"Грешное прикосновение" - читать интересную книгу автора (Мейсон Конни)

Глава 19

Плотно завернувшись в плащ и закутавшись сверху в одеяло, чтобы согреться, Элисса сидела, съежившись на койке, и слушала протяжный вой ветра, рвущегося в камеру через окно. Она не испытывала никаких чувств. Никаких! Для того чтобы выжить, Элисса заставила свое тело и разум замереть, , оцепенеть. Время потеряло для нее смысл. Сколько она уже, в Тауэре? Неделю? Или вечность?

Элисса с интересом наблюдала за тем, как крысы играют своими хвостами. Она больше не боялась этих неприятных существ, которые день ото дня жирели от не съеденной ею еды. Игрища крыс стали для Элиссы развлечением, которое позволяло ей отвлечься от мрачных размышлений о своем горе.

Элисса уже не сомневалась в том, что носит ребенка Дэмиана под сердцем.

Впрочем, если обстоятельства не переменятся, она не до – \ живет до того счастливого момента, когда родится младенец. ' Зеркала у Элиссы не было, но она и без него знала, что сильно исхудала за последнее время, щеки ее ввалились, а глаза стали пустыми и тусклыми. Неужели смерть уже рядом?

Что стало с Дэмианом? Покинуть ее он не мог, она чувствовала это. Значит, с ним тоже приключилась беда? Голова Элиссы упала на грудь.

– Мистрис, вы плохо себя чувствуете?

Элисса подняла голову. Голос говорившего принадлежал не ее тюремщику.

– Вы слышите меня, мистрис? Лейтенант Белтон.

– Да, я слышу вас, – ответила наконец Элисса. – Чего вы хотите?

– Вы должны пойти со мной, – сказал Белтон. – Король хочет видеть вас.

Пелена медленно упала с глаз Элиссы, она вновь стала настороженной.

– Король хочет меня видеть? – спросила Элисса. – Он приговорил меня к смерти?

– Понятия не имею, – ответил Белтон. – Как только вы выйдете отсюда, я перестану за вас отвечать.

Элисса с трудом поднялась, чувствуя, что к ней возвращается врожденная гордость.

– Я не могу появиться перед королем в таком виде, – заявила она. – От меня исходит смрад. Я уже не помню, когда в последний раз принимала ванну, мое платье грязное и влажное.

Белтон приблизился к Элиссе и брезгливо принюхался, поводя вокруг нее носом.

– Да уж, – кивнул он, – запашок от вас еще тот.

– Ну, – почти таким же решительным, как в недавние времена, тоном потребовала Элисса, – и что вы намерены с этим делать? – При мысли о том, что король хотя бы вспомнил о ней, ей стало так хорошо, что она невольно обрела былую уверенность.

– Следуйте за мной, – подумав, предложил Белтон. – Вы сможете помыться у меня дома.

– А что делать с одеждой? Я не могу появиться перед королем, одетая как оборванка.

– Может, моя жена сумеет вам что-нибудь подобрать из своих вещей, – пробормотал лейтенант Белтон. – Пойдемте.

Элисса быстро собрала свои пожитки и проследовала за Белтоном по извилистым переходам крепости к его жилью. От восторга у Элиссы закружилась голова, когда она увидела большой деревянный чан, стоявший посреди крохотной комнатенки.

Окликнув слугу, Белтон приказал наполнить ванну горячей водой.

Жена лейтенанта даже принесла ей кусок мыла и полотенце.

Через полчаса, одетая в унылое, но чистенькое платье из саржи, которое ей щедро отдала жена лейтенанта, Элисса была готова отправиться на встречу со своей судьбой.

Едва Элисса успела расчесать мокрые волосы, как пришел Белтон.

– Пора идти, мистрис, – сказал он. – Ваш эскорт уже ждет.

