"Огненный вихрь" - читать интересную книгу автора (Бьянчин Хелен)Глава 2На следующий день в офисе раздался звонок, и телефонистка соединила ее с Джейком. — Я еду в Сидней на несколько дней, — без предисловий объявил тягучий, с легким американским акцептом голос. — Во время моего отсутствия с вами будет работать один из моих сотрудников. Вы могли бы сегодня с ним встретиться? Она спросила, какое время удобнее всего, и быстро прикинула в уме, как передвинуть намеченные на сегодня встречи, поскольку Лейт Андерсен лично распорядился, чтобы Джейку во всем давалась «зеленая улица». — Итак, в половине четвертого? Его зовут… — Хэнк Престон. — Буду с нетерпением ждать встречи, — произнесла она официально-вежливым тоном и положила трубку, не дав ему сказать больше ни слова. Один-ноль в пользу Лизетты Леклер, отметила она про себя, хотя полностью отдавала себе отчет, что это лишь мимолетная победа. Хэнк Престон был точен как часы. В этом высоком худом техасце с первого взгляда чувствовались обаяние и деловая сметка. Он пригласил ее поужинать, но Лизетта объяснила, что ужинает сегодня с матерью. — Тогда завтра, — настаивал Хэнк, обезоруживая ее улыбкой, призванной растопить ее холодность. — Считайте это чисто деловым свиданием. Я весь день буду осматривать наши объекты, после чего наверняка свалю на вас целый ворох бумаг. — Он испытующе посмотрел на нее. — Джейк не любит, когда его помощники не отдают двадцать пять часов в сутки работе, и соответственно поощряет тех, кто это делает. Лизетта отложила ручку и поглядела на своего собеседника с не меньшим вниманием. — А если я откажусь, вы лишитесь очередного поощрения? — Нет, что вы! — не задумываясь, заверил он ее. Может, и так, подумала она, но уж непременно доложишь Джейку, а тот в свою очередь Лейту Андерсену о ее нежелании активно сотрудничать. Как бы там ни было, ей не хотелось, чтобы шеф взял ее на заметку и попридержал продвижение по службе. — Что ж, договорились, — решилась она. — Когда и где? Хэнк Престон назвал отель в деловой части города, и Лизетта условилась встретиться с ним в семь вечера. К счастью, остаток дня прошел спокойно. Воспарив над треволнениями прошедших суток, она помчалась по автостраде к Фрэнкстону с твердым намерением во время сытного ужина в обществе матери отдохнуть и выбросить Джейка Холлингсуорта из головы. — У тебя озабоченный вид, cherie, — заметила Луиза, когда они допивали кофе в уютной гостиной. Лизетта, зная, что от глаз матери не укроешься, призналась с вымученной улыбкой: — Да, maman, ты Права. — Небось какой-нибудь клиент потрепал перышки моей птичке. Не в бровь, а в глаз! — Это уж точно. — И кто же этот негодяй? — Почему ты так уверена, что это негодяй? Может, негодяйка! Луиза, слегка повела плечами и поддразнила дочь: — Ну, сразу видно. Я очень рада за тебя. Лизетта вспыхнула. — Но он мне нисколечко не нравится! Этот глагол и впрямь слишком банален для такого метеора, как Джейк Холлингсуорт. — Naturellement. — Мать чуть скривила губы. — Поначалу всегда так и бывает. Любопытно, во что это выльется. Лизетта исподлобья посмотрела на мать. — Прибереги свое любопытство для более увлекательных вещей. — Поживем — увидим. Они засиделись допоздна, а утром Лизетта встала рано, наскоро позавтракала и поехала в город. Весь день она очень напряженно работала и получила удовольствие от нескольких результативных встреч, закончившихся оформлением контрактов. В полдень она едва успела запихнуть в себя бутерброд и выпить кофе, а в офисе просидела до начала шестого. До встречи с Хэнком Престоном оставалось время расслабиться под душем, чуть перекусить и привести себя в порядок. Чтобы подчеркнуть имидж деловой женщины, Лизетта выбрала изящно облегающий «фигуру костюм из ткани „пепита“. Туалет завершили черные украшения и минимум косметики: немного туши на ресницы — и все. Волосы она старательно уложила в пучок, на плечи набросила шерстяное пальто. В воздухе чувствовалось приближение ливня, и, едва она отъехала, первые огромные капли ударили в лобовое стекло. Когда она добралась до центра, там уже бушевал настоящий потоп. К счастью, ей не пришлось утруждать себя парковкой: у входа в отель она просто вручила ключи служащему