любую минуту уложит кого угодно одной левой. Савичустроился поудобнее и с удовольствием наблюдал, как Шерлок творит свое волшебство. — Как ужасно, — сетовала она, грустно покачивая головой. — Понять невозможно, как все это могло случиться. Но я уверена, что вы нам все проясните, миссис Скраггинс, ведь вы столько времени проводили с Лили. Бьюсь об заклад, что вы видели вещи в истинном свете. — Мне казалось, что ей становится лучше, — объявила наконец экономка, грациозно поднося к губам чашку. Савич и Шерлок дружно кивнули. — Но потом она снова уходила в себя, впадала в ступор и целые дни проводила в постели. Не ела, не спала, просто лежала. Скорее всего думала о малышке Бет. — Да, мы знаем, — кивнула Шерлок, подвигаясь ближе и всем своим видом вызывая на откровенность. — Я была готова поклясться, что она выздоравливает, но периоды улучшения длились недолго. Все возвращалось на прежнюю стезю. Только на прошлой неделе я была уверена, что все в порядке. Она сидела у себя в кабинете и смеялась. Я сама слышала. Рисовала свои комиксы и смеялась. — А что было потом? — Ну… точно сказать не могу. Доктор Фрейзер пришел домой пораньше. И они о чем-то говорили. А на следующий день ей снова стало хуже. Все происходило так быстро! Из веселой, смеющейся женщины она превратилась в тень. Бродила по дому, словно ничего не видя, потом исчезала и позже появлялась с заплаканными глазами. Знаете, от такого, зрелища просто сердце разрывается! — Да уж, — согласилась Шерлок. — А эти таблетки, элавил, — вы сами их покупаете? — Да. Иногда доктор Фрейзер приносит. Но похоже, от них толку немного, верно? — Немного. Может, ей пока не стоит их принимать? — Уж это точно. Бедная маленькая мышка, до чего же ей худо пришлось! — Миссис Скраггинс издала очередной вздох, такой глубокий, что пуговицы на ее мощной груди едва не отлетели. — Я сама так переживала из-за Бет. Плакала целыми днями. А ведь она мне никто. — А доктор Фрейзер? — оживился Савич. — Вы о чем? — Его расстроила гибель Бет? — Да ведь он мужчина, мистер Савич. Ну, погрустил неделю или около того. Но знаете, мужчины не принимают такие вещи близко к сердцу. Взять хотя бы моего собственного папочку. Когда моя младшая сестра умерла, он не слишком убивался. Может, доктор Фрейзер просто держит все в себе, но я так не думаю. Не забывайте, он не настоящий отец Бет и не слишком долго ее знал. — Но при этом очень тревожился за Лили, верно? — допытывалась Шерлок. Миссис Скраггинс кивнула, и маленькие бриллианты в ее ушах весело подмигнули. Странное сочетание: бриллианты, кольца и борцовские мышцы, подумала Шерлок. — Бедняга, — продолжала экономка, — все время волнуется, пытается заставить ее улыбнуться, приносит цветы и подарки, но ничего не помогает. А теперь и это. Она покачала головой. Шерлок заметила, что ее седые, но очень густые волосы свернуты в большой узел на затылке и скреплены множеством шпилек. Интересно, действительно ли экономка сочувствует Лили или все это чистое притворство? Не может быть так, что на деле ей велено охранять больную? Но откуда взялись эти мысли? Разве не миссис Скраггинс спасла жизнь Лили, когда та после похорон Бет проглотила целую упаковку таблеток? Должно быть, у Шерлок постепенно развивается паранойя — издержки профессии! Нужно взять себя в руки. — У меня самого маленький сын, миссис Скраггинс, — вмешался Савич. — Ему пошел восьмой месяц, и можете себе представить, что творилось бы со мной, случись с ним беда. — Вот это хорошо. Бывают же на свете такие мужчины. Не то что мой папаша, бесчувственный старый ублюдок! И слезинки не пролил, когда трактор сбил мою сестричку. Ну что же, боюсь, у меня полно дел. Когда вернется миссис Фрейзер? — Наверное, не раньше завтрашнего дня, — пояснила Шерлок. — Ей делали операцию, и она еще неважно себя чувствует. — Я позабочусь о ней, — пообещала миссис Скраггинс, хрустя суставами пальцев. Шерлок вздрогнула, переглянулась с Савичем, поблагодарила старушку и пожала ей руку, чувствуя, как кольца врезаются в пальцы. Перед тем как они вышли