"Сентябрьская луна" - читать интересную книгу автора (О`Бэньон Констанс)

16

На следующее утро Камилла проснулась в уверенности, что все это ей приснилось. Но украшавшее ее палец кольцо с изумрудом и бриллиантами служило мрачным напоминанием о том, что они с Хантером действительно женаты. За завтраком она мучительно обдумывала, как бы сообщить тете Пруди о своем невероятном браке. Что и говорить, задача была не из легких. Наконец она решила, что лучше не тянуть, а признаться сразу.

Отодвинув поставленную перед нею верной Нелли тарелку с омлетом, Камилла с трудом проговорила:

– Вчера я… мы с Хантером… поженились.

Пруденс только что откусила кусочек намазанного маслом бисквита и теперь чуть не поперхнулась.

– Что ты сказала?! – ахнула она. – Повтори!

Камилла рассказала своей пораженной как громом тетушке все, что произошло накануне. Пруденс, казалось, потеряла дар речи.

– Будь твой отец жив, Хантер никогда бы не посмел поступить подобным образом! – наконец решительно заявила она.

– Мне бы очень хотелось, чтобы вы меня поняли, тетя Пруди. Мне пришлось выйти за Хантера, чтобы защитить Антонию.

– Разумеется, ведь у тебя не было выбора. Уж он об этом позаботился!

Вообще-то Пруденс была женщиной сдержанной и хладнокровной, но в эту минуту она не выдержала и горько расплакалась, а потом ушла к себе в комнату и легла, сославшись на головную боль.

Камилла, как могла, успокоила тетушку, но самой ей успокоиться не удалось. Она решила прокатиться верхом, чтобы как следует все обдумать в одиночестве. На пути в конюшню Камилла была так погружена в свои мысли, что даже не услышала приближения всадника и не заметила его, пока он не поравнялся с ней.

Уэйд спешился и обмотал поводья вокруг коновязи.

– Новость о твоей свадьбе уже облетела весь Сан-Рафаэль, – заметил он, пристально глядя на нее.

Камилла уставилась на носки своих сапожек.

– Я так и думала…

– Но почему ты мне ничего не сказала?! Зачем позволила мне питать надежды на то, что когда-нибудь, в будущем…

– Я никогда не говорила, что нас с тобой соединяет нечто большее, чем дружба, Уэйд, – поспешно перебила она. – Еще раз извини за вчерашнюю сцену на балу. Я знаю, тебе было очень неловко…

– К черту вчерашний вечер, речь не о том! Я никогда не поверю, что ты вышла за Хантера по доброй воле. Он тебя принудил, чем-то пригрозил! Но чем?

– Уэйд, ради Бога, не надо. Я не могу обсуждать это с тобой.

Он взял ее за руку и вдруг увидел подаренное накануне Хантером кольцо с изумрудом.

– Если бы ты только знала, что я чувствую, – проговорил Уэйд почти через силу. – Я ведь так давно люблю тебя, но ты всегда отталкивала меня и бежала к Хантеру… А он никогда не любил тебя так, как я! Он сделает тебя несчастной, вот увидишь!

Глаза Уэйда были полны страдания, Камилле стало жаль его.

– Поверь, Уэйд, я не думала, что ты все это примешь так близко к сердцу. Что я могу сказать?

– Ничего не говори, Кам. Сейчас мне слишком больно, я все равно ничего не услышу. Я приехал сказать, что если когда-нибудь тебе понадобится моя помощь, только позови, и я буду здесь.

Сердце Камиллы растаяло.

– Спасибо, Уэйд. – Слезы заблестели у нее на глазах и тут же покатились по щекам. – Я всегда знала, что ты настоящий друг.

Он грустно усмехнулся.

– А я знал, что Хантер победит. Он всегда побеждает…

– Он еще не победил! – возразила Камилла. – Как видишь, я по-прежнему живу в Валье дель Кора-сон.

Уэйд глубоко вздохнул и недоверчиво покачал головой.

– Ну, мне пора, Камилла.

Она молча смотрела, как он отвязывает лошадь и, вскочив в седло, выезжает на дорогу. Ее руки непроизвольно сжались в кулаки; пришлось крепко стиснуть зубы, чтобы не разрыдаться. Хантеру Кингстону не придется торжествовать победу! Она никогда не станет жить с ним, как жена с мужем! Камилла расправила плечи и высоко подняла голову. В ее жилах течет кровь Монтесов! Ей и раньше приходилось переживать невзгоды, она справится с ними и на этот раз.