автостоянки. Ресторан помещался на втором этаже; она подошла к нему в семь с минутами и сразу увидела Хэнка у стойки прилегающего к ресторану бара. — Как мило! — протянул Хэнк, идя ей навстречу с добродушной улыбкой. — Пунктуальность в женщине всегда подкупает! Что будете пить? Лизетта с удовольствием бы выпила брэнди, чтобы согреться, но боялась, что алкоголь после целого дня вынужденной диеты ударит ей в голову. — Немного минеральной, — откликнулась она, кивком поблагодарив за отодвинутый для нее стул. Через несколько минут метрдотель проводил их к столику. Лизетта заказала суп, телячий эскалоп с овощным рагу и отказалась от сладкого в пользу сырного ассорти с легким белым вином. Они обсуждали деловые вопросы, и Лизетта уже собиралась перейти к условиям контракта, как вдруг Хэнк прервал ее на полуслове: — Кстати, Джейк вернулся из Сиднея раньше, чем предполагал, и, по-моему, решил последовать нашему примеру. Я имею в ВИДУ этот ресторан. Такая перспектива Лизетте вовсе не улыбалась, во всяком случае, она почувствовала, как сразу натянулись все нервы. Обернувшись, она мгновенно наткнулась на твердый, немигающий взгляд Джейка и чуть наклонила голову. — Добрый вечер, Лизетта, Хэнк. Голос звучал низко и вкрадчиво. По всему ее телу пробежал холодок видимо оттого, что глаза Джейка, скользнув по ее модному жакету, остановились на ярких чувственных губах. Ну, это уже предел всему, подумала она. Так бесцеремонно ее разглядывать! И хоть бы капелька человечности была в этих бездонных темных глазах, в этом лице, больше смахивающем на маску! Только тут Лизетта разглядела рядом с ним потрясающую блондинку, высокую, с вызывающе женственной фигурой. — Желаю вам приятно провести время, — прошелестел Джейк и вместе со своей спутницей направился к стоящему неподалеку столику. Уж он-то, разумеется, никогда не смешивает бизнес с удовольствиями, раздраженно подумала Лизетта. Одного взгляда на его ослепительную подругу довольно, чтобы понять, что дела сейчас занимают Джейка меньше всего. Внушительный, в безупречно строгом костюме, белой рубашке из тончайшего полотна и темном галстуке, сама властная чувственность, он приковывал к себе взгляды всех женщин в зале. С преувеличенной заинтересованностью Лизетта принялась расспрашивать словоохотливого Хэнка о вещах, по сути, абсолютно ей безразличных. — Семь лет, — ответил он на вопрос о том, как давно сотрудничает с «Холлингсуорт интернэшнл». — Я часто разъезжаю, а дома по мне никто не скучает. Джейк считает, что человека нельзя отрывать от семьи. Если семейный сотрудник едет в командировку, жена и дети непременно сопровождают его. Политика фирмы. — Хэнк широко улыбнулся. — От своих перспективных кадров он требует полной отдачи, но внимательно следит, чтобы это никак не отразилось на их семейном положении. — Какое благородство! — Лизетта иронически приподняла бровь. — А я-то думала, что в современном обществе существует достаточное равноправие полов, чтобы женщина не была намертво привязана к мужу. — Это уж точно, если судить по вам. — Ну, я не типичный случай. — Лизетта сообразила, что ненароком возбудила его интерес к своей особе, и поспешно ушла от разговора: — Если не возражаете, я бы закруглилась сразу после кофе. Завтра у меня тяжелый день, и… — Красота требует полноценного сна? — закончил он за нее и сделал знак официанту. — А я-то рассчитывал, что вы, хотя бы бегло, покажете мне ночной город… Лизетта уже сто лет не проводила вечер с мужчиной. Последний раз, наверно, еще до того, как встретила Адама, да и то это были все больше студенческие вечеринки. От природы замкнутая, она всегда осторожно и даже с недоверием относилась к противоположному полу, предпочитая спокойное, безоблачное существование угару страстей. — О нет, мне очень жаль. — Мне тоже, — откровенно признался Хэнк. — Но, по-видимому, кольцо у вас на руке нечто большее, чем дань моде… — Человек, который надел его мне на палец, очень много для меня значил. Глаза Хэнка расширились. — Значил? Она выдержала его взгляд и просто объяснила: — Мой муж умер два года назад. — И вы не можете себе представить никого на его месте? Никогда? Она лишь улыбнулась в ответ и напомнила: — Нам пора. Интересно, как