"Страж" - читать интересную книгу автора (Конвиц Джеффри)Глава 5— Истерия может вызывать различные заболевания, — заключил Майкл, когда Элисон закончила описывать свое самочувствие во время похорон, — Но я не истеричка! — запротестовала она. Он поправил манжеты рубашки, звякнув блестящими золотыми запонками с инициалами М. С. Ф. — Майкл Спенсер Фармер. Они были очень красивы. Четырнадцать каратов золота. Подарок Элисон ко дню его рождения в том самом июле. — Внешне нет, — согласился он. — Но мы-то с тобой знаем, а? Он проследил за ее реакцией. Элисон сидела, выпрямившись на стуле, и наблюдала за игрой отблесков пламени свечи на его смуглом лице. Взгляд его живых темно-карих глаз был испытующим, каким-то даже гипнотическим. Майкл казался таким же, как всегда, а Элисон между уходом Чарльза Чейзена и его появлением замучила себя вопросами до умопомрачения Не переменился ли он? А она сама? Даже после того, как он вошел в дверь, вопросы продолжали терзать ее. Она лишь кивнула головой в знак приветствия, решив, что так будет лучше всего. В конце концов у нее есть причины сердиться: он опоздал на полтора часа, и это после того, как на полторы недели задержался в своей Албании. Он не заслужил нежной встречи, он заслужил равнодушие. К тому же равнодушие — отличный способ скрыть собственные сомнения. Но сейчас, после обмена подарками, экскурсии по квартире, чудесного ужина, Элисон решила, что тревожилась зря. И ей сразу стало хорошо и спокойно. — Я всегда говорил, что стресс оказывает влияние на весь организм в целом, — продолжал Майкл. — Человек отгораживается от внешнего мира и сосредоточивается на своих переживаниях до тех пор, пока это не перерастает в настоящую болезнь или симптомы мнимой. — Он приподнял наполовину наполненный бокал вина, оглядывая заставленный посудой стол с остатками ужина. — Ты могла бы заполучить и что-нибудь похуже мигрени. — Возможно. — Что говорят врачи? — Ничего. — А после возвращения ты хорошо себя чувствовала? — задумчиво спросил он. — Да, — ответила Элисон, опустив эпизод в студии Джека Туччи. Она посмотрела в сторону окна и подумала, что надо купить кое-что из мебели, чтобы закончить оформление той части гостиной. Завтра, после ночи с Майклом, у нее будет самое подходящее для этого — немного сумасшедшее — настроение. Майкл откинулся на спинку стула и зевнул во весь рот, запрокинув голову и закрыв лицо руками. — Устал? — спросила Элисон. — Нет, но изрядно захмелел, — признался он, нежно поглаживая бутылку вина. — К тому же столько впечатлений за один день… — Каких именно? — Эта волшебная атмосфера — особенно свечи, твоя новая квартира. — Краешком глаза он уловил ее улыбку. — И ты. Я совсем не бесчувственный. — Я знаю, — согласилась Элисон, беря его за руку. — Все так и было задумано. Чтобы ты растаял, нужно просто немножко потрудиться. — Немножко? — Да нет, пожалуй, как следует. Майкл улыбнулся. — А ты неплохо меня знаешь. — Я давно тебя знаю. Он коснулся губами молочно-белой кожи ее руки. — Слишком давно. — Это как понимать? — Достаточно, чтобы научиться управлять моими эмоциями. — А у меня это получается? — Вполне. Они посидели молча. Тишину нарушало лишь тиканье часов да потрескивание поленьев в камине. — Странно, — заговорила Элисон, — с того момента, как самолет приземлился в нью-йоркском аэропорту, я не могла вынести даже мысли о доме. А сегодня вспомнила все четыре месяца. И осталась совершенно спокойной. — Ничего удивительного в этом нет. — Почему? — Ты просто успокоилась. Я это чувствую. Она прикрыла глаза. — Когда я прочитала твою записку, я очень расстроилась. И разозлилась. Я вся была погружена в мечты о нашем воссоединении после разлуки. Очень романтично, между прочим. — И полезно. Встреча со мной немедленно сняла бы нервное напряжение. — Да.. Но тебя не было. — Прости. Я ничего не мог поделать. — Дела, — пробормотала она. Майкл кивнул. — Возможно, это даже хорошо, что я уезжал. У тебя было время как