Прошло две недели с того дня, как Камилла и Хантер поженились; к этому моменту о ее замужестве уже знал, должно быть, весь Западный Техас. Камилла понимала, что ее работники сгорают от любопытства, но никто из них не осмеливался расспрашивать хозяйку.

Все это время она в страхе ждала возвращения Хантера в Сан-Рафаэль. Что, если он все-таки потребует, чтобы они с Антонией перебрались на его ранчо? Или придумает что-нибудь еще, чтобы ей досадить? Жизнь казалась ей сплошным непрекращающимся кошмаром. Наконец, пережив много напряженных дней и бессонных ночей, Камилла поняла, что невозможно быть вечно настороже, и заставила себя немного успокоиться. Жить в ожидании следующего шага Хантера – это было все равно, что жить на вулкане!

В тот день Камилла помогала Сантосу и Хуану клеймить молодых бычков. Жара стояла такая, что ей приходилось то и дело останавливать лошадь и тянуться за флягой. В небе над ее головой кружило несколько стервятников. Напившись и завинтив крышку фляги, Камилла утерла лицо рукавом и вновь тронулась вперед, чтобы догнать Хуана.

Недели тяжелой работы после возвращения в Валье дель Корасон закалили Камиллу. Ее стройное тело стало упругим и крепким. Обязанности они поделили так: Хуан заарканивал однолетка, Камилла соскакивала с лошади и валила бычка на землю, Хуан обматывал его ноги веревкой, и тут подъезжал Сантос с раскаленным тавром.

Она уже слезла с лошади, как вдруг Сантос выпрямился в стременах и приложил руку щитком к глазам, глядя на запад.

– Сюда едет Невада. Гонит во весь дух. Случилось что-то неладное, Камилла!

Она повернулась в том направлении, куда указывал Сантос.

– Почему ты так думаешь? Старик Невада уже много лет не скакал так быстро. Не понимаю только, что могло случиться…

Поравнявшись с ними, старик остановил лошадь.

– Команчерос! – с трудом произнес он, пытаясь перевести дух. – Они опять напали на ранчо!

У Камиллы возникло странное ощущение, что все это происходит во сне.

– Что ты такое говоришь, Невада?! – воскликнула она, надеясь, что ослышалась.

– Их было человек двадцать пять или тридцать. Большинство – мексиканцы и несколько апачей. Я чинил упряжь в сарае и вдруг услыхал крики. Ну, я побежал к дому, и тут один из этих головорезов трахнул меня по затылку и оглушил. Когда я очнулся, их уже не было.

– С тобой все в порядке? – спросила Камилла.

– Со мной-то да, разве что шишка осталась.

– А что делается в доме?

– Они ничего не подожгли и, кажется, ничего не украли. Я послал Франциско и Эрнесто за шерифом в Сан-Рафаэль, а сам поскакал прямо к вам, – старик глубоко вздохнул и посмотрел в глаза Камилле. – Я не знаю, зачем они захватили вашу тетушку! Как будто нарочно за тем и приехали…

– О, Господи! – вскричала Камилла. – Они схватили тетю Пруди?!

– В точности так. Я ничем не мог ей помочь: меня оглушили.

Камилла почувствовала, как ее захлестывает волна паники. Мозг отказывался воспринять то, что говорил Невада. Кто мог поднять руку на милую добрую тетю Пруди?! Она никак не могла решиться спросить об Антонии.

– Кто-нибудь еще пострадал, Невада?

– Нет, мэм, насколько я знаю, нет. Нелли тоже оглушили, когда она пыталась помочь вашей тетушке, но она не пострадала. Вот это и есть самое непонятное: можно подумать, будто у них был приказ больше никого не трогать! И в доме ничего не пропало… Это не похоже на команчерос.

Сантос с тревогой взглянул на смертельно побледневшую молодую хозяйку и сам задал вопрос, который она явно не решалась задать:

– А как Антония?

– Она спала и даже не проснулась от шума, – заверил Невада.

Камилла вздохнула с облегчением, но все равно никак не могла привести мысли в порядок. Что понадобилось бандитам от тети Пруди? Может быть, они ошиблись и перепутали ее с кем-то? Она изо всех сил пыталась овладеть собой, прекрасно понимая, что надо что-то делать, и немедленно.

– Неужели команчерос совсем ничего не тронули?