из кухни, экономка призналась: — Я так рада, что вы приехали. Не годится миссис Фрейзер так много быть одной. Савич съежился от стыда, вспомнив, что не слишком рьяно возражал, когда Лили настояла на возвращении домой. Но тогда она казалась вполне здоровой и, естественно, хотела снова быть рядом с мужем. Он тогда подумал, что тоже не стал бы надолго разлучаться с Шерлок, и проводил сестру в аэропорт Рейгана. Тогда Савичу казалось, что Теннисон Фрейзер обожает ее, а Лили отвечает ему тем же. И за все эти месяцы она ни разу не пожаловалась. Не попросила помощи. Слала по электронной почте жизнерадостные письма. И когда бы ни позвонили Шерлок или Савич, говорила бодро и приветливо. И вот что случилось спустя все эти месяцы. Ему следовало бы что-то сделать еще тогда, а не просто помахать ей рукой на прощание, когда она улетала за три тысячи миль от родных. Туда, где убили Бет. Он почувствовала, как сильно сжимает Шерлок его руку. Из ее глаз лился ровный свет любви. — Мы все исправим, Диллон, — коротко пообещала она. — На этот раз все будет по-другому. — Мне хотелось бы снова повидать родителей Теннисона, — кивнув, заметил он. — Как ты думаешь, Шерлок? У меня такое чувство, будто мы совсем их не знаем. — Согласна. Поедем к ним после того, как повидаем Лили. В больнице округа Гемлок все было спокойно. Добравшись до палаты Лили, они услышали голоса, остановились и прислушались. В палате был Теннисон. И Элкотт Фрейзер. Его отец. — Лили, мы так счастливы, что эта ужасная авария обошлась без последствий, — скорбно вещал Элкотт. — Мы так боялись, как бы не случилась беда, но, слава Богу, ты выкарабкалась. Не могу сказать, как терзалась Шарлотта: плакала, ломала руки, разве что не бредила, все твердила, как ужасно, что ее малышка Лили умирает, да еще так скоро после похорон Бет. Но ты выжила, а вот «эксплорер» уже не вернешь. Савич, посчитавший это весьма странным проявлением любви и заботы, удивленно поднял брови. — Спасибо вам за участие, — ответила Лили, и Савич расслышал в ее голосе боль и что-то еще. Страх? Неприязнь? Непонятно. — Мне очень жаль, что я разбила машину, — продолжала она. — О, дорогая, не стоит волноваться по пустякам, — утешал Теннисон, беря ее за руку. Савич увидел, что она не ответила на пожатие. — Я куплю тебе другую. Подарок от меня моей прелестной невестке, — объявил Элкотт. — Я не хочу еще один «эксплорер», — пробормотала Лили. — Нет, конечно, нет, — продолжал Элкотт, — иначе он напоминал бы тебе об аварии, а этого нам не нужно. Мы хотим, чтобы ты скорее поправилась. О да, мы все для этого сделаем! Только этим утром Шарлотта рассказывала, как все в Гемлок-Бей только об этом и толкуют, приходят к ней, расспрашивают, сочувствуют. Она крайне этим расстроена. У Савича просто руки чесались выкинуть Элкотта из окошка. Да, он мужик крутой, влиятельный, но почему же не может проявить хотя бы немного такта? Откуда такая беспричинная жестокость? Убийственная жестокость! Савич вихрем ворвался в комнату, готовый на все, но при виде искаженного страданием лица сестры мигом успокоился, сделал вид, что не заметил мужчин, и, прошагав прямо к постели, легонько прижался к ее лбу своим. — Очень болит, крошка? — Немного, — прошептала она, словно боясь говорить громко. — То есть ужасно. Главное — не дышать глубоко, не смеяться и не плакать. Тогда не так больно. — Ясно, — кивнул Савич. — Придется найти доктора Ларча и спросить, что делать. Он кивнул Шерлок и вылетел из палаты. Шерлок ослепительно улыбнулась посетителям. Элкотт выглядел точно так же, как одиннадцать месяцев назад: высокий, с небольшим животиком, копна седых волнистых волос, такие же, как у сына, светло-голубые, слегка раскосые глаза. Интересно, как он в действительности относится к Лили? На самом ли деле хочет ей добра? Но за что ее не любить? Милая, красивая, талантливая, и не ее вина, что она потеряла единственного ребенка и упала в глубокую пропасть скорби и депрессии. Она знала, что Элкотту уже шестьдесят, хотя на вид больше пятидесяти не дашь. Должно быть, в