следует подумать. — О чем? — О своей жизни. Она ничего не ответила. — О том, что значит для тебя смерть твоего отца, — жестко добавил он. Элисон похолодела. — Я достаточно передумала. — Она резко отвернулась. Наступила длинная пауза. — С этим кончено! — закричала она. Она схватилась руками за голову, глядя прямо перед собой широко раскрытыми глазами. Затем улыбнулась, всеми силами изображая, что ничуть не взволнована. — Все! Хватит! Сидя неподвижно, Майкл наблюдал за ней и думал о чем-то своем. Затем вдруг помрачнел. — Что-то не так? — спросила Элисон, заметив, как он переменился я лице, хотя ответ был очевиден. Но он тем не менее ответил: — Все в порядке. — Единственное, чему ты так и не научился, Майкл, это лгать мне. Что не так? Он поднял на нее глаза и спросил: — Перечислить все? — Не понимаю. Майкл поднялся со стула и не спеша, с бокалом в руке прошелся к камину. Пошевелил кочергой поленья. Огонь разгорелся ярче. — Хороший огонь, — сказал он. Наклонился и бросил в камин еще одно полено Несколько минут он простоял, согнувшись, глядя на пламя. Элисон спросила, о чем он задумался. — О разном, — отозвался он. — О людях и домах, о пути к твоему полному возрождению. — От него не ускользнуло ее замешательство. Часы, стоявшие позади него, отбили время, примерно через шесть секунд им вторили часы справа от него. Майкл отметил про себя расхождение. — Твой отец мертв, — с нажимом произнес он, словно совершая открытие, и снова замолчал на несколько минут. — Ответь мне, пожалуйста, на один вопрос — Он снова сел за стол и пристально смотрел на нее. — Пожалуйста, — сказала Элисон. Она знала, что этого не избежать, и лишь удивлялась, что Майкл не начал пытать ее раньше. Она готовилась к этому весь вечер. — Почему ты ушла из дома? Элисон вопросительно взглянула на него. — Ты знаешь, что я имею в виду! Элисон блуждала взглядом по комнате, избегая встречаться с ним глазами. — Я хотела стать фотомоделью, а Нью-Йорк — самое подходящее место для этого. — Заметно побледнев, она нервно накручивала локон на палец. — Это мы уже проходили. — Майкл подался вперед. — Я хочу знать настоящую причину. Причину, по которой ты ВЫНУЖДЕНА была уйти из дома. Почему за семь лет ты ни разу не навестила свою семью? Почему не позволила мне поехать вместе с тобой в июле? Мне продолжать? — Я хотела стать фотомоделью, — монотонно, словно под гипнозом, повторила Элисон. Он тяжело вздохнул. — Отец сделал твою жизнь дома невыносимой. — Да, ты знаешь это. — И поэтому ты ушла из дома. — Если тебе угодно. — Она отвела глаза. — Что ж, скажем так: благодаря этому мне легче было покинуть дом Я никогда это не скрывала. — Есть что-то еще. Какая-то душевная травма. И на этот раз ты скажешь мне все — Майкл скомкал салфетку и швырнул ее в салатницу. — Твой отец умер, и таиться больше незачем — Он помолчал, ожидая ответа Элисон сидела с каменным лицом. Он продолжил: — Что-то сделало тебя фригидной! Мы сумели решить проблему в том, что касается физиологии, но мы так и не добрались до сути вопроса. Она закосила губу. — В тысячный раз говорю тебе: я хотела стать фотомоделью, — мягко произнесла она, но в голосе ее чувствовалось напряжение. Эдисон и сама не знала, зачем она отпирается и почему не расскажет ему правду. Но с другой стороны, она столько раз уже повторила ложь, что та как бы приобрела статус правды. Элисон поморщилась. Впервые вранье вызвало у нее отвращение. Она многим обязана Майклу; он с ней намучился, прежде чем сумел разрушить психологический барьер, мешающий ей получать удовольствие от нормальных отношений с мужчиной. — Что ж, не хочешь, как хочешь, — сказал он. — Не понимаю, почему тебе не дает это покоя. — Ты все прекрасно понимаешь. До тех пор, пока ты не расскажешь мне правду, между нами что-то будет стоять, и ты не сможешь до конца избавиться от своего прошлого. Но раз ты еще не готова, я приму версию, будто ты хотела стать фотомоделью. Но с одной оговоркой: на самом деле