Миновав несколько длинных темных коридоров, они спустились на первый этаж по узенькой лестнице. Когда Белтон распахнул дверь, яркий свет настолько ослепил Элиссу, что она зажмурила глаза. А открыв их, Элисса, к собственному удивлению и даже с некоторой радостью, увидела капитана Хардинга. Знакомый человек, и то хорошо.

– Вы перенесли болезнь, миледи? – участливо спросил Хардинг. – У вас такой утомленный вид.

Элисса печально улыбнулась. Сказать, что у нее «утомленный» вид, – значит не сказать ничего.

– Пребывание в Тауэре не способствует хорошему здоровью, – сухо проговорила она.

Едва кивнув, Хардинг помог Элиссе сесть верхом на лошадь, прикрепил к седлу ее сумку и направил лошадей через ворота и мост к лабиринту лондонских улочек. После долгого заточения в одиночестве Элисса с живым интересом наблюдала за людьми, занимавшимися своими делами. Несмотря на то что она не любила Лондон, он показался ей интересным городом, населенным людьми самых разных профессий.

До Уайтхолла они доехали быстрее, чем хотелось Элиссе. Она не изнывала от желания узнать, какую судьбу уготовил ей английский монарх. Капитан Хардинг помог Элиссе спешиться, отдал ей ее вещи, подвел к входу в личные покои короля и ушел.

– Храни вас Господь, миледи, – сказал на прощание капитан, когда стражник распахнул перед Элиссой дверь.

Элисса оцепенела от страха, ее пальцы судорожно сжали сумку с вещами, словно она была той соломинкой, которая поможет ей спастись. Король ждет ее, а она не может сдвинуться с места. Для того чтобы оказаться лицом к лицу с собственной смертью, требуется отвага, а вот ее-то, похоже, Элиссе сейчас недостает.

– Можете подойти к нам, мистрис, – приказал король. Элисса не отреагировала на его слова, и тогда Георг обратился к лорду Пелему: – Сами разговаривайте с ней, возможно, она нас не понимает.

– Вы слышали его величество? – нетерпеливо спросил Пелем. – Можете подойти. И не забудьте сделать реверанс.

Неожиданно Элисса поняла, что устроила настоящее зрелище для тех мужчин и женщин, которые находились в королевских покоях. Это помогло ей взять себя в руки. Элисса приосанилась и с гордо поднятой головой направилась к королю. Без малейшего подобострастия она присела в реверансе и, выпрямившись, стала ждать, когда на нее опустится молот, известный как английское правосудие.

Из группы стоявших неподалеку людей до нее донесся какой-то сдавленный оклик, но Элисса не обратила на него внимания и лишь через несколько мгновений поняла, что ее окликнули по имени. Оглянувшись, она с любопытством оглядела толпившихся в приемной людей. Ее взор пробежал по лицу Дэмиана, потом вернулся к нему. Он был не один. Рядом стояла Кимбра, крепко прижимаясь к нему. Отказываясь верить своим глазам, Элисса несколько раз моргнула, даже закрыла глаза, но, открыв их, вновь увидела ту же картину. Сердце ее сжалось от боли.

– Мистрис, вы сознаете, где находитесь?

Элисса вновь обратила внимание на короля.

– Прошу прощения, сир, – извинилась она, – просто мои мысли были где-то далеко.

– Вы не слышали ничего из того, что мы сказали?

– Прошу прощения, – повторила Элисса. Король недовольно фыркнул:

– Скажите ей, какое решение мы приняли, лорд Пелем.

– Его величество пытался сказать вам, – повторил с растущим раздражением лорд Пелем, – что он выпускает вас из Тауэра.

Элисса замерла на месте.

– Выпускает меня? – спросила она. – И я свободна?

– Не совсем, – ответил Пелем. – Его величеству известно, что вы придерживаетесь католического вероисповедания, и он надеется, что вы оцените его великодушие. Эскорт сопроводит вас в монастырь Святой Девы Марии, где вы проведете остаток дней в молитвах и добродетели. Если вы выйдете из монастыря без позволения, настоятельница монастыря известит нас. Вы будете объявлены вне закона и казнены, как только вас поймают.