бы отреагировал Хэнк, узнай он, что ее покойный муж был отцом Джейка и она приходится мачехой его обожаемому боссу? Чего только не бывает в жизни! — подумала она. Хэнк явно не в курсе ее семейных перипетий. Ей вдруг стало обидно при мысли о том, что Джейк скрывает это как позорный факт своей биографии. Хэнк подписал счет, спрятал бумажник, и они под руку вышли из ресторана. — Вы на такси? Лизетта помотала головой. — Нет, моя машина здесь, на стоянке. Ключи у сторожа. Благодарю за приятный вечер, — добавила она, прощаясь с ним у главного входа. — Я буду звонить! — горячо откликнулся Хэнк, и она с улыбкой уселась за руль. Было почти десять, когда она добралась до дома. Ощущая в душе какую-то смутную тревогу, разделась, облачилось в ночную рубашку, теплый халат и пошла на кухню. Стакан горячего молока с бренди — вот что нужно твоим расстроенным нервам, решила она, а руки уже сами делали все необходимое. Когда напиток был готов, Лизетта уселась со стаканом в гостиной. Дразнящий образ Джейка Холлингсуорта вдруг предстал перед ней с такой ясностью, 410 она тряхнула головой, отгоняя его. В ресторане Лизетта кожей ощущала его присутствие, назойливое, сковывающее, чтоб не сказать большего. Неужели он нарочно выбрал именно этот ресторан, зная, что Хэнк заказал там столик? В горле возникло подобие смеха; пальцы судорожно сжали стакан. Кажется, она сходит с ума! Рассердившись на себя, она взяла пульт дистанционного управления, включила телевизор и сосредоточилась на тридцатиминутном документальном фильме. Сон все никак не шел к ней, и она решительно направилась в прихожую, достала из портфеля перевязанную тесьмой папку с документами и устроилась поудобнее в кресле, чтобы изучить их. Было уже начало второго, когда она, до предела утомив свой мозг, закрыла папку и отправилась спать. — Лизетта! Вас вызывает мистер Андерсен. Лизетта подавила вздох. Как раз когда она собралась перекусить! У нее с утра не было во рту маковой росинки, потому что после тяжелой ночи она проспала и времени на завтрак уже не осталось; сейчас ей отчаянно хотелось выпить хотя бы крепкого кофе. — Иду! Она взглянула на себя в зеркальце — не стерлась ли помада — и поспешила в кабинет старшего компаньона. Секретарша пошла докладывать о ее приходе, а она тем временем выдавила из себя дежурную улыбку. Лейт Андерсен сидел на обычном месте. Напротив в непринужденно-властной позе расположился Джейк Холлингсуорт. Оба джентльмена встали: один — молчаливая настороженность, другой само радушие; последний — ее шеф — указал ей на один из стульев. — Прошу вас, Лизетта. Мистер Холлингсуорт хотел бы услышать, как идут дела. Да неужели? — усмехнулась она про себя, а вслух произнесла нарочито официальным тоном: — Вчера вечером я отдала мистеру Престону всю подготовленную документацию. — Она взглянула на Джейка, но уж лучше бы она этого не делала, потому что его презрительно-насмешливое выражение ужасно действовало на нервы. — Копии у меня в офисе, я могу принести. — Давайте обсудим все за ленчем? — как ни в чем не бывало предложил Джейк, и она опять почувствовала себя пойманной в ловушку. — Великолепно! — воскликнул Андерсен и бросил взгляд на Лизетту, ожидая такой же реакции. — Боюсь, на время ленча у меня уже назначена встреча. — Она вложила в свой отказ все мыслимое сожаление и раскаяние и сумела виновато улыбнуться. — Однако я могу пересмотреть дальнейший график, — пропела она, и снова явиться к вам в кабинет где-то около трех. Глаза Джейка потемнели. — Это отпадает. Придется перенести встречу на ужин, — сказал он. У Лизетты едва не сорвалось проклятие с губ. Ленч — меньшее из двух зол: он занял бы не более часа, а на ужин уйдет по меньшей мере два. Она вновь ощутила на себе насмешливый взгляд Джейка; он явно предвидел такой оборот дела и ловко обошел ее с фланга! — Что ж, если вы настаиваете… — уступила она. — В семь, — заключил Джейк. — Я за вами заеду. — В этом нет необходимости, мы можем встретиться прямо в ресторане. — На словах она просто из вежливости не хотела его утруждать, но глаза говорили о том, что настроена она решительно. Джейк приподнял уголок рта. — Я ценю вашу тягу к независимости и все же прошу сделать для меня