я этому не верю. — Ты всегда остаешься юристом, — сказала Элисон, в очередной раз убеждаясь в неспособности Майкла вести разговор, не впадая в риторику. — Тем и интересна профессия адвоката: берешь факты, перемешиваешь их, добавляешь немного соли и перца и приходишь к выводу, что основной ингредиент как раз и отсутствует. — Или изобретаешь что-нибудь, чего там и в помине не было. — Элисон взяла со стола веточку сельдерея и начала с ожесточением рвать ее на части. — Никогда, — резко ответил Майкл. Он сидел, выпрямившись, и барабанил пальцами по скатерти. — Я не терплю домыслов. Логика, только логика. — И все же тратишь девяносто процентов времени на пустые размышления. — Я никогда не размышляю впустую. — Майкл достал из кармана тонкую сигару и закурил, откинувшись на спинку стула. Он пристально смотрел на Элисон, его правое веко дергалось, выдавая волнение — Противно смотреть на то, как ты лжешь самой себе. — Майкл, я… — Да? Говори. — Мне нечего говорить, — отрезала она. — Не надо больше вопросов, пожалуйста. Не мучай меня. Несколько минут он смотрел на нее. Затем взял ее за руку, лицо его потеплело. — Забудь все, что я сегодня говорил, — попросил он. Но в голосе его еще звучали обвинительные нотки. — Хорошо, Майкл, — сказала Элисон и отвернулась. — Я говорю серьезно. — Майкл взял бутылку вина, встряхнул ее, чтобы проверить, осталось ли там что-нибудь, разочарованно поставил обратно и побрел на кухню. Он возвратился с новой бутылкой бордо и со штопором. — Знаешь, который сейчас час? — спросил он, вытаскивая пробку из бутылки. — Нет, — ответила Элисон, не желая смотреть на часы. Майкл разлил вино по бокалам. — Три часа, если верить правым часам. — Он виновато улыбнулся. — И примерно три пятьдесят девять и пятьдесят четыре секунды, если верить левым. — Он сделал глоток из своего бокала и замолчал. — Не знаю уж почему, но я люблю тебя, — прошептала Элисон, поднимаясь со стула. Она подошла к Майклу, присела к нему на колени и ласково обняла его. — Черт тебя побери… Он бросил выразительный взгляд в сторону спальни, она, улыбаясь, смотрела на него, затем встала и медленно пошла по направлению к двери. Майкл взял со стола бокалы и бутылку и подошел к камину разворошить дрова, чтобы они быстрее прогорели. — Кто это? — спросил он, снимая с полки фотографию. — Брат Герберта Гувера, — рассмеялась Элисон. Поднеся снимок ближе к глазам, он покачал головой и произнес: — Не будь смешной. Это вовсе не брат Герберта Гувера. — Это зависит от угла зрения, — ответила она, расстегивая пуговицы на блузке. — Кто это? — Чарльз Чейзен. Он поднял брови. — Сосед сверху. Из квартиры 5-Б. Нанес мне визит вместе с кошкой и попугаем перед самым твоим приходом. Майкл продолжал изучать снимок. — Какую-то кошку я видел, — сообщил он, облокачиваясь о каминную полку. Элисон вопросительно посмотрела на него. — Черная с белым. Она бежала вверх по лестнице. — Это Джезебель, — сказала Элисон. — Странно, что Чейзен разрешил ей разгуливать по зданию одной. Он так трясется над ней и над птицей. — Сколько ему лет? — Думаю, под восемьдесят, плюс-минус пять лет. — Немного не в себе? Она с сожалением кивнула. Майкл разглядывал фото со всех сторон. — Его физиономия здорово смахивает на чернослив. Рассердившись, Элисон подошла к камину. — Очень смешно, — проворчала она, отнимая у него фотографию. Языки пламени тотчас же заплясали на стекле. — Все, что нужно, он соображает. — Она поставила снимок обратно на полку. — Он просидев у меня целый час, рассказывая историю своей жизни. Рассказ, как ты догадываешься, был весьма содержательным. Жалкое зрелище: маленький старичок, у которого ничего не осталось, кроме кошки, птицы и воспоминаний. — Бывает и хуже. — Не хотела бы, чтобы моя жизнь пришла к такому финалу: просыпаться по утрам лишь затем, чтобы ждать, когда, наконец, наступит вечер. И коротать дни за беседой с кошкой. — Элисон протянула руку, коснувшись плеча Майкла, и сняла с полки