– Они угнали около пятидесяти голов скота, – вздохнул Невада. – Эрнесто и Франциско просили вам передать, что они приедут с шерифом и позовут на подмогу всех, кого смогут найти.

– Слишком поздно! – в отчаянии воскликнула Камилла. – Сантос, что нам делать?!

– Когда все это случилось, Невада? – решил уточнить Сантос.

– Часа два назад, – глаза старика были полны печали. – Мне очень жаль, что я не сумел защитить вашу тетушку, мисс Камилла. Я ничего не мог поделать…

– Черт! – выругался Сантос. – Боюсь, к тому времени, как я вернусь в дом и упакую все необходимое, они опередят нас на целый день. Если это команчерос, они постараются перейти мексиканскую границу.

– Я поеду с тобой, Сантос! – на ходу бросила Камилла, подбегая к своей лошади. – Если мы поспешим, возможно, нам удастся их нагнать еще до того, как они достигнут Рио-Гранде.

– Тогда поехали! – возбужденно крикнул Хуан и ловким прыжком вскочил в седло.

– Скорее, Сантос! – торопила Камилла, чувствуя, что они теряют драгоценные минуты. – Времени на размышления нет!

– Минуточку, – твердо сказал Сантос, подхватив ее лошадь под уздцы. – Я не позволю тебе ехать с нами, Камилла. Для тебя это слишком опасно. Все равно ты ничем не сможешь нам помочь, если мы их нагоним.

– Я умею ездить верхом и стрелять не хуже вас с Хуаном. Я умею говорить по-испански и… Нет, я безусловно еду с вами! Ты не посмеешь остановить меня, Сантос. А если ты мне откажешь, тогда я поеду одна! – решительно заявила она и, развернув лошадь, поскакала к дому.

Сердце у Камиллы билось в такт топоту лошадиных копыт, меривших землю бешеным галопом; она всеми силами старалась удержать слезы. Бедная, добрая тетя Пруди в руках у дикарей! У нее не было времени задуматься о том, почему именно на Валье дель Корасон уже в который раз нападали бандиты и зачем они захватили в плен ее тетушку. Сейчас важно было только одно: найти тетю Пруди, освободить ее и вернуть домой!

Невада, качая головой, смотрел вслед Камилле.

– Храбрости этой малютке не занимать, разрази меня гром. Точь-в-точь как ее папаша! Поезжай-ка скорее, Сантос, если хочешь ее догнать.

Сантос дал шпоры коню и помчался следом за Камиллой с выражением мрачной решимости на лице. Если правду болтают, что Камилла вышла за Хантера Кингстона, чего доброго, еще придется отвечать перед ним. Но как остановить Камиллу? Похоже, сам Хантер не очень-то может с ней справиться!

Камилла приторочила к седлу отцовское ружье в кожаном чехле и, нахлобучив на голову широкополую черную шляпу, спрятала под нее волосы.

– Это безумие! – с плачем уговаривала ее Нелли. – Задумайтесь хоть на минутку, прежде чем гнаться за этими бандитами!

Тем временем Камилла натянула свою стеганую рукавицу.

– Я уже обо всем подумала. Я еду. Ни вам, ни Сантосу не удастся меня отговорить.

– Но вы забыли об Антонии! Что будет с девочкой, если с вами что-нибудь случится?! – в отчаянии вскричала Нелли.

Камилла поцеловала дочку в щеку и взобралась в седло.

– Я не забыла об Антонии. Но тетя нуждается в моей помощи, и я не вернусь, пока не найду ее, – она сурово взглянула на Нелли. – А вы, пожалуйста, позаботьтесь об Антонии в мое отсутствие. И не тревожьтесь: ничего со мной не случится. Просто присматривайте пока за домом. Я вернусь, как только смогу. Если нам придется отправиться в Мексику, я оставлю сообщение на почте в Эль-Пасо.

– А что скажет Хантер Кингстон, когда узнает, куда вы отправились? – уже ни на что не надеясь, привела Нелли последний аргумент.

– Мои дела его совершенно не касаются!

Камилла ни за что не призналась бы Нелли, как жалеет, что именно сейчас Хантера нет на месте. Даже себе было трудно в этом признаться… Но она готова была заручиться помощью самого дьявола, лишь бы вернуть тетю Пруди!

– Так вы все запомнили, Нелли? Я оставляю Неваду за главного.