исключение. — В его взгляде теперь была не только насмешка, но и вызов. — А кроме того, — добавил он, — мой отец перевернулся бы в гробу, узнав, что я не оказываю вам должного почтения и заботы. Пошел ты со своей заботой! — вертелось у нее на языке. Однако при Лейте Андерсене она могла сказать только одно: — Благодарю вас, — и притом с искренней признательностью ему улыбнуться. Ладно, она после на нем отыграется — это она пообещала себе с какой-то мстительной радостью. В ответ его глаза сверкнули азартом: он словно бы почувствовал исходящую от нее угрозу и увлекся перспективой схватки. Будь он проклят, дай ей волю, она бы его просто измолотила! Если он будет продолжать в том же духе, возможно, я и не удержусь, подумала она. Из последних сил сохраняя самообладание, Лизетта поднялась и вышла. День пролетел как в лихорадке: за несколько часов она просмотрела груду документов, сделала дюжину неотложных звонков и вырвалась домой лишь в полшестого, то есть в самый час пик, когда пришлось отыскивать лазейки в плотном потоке почти неподвижных машин, который только-только начал понемногу рассасываться, когда она добралась до дома. Обнаружив, что кое-какие важные бумаги по рассеянности оставила в офисе, Лизетта совсем упала духом и пошла было к телефону, чтобы отменить встречу, но тут сообразила, что понятия не имеет, где остановился Холлингсуорт. Проклятье! Придется идти. Можно было бы, конечно, дождаться Джейка и все объяснить, однако не факт, что он примет ее извинения, а то еще, чего доброго, предпочтет провести деловую встречу здесь. Ну нет, тогда уж лучше ресторан! В ресторане хотя бы она может в любой момент встать и уйти. Стоя под душем и намыливая волосы, она мысленно перебрала весь свой гардероб. Если вырядиться слишком строго, пожалуй, это может послужить поводом для насмешек. Почему бы для разнообразия не позволить себе чуть-чуть экстравагантности?.. Она выдача на голову немного кондиционера, выскользнула из душа, когда больше тянуть уже было нельзя, схватила полотенце и принялась торопливо вытираться. Без пяти семь она была готова. Расшитый бисером алый вечерний джемпер с глубоким вырезом в сочетании со строгой черной юбкой и черными туфлями на высоком каблуке выглядел весьма элегантно. Она чуть-чуть подкрасилась и с живописной небрежностью подколола волосы кверху. Из зеркала на нее глянула стройная женщина, с независимым видом и затаенной грустью в глазах; она улыбнулась своему отражению. Ровно в семь раздался стук в дверь; озадаченно сдвинув брови, она пошла открывать. В доме имелись надежные охранные устройства: дверь парадного отпиралась изнутри с помощью мониторов, установленных в каждой квартире и позволяющих увидеть любую точку вестибюля. На всякий случай она посмотрела в глазок, и ее потрясенному взору предстало мужественное лицо Джейка Холлингсуорта. Она щелкнула замком. — Как вы вошли? Что-то демоническое исходило от этой облаченной в темно-серое пальто и такой же темный костюм фигуры. У Лизетты вновь возникло неприятное ощущение, будто все нервы стянуты в один тугой узел. Он подавляет своим телосложением, подумала она, с трудом складывая губы в приветливую улыбку. Слишком высокий, эти могучие плечи, радом с ним она казалась себе ничтожной букашкой, и, естественно, это ее совсем не радовало. — Адам купил две» квартиры в этом доме, — невозмутимо объяснил Джейк. — Одну для вас, одну для меня — на случай, если я приеду погостить в Мельбурн. Я решил от нее пока не отказываться. Так мы соседи! — едва сдерживая раздражение, подумала Лизетта. — Моя квартира двумя этажами выше, — подтвердил Джейк. — Прямо над вами. — Глаза его весело блеснули: ему явно доставляла удовольствие борьба чувств на ее лице. — Ну так что, пригласите меня войти или сразу поедем? Лизетте почему-то очень не хотелось впускать его на свою территорию. — Я готова, — без колебаний заявила она, беря в руки пальто и сумочку. Сидя в кожаном салоне его «ягуара» с дымчатыми стеклами и кондиционером, Лизетта невольно уподобляла машине ее владельца: такой же роскошный хищник. — Кто первым начнет светскую беседу? Тягучий голос ударил по нервам, но ей все же удалось состроить улыбочку. — Мне кажется, молчание