камею. — Он думал, Это Герберт Гувер. И я не смогла разубедить его, — Она погладила рукой резную поверхность. — И знаешь, я даже рада, что мне это не удалось. Майкл тихонько взял ее за подбородок и поцеловал в переносицу. — Почему бы нам не поговорить о нем как-нибудь в другой раз, — предложил он и принялся расстегивать рубашку. Элисон улыбнулась и пошла вслед за ним в спальню. В комнате было темно. Майкл стоял перед большим зеркалом, висевшим позади кровати. Смутное отражение было почти неподвижным. Лишь редкое мерцание уличных огней и грациозные движения тела Элисон нарушали покой неясных очертаний и глубоких теней. Элисон повесила блузку в шкаф справа от кровати. Никогда еще ее тело не казалось ему столь желанным и чувственным, как сейчас, в полутьме зеркала. Он снял рубашку, сложил ее и повесил на спинку стула. Подошел к окну и начал опускать штору. — Не надо, — тихо проговорила Элисон, — здесь некому подглядывать. Майкл выглянул наружу, кивнул и отпустил веревку. Элисон сбросила с кровати покрывало и легла. — Ты счастлива? — спросил он. — Очень. Майкл снял последнее, что на нем оставалось — коричневые носки, — и осторожно пробрался к кровати. Обвив рукой ее плечи, он прижал ее к себе и нежно целовал ей уши и гладил грудь. Внезапно он остановился. Зажег ночник и нащупал висящее у нее на шее распятие. — Что это? — спросил он, тяжело дыша. — Распятие. — Вижу. Откуда оно у тебя? Элисон перевела дыхание. — Из комнаты моего отца. — Не знал, что ты католичка. — Разве? Он покачал головой. — И давно? — Всю жизнь. — Элисон помолчала, щурясь на свет ночника, затем протянула руку и выключила его. — Тебе обязательно разговаривать со мной при свете? — Элисон, ты никогда… Она не дала ему договорить: — Последние несколько лет я почти отошла от всего этого. Совсем отошла. — Это очевидно. — Но в детстве я верила. — А почему перестала? — Майкл, прекрати. Поговорим на эту тему потом. Он решительно замотал головой, снова включил свет и повторил свой вопрос. — Давай так: я просто утратила веру, — сказала она, прекрасно Понимая, что такой ответ не устроит его. Она глубоко вздохнула. — Это как-то связано с тем, что ты ушла из дома? — Нет. — Элисон пыталась держать себя в руках, но раздражение прорывалось наружу. — Не идет тебе это, — произнес Майкл, помолчав. Она прижала распятие к губам. — По-моему, оно очень красивое. — Оно-то красивое. Католичество тебе не идет. — Почему бы не предоставить мне самой судить об этом? — Я лишь высказываю свое мнение. — Ты просто не можешь допустить существование чего бы то ни было, что чуждо тебе! — Ты сама не веришь в то, что говоришь! — Да это ясно как день! — Я с пониманием отношусь к любой религии. Но если память мне не изменяет, ты была убежденной атеисткой. — Люди меняются. — Судя по всему, да. Она отвернулась. — Я протестую против допроса в подобной обстановке. Ты находишься у меня в постели, а не в зале суда. — Я не допрашиваю тебя. — Ты занимался этим весь вечер. Не успел в дверь войти. Майкл сел и уткнулся головой в колени. — Все. Хватит, — произнес он, с трудом сдерживая ярость. — Я не желаю тратить время на дурацкие споры. — Начал ты. Я рта не раскрывала. Все, что я сделала — это надела свое старое распятие — подарок отца. И что с того? Он кивнул головой. — Прости. — Он снова прикоснулся к цепочке. — Хочешь носить эту штуку — хорошо. Хочешь ходить в церковь по воскресеньям — хорошо. Я просто немного удивился. «Удивился», — подумала Элисон, лишь сейчас осознав, что и сама была удивлена не меньше в тот день, когда вернула себе распятие. Они молча смотрели друг на друга. Слова были ни к чему. Затем Элисон зажала в руке распятие и поудобнее устроилась на подушке, не глядя на него. — Выключи, пожалуйста, свет, — попросила она. Майкл продолжал пристально на нее смотреть, никак не реагируя. Она с раздраженным видом повернулась к нему спиной, потянулась и выключила свет. «Я была крайне удивлена», — подумала она. |
|
|