Элисса чуть не вскрикнула. Итак, ее отвезут в монастырь Святой Девы Марии. От этой обители всего день пути до Мистерли. Поскольку в протестантской Англии почти не было монастырей, решила Элисса, то, конечно, ей лучше отправиться в монастырь в Шотландии, чем, к примеру, во Франции или Испании. Элисса обрадовалась, но виду не подала. Пусть жизнь в монастыре и несладкая, но это все же лучше, чем Тауэр.

– Хочу предупредить вас, – продолжал Пелем. – Обитательницы монастыря преданы королю и благодарны ему за жизнь в монастыре, так что не пытайтесь покинуть святую обитель без позволения и не ждите особого обращения.

Обдумав слова Пелема, Элисса пришла к выводу, что сумеет покинуть монастырь, несмотря на мрачные предупреждения. Она не боялась оказаться вне закона – самое главное, что она обретет свободу. К тому же, было известно Элиссе, пройдет немало времени с тех пор, как сообщение о ее побеге из монастыря дойдет до Лондона. За это время она успеет добраться до Мистерли, забрать оттуда маму с Лорой и отвезти их в Гленмур. Сложность лишь в том, чтобы успеть все это сделать до возвращения в Мистерли Дэмиана.

От размышлений Элиссу оторвал Дэмиан. Подойдя к трону, он спросил у короля разрешения поговорить с ней. Подумав мгновение, король нехотя согласился. Элисса была уверена, что это не понравилось Кимбре, потому что та, недовольно сморщившись, сказала что-то Дэмиану и убрала свою руку с его руки. Услышав ее слова, Дэмиан нахмурился.

Повернувшись к Элиссе, Дэмиан посмотрел ей прямо в глаза, будто пытался взглядом что-то сказать.

– Я хочу от всей души пожелать леди Элиссе доброго пути, – искренне проговорил он. – И еще я хочу сказать ей, что мы с леди Кимброй скоро сыграем свадьбу.

Элисса отшатнулась назад, словно ее ударили. Такого развития событий следовало ожидать, но все равно ей было очень больно.

У Дэмиана был такой вид, словно он хотел протянуть к ней руки, но теперь Элисса твердо знала, что ей это лишь мерещится.

– Вам известно, что наш брак объявили незаконным? —спросил он таким нежным голосом, что Элисса удивилась.

Неужели он нарочно пытается причинить ей боль?

– Да, – кивнула она. – Я это знала. Вы с молодой женой вернетесь в Мистерли сразу после свадьбы?

– Нет, – ответил Дэмиан, – леди Кимбра хочет провести светский сезон в Лондоне.

Горе, вызванное предательством Дэмиана, было почти невыносимым, но будь она проклята, если позволит его безжалостным словам сломить ее. К тому же если сработает ее план вывезти маму с Лорой из Мистерли, то ей лишь на руку, что Дэмиана там не будет и он не сможет встать у них на пути. А все остальное теперь не важно.

– И когда же свадьба? – бесцветным голосом спросила она.

Дэмиан открыл было рот, чтобы ответить ей, но лорд Пелем опередил его:

– Свадьба состоится в личных покоях короля через десять дней. Это все, что вам следует знать. В монастырь вы отправляетесь немедленно.

Элиссу его слова о немедленном отъезде не удивили. Она понимала, что нужна всем тут в Лондоне, как чума. Обоим – и королю, и Дэмиану – ее вид невыносим. Так что чем скорее они от нее избавятся, тем лучше. Правда, Элиссу удивило решение короны отправить ее в монастырь, вместо того чтобы предать смертной казни. Неужели кто-то просил короля сохранить ей жизнь?