молодости он был очень красив. Не хуже сына. У Фрейзеров была еще и дочь, Тэнси. Сколько ей сейчас? Двадцать восемь? Тридцать? Во всяком случае, старше Лили. Тэнси… какое странное имя. Почти такое же причудливое, как Теннисон. Она жила в Сиэтле и владела одной из самых известных кофеен. Из разговоров с Лили у Шерлок сложилось впечатление, что она крайне редко приезжала к родителям. Элкотт подошел к Шерлок, схватил ее руку и принялся трясти. — Миссис Савич, какое удовольствие видеть вас! У него и в самом деле был довольный вид. Интересно, насколько он был рад видеть Диллона, поскольку она точно знала, нутром чувствовала, что мистер Элкотт Фрезер не слишком уважает женщин: это было видно по его глазам, манере держаться — снисходительной, можно сказать, покровительственной. — Мистер Фрейзер! — воскликнула она, растягивая губы в своей патентованной бесхитростно-сияющей улыбке. — Хотелось бы встретиться при менее трагичных обстоятельствах. «Давай-давай, — подумала она. — Считай меня идиоткой, ничего не стоящей дурочкой, может, больше выложишь». — Ваш бедный муж крайне расстроен всем этим, — продолжал мистер Фрейзер. — Разумеется, — кивнула Шерлок. — Здравствуй, Теннисон, как поживаешь? Она уселась на кровать, погладила светлые, успевшие пропотеть волосы Лили. Густые, длинные, какие-то безжизненные пряди обрамляли ее лицо. Шерлок увидела ее измученные глаза, заметила, как скованно лежит Лили, боясь пошевелиться, и ей захотелось плакать. — Диллон сейчас вернется. Как они посмели заставлять тебя так мучиться? — Пора дать вам болеутоляющее, — объявила вошедшая сестра. За ней следовал Савич. Пока она вводила наркотик в вену Лили, никто не произнес ни слова. Сестра нагнулась, проверила пульс больной, натянула одеяло на ее худые плечи и выпрямилась. — Сейчас станет легче. Если будет очень больно, немедленно звоните. Лили прикрыла глаза и через несколько минут тихо сказала: — Спасибо, Диллон. Было довольно паршиво, но сейчас все в порядке. Спасибо. И тут же заснула. — Вот и хорошо, — сказал Диллон, делая знак, чтобы все вышли. — Давайте подождем в комнате для посетителей. Я только сейчас смотрел — там никого нет. — Мы с женой благодарны вам за приезд, — высказался Элкотт. — Теннисон нуждается в поддержке. Последние семь месяцев крайне тяжело на нем сказались. — Я именно так и думал, — процедил Савич. — Авария как раз дала нам подходящий предлог явиться сюда и поддержать Теннисона. — Мой отец не то хотел сказать, Диллон, — вмешался Теннисон. — Просто нам всем пришлось нелегко. — Он взглянул на часы и добавил: — Боюсь, мне нужно бежать. Прием, знаете ли. Часа через четыре вернусь посмотреть, как тут Лили. Он оставил их с Элкоттом, который попросил проходившую сестру принести ему чашку кофе. Та немедленно помчалась выполнять приказание. Неглупая девочка. Сразу узнала Большую Шишку в совете директоров больницы! Шерлок ужасно хотелось влепить ему хорошую оплеуху. Но Савич нагнулся поцеловать ее и поспешно шепнул: — Нет, не стоит его бить. Но все мои инстинкты просто вопят, что дело неладно. Нужно срочно взглянуть на эту машину. Постарайся вытянуть как можно больше информации из папаши нашего зятя, договорились? — Без проблем, — кивнула Шерлок. Два часа спустя Диллон нашел Шерлок в больничном кафетерии, за салатом «Цезарь» и беседой с доктором Теодором Ларчем. — Значит, вы думаете, она была так подавлена, что решила разом покончить со всем? Снова? — Я хирург, миссис Савич, не психиатр. И не вправе делать выводы. — Да, но перед вами проходит множество людей в подобном состоянии, доктор Ларч. Что вы думаете о душевном состоянии Лили Фрейзер? — По-моему, боль пока что маскирует почти все симптомы, если они вообще у нее имеются. Сам я таковых не видел. Но что я знаю о подобного рода болезнях? — А какого вы мнения о докторе Розетти? Доктор Ларч старательно отводил глаза. — Он… как бы это сказать… здесь новенький. Я не настолько хорошо с ним знаком. Не то что доктор Фрейзер. Они вместе учились. Колумбийский пресвитерианский медицинский институт в