Камилла пронзительно свистнула, и через несколько мгновений в небе показалась черная точка. Сокол подлетел к хозяйке и опустился на рукавицу. С тяжелым сердцем Нелли проводила взглядом Камиллу. Ей казалось, что она больше не увидит ни ее, ни миссис О'Нил живыми. А Антония беззаботно помахала пухлой ручонкой вслед матери: она была слишком мала, чтобы понять, что происходит. Нелли поцеловала девочку и, подхватив на руки, унесла ее в дом.


Хантер спешился, привязал лошадь у коновязи перед господским домом в Валье дель Корасон и нетерпеливо постучал. Дверь тотчас же отворилась, и перед ним предстала Нелли, бледная и встревоженная.

– Наконец-то! – воскликнула она. – У вас есть новости о Камилле и ее тете?

– О чем вы говорите? Разве Камиллы нет дома?

Нелли, казалось, вот-вот расплачется, и Хантер понял, что произошло нечто ужасное.

– Что случилось? Где Камилла?!

Нелли беспокойно обернулась, вышла на крыльцо и прикрыла за собой дверь.

– Два дня назад на нас напали команчерос. Они угнали скот и похитили миссис О'Нил. Камилла настояла на том, чтобы отправиться в погоню вместе с мужчинами. Честное слово, я пыталась ее отговорить, но она не послушалась. Я просто уверена: с ней случилось какое-то несчастье! Ох, мистер Кингстон, если бы вы…

Хантер взмахом руки прервал ее излияния.

– А как Антония?

– Слава Богу, малышка спала и даже не знает, что случилось. Но она все время спрашивает, где мамочка и бабушка. Кстати, вчера сюда приезжал шериф со своими людьми. Они поехали в Ларедо. Сказали, что команчерос скорее всего направились туда.

– Странно… Шериф должен бы знать, что бандиты никогда не ездят по той дороге.

– Я ему так и сказала, но он уверен, что прав.

– Вот что, Нелли, приготовьте мне запас еды на несколько дней. Да, и еще мне понадобится ружье и патроны. Я возьму одну из свежих лошадей в вашей конюшне. Торопитесь, время не ждет! Они уже, должно быть, переправились в Мексику.

Нелли бросилась в дом и принялась набивать припасами седельные сумки, а Хантер побежал к конюшне.

Старый конюх Невада сразу разгадал его намерения.

– Вы едете за ней, верно?

– Да.

– Я с вами! Может, вам понадобится помощь…

– Ты не можешь ехать, старик, ты только задержишь меня в пути.

– Я могу угнаться за кем угодно, хоть за самим чертом! Может, вы забыли, но я служу на ранчо Валье дель Корасон всю свою жизнь и не собираюсь сидеть сложа руки, когда мисс Камилла исчезла. Если вы меня не возьмете, я все равно поеду за вами.

Невада не питал большой любви к Хантеру Кингстону, но знал, что тот – человек действия, умеющий добиваться своего. К тому же он слышал о состоявшемся несколько недель назад венчании и хотя недоумевал по этому поводу, как и все вокруг, но надеялся, что уж собственную жену Кингстон не бросит в беде.

Хантер подтянул подпругу на лошади.

– Ладно, поехали. Но смотри не отставай, ждать тебя я не стану.

Невада кивнул и взобрался в седло.

– Никто не сможет меня остановить, мистер Кингстон. Я знаю Камиллу с пеленок.

Хантер тоже вскочил в седло, а в этот момент как раз подоспела Нелли и протянула ему седельные сумки.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы догнать Камиллу, Нелли.

– Я очень надеюсь на это. Камилла сказала, что оставит весточку на почте в Эль-Пасо, мистер Кингстон. Поезжайте сначала туда. Сантосу с Хуаном, наверное, пришлось ехать через границу… Но вдруг им удалось уговорить Камиллу остаться и подождать в Эль-Пасо?

– Вряд ли, – проворчал Хантер.

Он, не оглядываясь, послал лошадь вперед, и Невада поскакал за ним.

Хантер был вне себя от ярости. Порывистая натура Камиллы была ему хорошо известна, но все-таки у него в голове не укладывалось, как она могла проявить такое безрассудство. Неужели ей непонятно, с какого рода людьми придется иметь дело?! Его глаза горели гневом, но сердце сжималось от страха за любимую женщину. Надо нагнать ее как можно скорее!


…Камилла взяла протянутую ей Хуаном чашку кофе, села на расстеленное одеяло и взглянула на противоположный берег Рио-Гранде. Река сильно обмелела из-за отсутствия дождя. Она не сомневалась, что утром им удастся переправиться без особого труда.