безопаснее. — Вот как? Вы собираетесь молчать весь вечер? Ее ногти с безукоризненным маникюром изо всей силы впились в ладонь. — По крайней мере вне стен офиса вы не сможете упиваться своим превосходством. Тут мы в равном положении. — Это звучит угрожающе. — Я просто констатирую факт. В небольшом зале выбранного Джейком ресторана царила атмосфера изысканного интима. Она отказалась от аперитива и попросила воды со льдом. Как ни странно, Джейк последовал ее примеру. Он вальяжно откинулся на стуле и с непроницаемым видом разглядывал ее. Лизетта бесилась, чувствуя себя наколотой на булавку бабочкой. Решив, что лучшая защита — нападение, она собрала в кулак всю свою волю и твердо, с вызовом ответила на его взгляд. — Я могу сразу приступить к отчету — все данные у меня особой, — заявила она, сохраняя внешнее спокойствие. — Ну, если б в этом была такая срочность, я попросил бы вас передать мне информацию по факсу. — В таком случае зачем я здесь? — едва не взорвалась она. — Чтобы поужинать, — с кривой усмешкой отозвался он. — Насколько я понял, вы сегодня ничего не ели. Подоспевший официант не дал ей ответить на это очередной дерзостью. Он вручил им меню, коротко прокомментировал его и отошел, давая клиентам время сделать выбор. У Лизетты почему-то совсем пропал аппетит, и она решила взять только бульон. — А второе? — Нет. — По-моему, вам не нужна диета. Может, хотя бы что-нибудь рыбное? мягко спросил Джейк. Однако устремленные на нее темные глаза отнюдь не смягчились, поэтому Дизетта ответила, не снимая вежливой маски: — Благодарю вас, что-то не хочется. — Надеюсь, вы все же смените гнев на милость? — настаивал он, и ей становилось все труднее сохранять самоконтроль. — Чтобы вы продолжали играть в кошки-мышки? — осведомилась она, глядя на его будто высеченное из камня лицо, на котором не было заметно никаких эмоций. — Это игра вашего воображения. Лизетта разрывалась между правилами приличия и досадой, второе пересилило. — Извините, я не расположена вступать в словесную перепалку. — Она поднялась и схватила со стула пальто и сумку. — Сядьте! — раздалась хладнокровная команда, и его взгляд точно приковал ее к месту. — Я вообще не должна была сюда приходить! — помимо воли вырвалось у нее. Она уже готова была обратиться в бегство, как вдруг его пальцы сомкнулись на ее запястье. — Но вы все же пришли, — вполголоса напомнил Джейк. — У меня не было выбора. — Допустим. Она безуспешно пыталась высвободить руку, наконец выпалила: — Отпустите меня, черт бы вас побрал! — С условием, что вы сядете и закажете что-нибудь, — как ни в чем не бывало откликнулся он. — Я не шучу! Нечего испытывать на мне свои силовые методы! — Глаза ее сверкали как раскаленное золото. — Если вы сейчас же не отпустите мою руку, я устрою скандал! Лизетта не рассчитывала, что он легко сдастся, поэтому подкрепила свою угрозу взглядом, исполненным непритворной враждебности. — Все равно не убежите. — Я не собираюсь никуда бежать, но и в вашем обществе больше ни минуты не останусь! — Лизетта будто выплюнула эти слова; ей уже было безразлично, что она привлекает к себе внимание. Он выпустил ее руку. — Я распоряжусь, чтоб вам вызвали такси. Она круто повернулась и заскользила между столиками к выходу; кивнув ошарашенному метрдотелю, хлопнула дверью. В лицо ударил холодный порыв ветра; она поспешно надела пальто. Мелкий дождик, накрапывавший весь день, превратился в косой ливень; вот дура, не могла дождаться такси в холле! Окинув взглядом улицу, она заметила невдалеке свободное такси, отчаянно замахала ему и с облегчением вздохнула, когда водитель откликнулся на ее зов и через секунду остановился у обочины. В ту же секунду в дверях ресторана появился Джейк; в отраженном свете неоновых реклам лицо его словно бы еще больше окаменело. Лизетта даже вздрогнула от напряжения, увидев, что он направляется к ней. — Этот джентльмен с вами? Голос водителя вывел ее из оцепенения; она молниеносно скользнула на заднее сиденье. — Нет. В Турак, пожалуйста. Через десять минут она уже входила в спасительное убежище своей квартиры, слегка потрясенная происшедшим, но бесконечно благодарная судьбе, избавившей ее от ненавистной компании Джейка Холлингсуорта. |
|
|