Нью-Йорк. — Я этого не знала, — удивилась Шерлок. Ага, это стоит запомнить. Хорошо бы встретиться с этим доктором Розетти, напыщенным поганцем, которого так невзлюбила Лили. Которого так старательно навязывал жене Теннисон. Она улыбнулась доктору Ларчу, пожевала салат, оказавшийся на удивление вкусным, и кокетливо улыбнулась. — Но, мистер Ларч, если Лили не пыталась себя убить, это означает, что некто, возможно, задумал что-то недоброе. Как по-вашему? Доктор едва не проглотил кубик льда, который перекатывал во рту. — Не могу поверить… Нет, это чистое безумие! Если она не сделала это нарочно, значит, скорее всего сломалась машина и все это случайность, трагическая случайность. — Возможно, вы правы. Поскольку я коп, то прежде всего предполагаю самое худшее. Как я привыкла повторять, издержки профессии. Я понимаю, она не справилась с управлением, а может, на дорогу выбежал енот и она старалась его объехать, вот и врезалась в дерево. — Это куда вероятнее, чем чей-то злой умысел, миссис Савич. — Да, вариант с енотом куда приемлемее, не так ли? Краем глаза Шерлок заметила Диллона, поднялась, похлопала Теда по плечу и, не шутя, приказала: — Позаботьтесь о Лили, доктор. Ну вот, теперь Ларч глаз не спустит с Лили, потому что не забудет сказанное Шерлок. Даже если посчитает это вздором, все равно в каком-то уголке мозга обязательно застрянет мысль об опасности. Савич кивнул доктору Ларчу и улыбнулся жене. Ее светло-голубые глаза подозрительно ярко поблескивали, и он знал почему. Она что-то задумала. — Как насчет машины? — Ничего. Ее пустили под пресс. — Быстро. Слишком быстро, не находишь? — Да, что-то вроде кремации тела до того, как назначено вскрытие. — Именно. Кстати, доктор Ларч считает, что душевно Лили вполне здорова. Лично мне кажется, что он в нее втрескался. Кстати, он сообщил, что доктор Розетти и Теннисон вместе учились. Колумбийский пресвитерианский медицинский институт. — А вот это крайне интересно. Ладно, Шерлок, мне знаком этот взгляд. Либо добиваешься, чтобы я потащил тебя в ближайшую ванну и сделал с тобой все, что так и подмывает сделать, либо уже что-то натворила. Жаль. Но ничего не поделаешь. Итак, ты пустилась во все тяжкие? — Нет, всего лишь прикрепила ма-а-а-ленький «жучок» к перекладине койки Лили и уже услышала кое-что занимательное. Пойдем, сейчас все услышишь сам. Кстати, насчет той ванны, Диллон… Они вошли в палату Лили и увидели, что она по-прежнему спит в мирном одиночестве. Шерлок прикрыла дверь, подошла к окну, повозилась с крошечным приемником и магнитофоном, поставила на перемотку и нажала кнопку «пуск». — Черт возьми, ей нужно больше морфина. — Кто это? — спросил Савич. — Доктор Ларч. — Я снизил дозу, как вы велели, но это уж слишком. Нет никакой необходимости заставлять ее так страдать. — Она не слишком хорошо реагирует на болеутоляющие, сколько раз повторять? От них окончательно крыша едет. Она и без того безумна, к чему усугублять ее состояние? Нет, снижайте дозу. Не хочу еще больше ей вредить. Шерлок остановила запись. — Теннисон Фрейзер. Что, по-твоему, это означает? Она сунула миниатюрный магнитофон в карман жакета. — Все это может быть вполне невинно, — пожал плечами Савич. — С другой стороны, «эксплорер» пустили под пресс. Парень на кладбище машин сказал, что это доктор Фрейзер велел им оттащить сюда машину и тут же сплющить. Скажи, а эта штука включается каждый раз, когда кто-то говорит? — Да, она включается голосом. И выключается, когда пауза составляет больше чем шесть минут. Я взяла ее у Дики, в отделе кадров. Он просто помешан на подобных безделушках. Кроме того, он у меня в долгу. Я засадила в кутузку дружка его сестры — знаешь, того мачо, торговца наркотиками, который к тому же ее поколачивал. — Шерлок, я когда-нибудь говорил, что ты не перестаешь меня удивлять? — Уже не помню. Нет, с прошлой ночи ни разу, но тогда, боюсь, у тебя были иные намерения. Муж рассмеялся, прижал ее к себе и поцеловал. Курчавые волосы щекотали ему нос и щеки. — Давай позвоним ма и поговорим с Шоном. |
|
|