Предыдущую ночь они провели в Эль-Пасо, пытаясь узнать хоть что-нибудь о судьбе тети Пруденс, но так ничего и не узнали. Местные жители всячески уклонялись от разговора о команчерос. При любом упоминании о них люди качали головами и поворачивались спиной: либо они были слишком запуганы, либо просто не хотели вмешиваться.

Сантос бросил несколько ломтей бекона на сковородку с длинной ручкой и улыбнулся Камилле.

– Что будешь есть – бобы с беконом или бекон с бобами? – спросил он.

Камилла вздохнула: однообразное меню уже стало ей надоедать.

– Пожалуй, я сегодня поем бекона без бобов, Сантос.

Сантос уже успел смириться с тем, что с ним или без него, Камилла все равно отправилась бы в Мексику. До сих пор погоня проходила без особых сложностей. Команчерос даже не пытались замести следы, да это было бы и невозможно: ведь они гнали перед собой большое стадо. И все-таки Сантос решил сделать еще одну попытку. Присев рядом с Камиллой, он бросил на нее испытующий взгляд.

– Ты уверена, что тебе стоит переправляться завтра через Рио-Гранде? Ты могла бы вернуться домой, мы с Хуаном и сами догоним команчерос. Только подумай, как, должно быть, скучает и беспокоится Антония.

– Я еду с вами, Сантос, и тебе меня не отговорить. Антония все-таки не одна, с ней Нелли, а тетя Пруди наверняка с ума сходит от страха. Как ты думаешь, они не причинят ей вреда?

– Вряд ли. Если бы они собирались ее убить, им незачем было ее похищать.

В глубине души Сантос вовсе не был уверен, что Пруденс О'Нил жива, но решил не волновать Камиллу своими сомнениями. Он был по-прежнему озадачен и не понимал, зачем вообще банде команчерос понадобилось похищать ее тетушку.

– Может быть, ты хотя бы вернешься в Эль-Пасо и подождешь нас в гостинице? Подумай сама, что ты сможешь противопоставить этим людям, даже если мы их догоним, Камилла?

– Нет, Сантос, я не стану дожидаться вас в Эль-Пасо. Да я бы с ума сошла от неизвестности! Так по крайней мере я чувствую, что что-то делается… Нет, я непременно переправлюсь через реку завтра утром!

Старший вакеро знал, что с Камиллой спорить бесполезно: она была упряма и полна решимости. И, несмотря на все свои тревоги, он не мог не восхищаться ее мужеством. Она казалась такой хрупкой в обтягивающем мальчишеском костюме! Впрочем, он сомневался, что хоть кто-то примет ее за мальчика даже в темноте… Потянувшись за кофейником, Сантос снова наполнил ее чашку.

– Пей, Камилла. Еще неизвестно, когда нам вновь удастся спокойно выпить кофе после перехода в Мексику. Насколько мне известно, колодцы там редки.

Некоторое время они молча смотрели на реку. Камилла вновь и вновь размышляла о том, почему именно ранчо ее отца в течение нескольких лет больше других страдало от набегов команчерос. На этот раз бандиты зашли слишком далеко, захватив в плен дорогого ей человека. Камилла твердо решила, что найдет свою тетю даже ценой собственной жизни. Но с каждым проходящим днем ее опасения росли. Она молила Бога, чтобы ее тетушка не пострадала.

– Послушай, Камилла, а тебе не приходило в голову, что люди, захватившие твою тетю, могли принять ее за тебя? – вдруг спросил Сантос, пристально глядя на нее.

– За меня? Признаться, я думала о том, что тетушку с кем-то перепутали… Пожалуй, ты прав, Сантос: скорее всего им было велено захватить хозяйку ранчо. Это единственное возможное объяснение!

– Но если это так, значит, ты идешь им прямо в руки!

– Будь что будет, Сантос. А кроме того, не забывай: ведь твои сыновья отправились в Сан-Рафаэль за шерифом. Пока мы тут разговариваем, к нам, возможно, уже идут на помощь!

Сантос сплюнул на землю.

– Уж от кого, от кого, а от шерифа я помощи не жду.

Камилла откинула голову назад, взглянула на кружащего в небе Цезаря и подозвала его свистом. Сокол послушно уселся на ее кожаную стеганую рукавицу. Поглаживая отливающее шелком оперение, Камилла попыталась хоть ненадолго отогнать от себя мысли, что если с тетей Пруди что-то случится, то только по ее вине…