Размышления Элиссы на этот раз прервал капитан Хардинг, вошедший в приемную. Ах да, это же ее эскорт, вспомнила Элисса. Опускаясь в неловком реверансе, Элисса поймала на себе взгляд Дэмиана. Выражение его лица повергло ее в шок. В нем она различила боль, сожаление, гнев, тревогу и... что-то еще. Неужели любовь? Да нет, не может быть.

– Я готова, капитан, – сказала Элисса.

Капитан Хардинг галантно предложил Элиссе руку и вывел ее из королевских покоев.

Дэмиан смотрел, как Элисса уходит, гордо подняв голову и расправив плечи. Еще никогда он не был так горд ею. Это было ужасно – смотреть, как любовь всей его жизни уходит от него прочь. Никогда больше не заключит он ее в свои объятия, не будет заниматься с ней любовью, не скажет ей, что любит ее.

Он спас Элиссу от неминуемой смерти, но какой ценой! Да, Мистерли принадлежит ему, но он с радостью обменял бы его на возможность хотя бы еще раз припасть поцелуем к сладким губам Элиссы. Кимбра не может заменить ему жену, которую он только что потерял, и, видит Бог, ему будет стоить неимоверных усилий лечь с ней в постель. Но даже когда он будет исполнять свой супружеский долг, вместо Кимбры он будет видеть Элиссу – ее лицо, ее губы, ее податливое, нежное тело.

Дэмиан медленно улыбнулся. Неожиданно ему пришло в голову, что надо бы увидеть Элиссу и рассказать ей о том, почему он должен жениться на Кимбре. А вдруг это у него получится? Провожая Кимбру, Дэмиан быстро составил в голове план.

– Ну вот, все в порядке, все прошло хорошо, – самодовольным тоном произнесла Кимбра. – Слава Богу, якобитки больше никогда не будет в нашей жизни. Сходите со мной сегодня на музыкальный вечер? Нам представится отличная возможность объявить о предстоящей свадьбе.

– У меня другие планы, – ответил Дэмиан.

– Неужели дела не могут подождать? – Кимбра положила руку ему на грудь. – Ты мне нужен... – промурлыкала она зазывным голосом. – Мы же помолвлены. Я хочу, чтобы сегодня ночью ты был со мной.

Суровое выражение лица Дэмиана должно было бы остановить Кимбру, но, похоже, она была настолько занята собой, что ничего не замечала.

Стрэттон резко оттолкнул ее руку.

– Кимбра, наш союз будет заключен не по любви, – проговорил он. – Мы оба знаем, что я женюсь на вас для того, чтобы спасти жизнь Элиссе. Я исполню свой супружеский долг, но не раньше, чем необходимо. '

И, повернувшись, он пошел прочь, даже не оглянувшись на Кимбру.

Несмотря на холодную надоедливую изморось, Элисса без труда выдерживала тяготы путешествия верхом из Лондона на север.

– Мы будем останавливаться на постоялых дворах и в гостиницах, если они встретятся нам по пути, – сказал Хардинг, подъезжая к Элиссе. – Если постоялых дворов и гостиниц не найдем, то попросим ночлег в частных домах. Кстати, мы с собой и тент для вас прихватили на всякий случай. – Он посмотрел ей в глаза: – У вас такой изнуренный вид, и вы очень похудели с тех пор, как я видел вас в последний раз, поэтому я приложу все усилия к тому, чтобы сделать ваше путешествие как можно более комфортным.

– Я высоко ценю вашу заботу, капитан, – тепло поблагодарила Хардинга Элисса. – Тауэр не назовешь полезным для здоровья местом. Думаю, свежий воздух благотворно повлияет на меня, хотя, признаться, я бы предпочла обойтись без дождя.

И тут же, словно в насмешку над ней, небеса разверзлись, и на них обрушились потоки дождя. Элисса накинула на голову капюшон, но все равно от холода ее забила дрожь. К ее удивлению, капитан Хардинг снял с себя плащ и накинул на нее. Все-таки существует еще в мире сочувствие, подумала Элисса, улыбнувшись ему.

Она немного промокла, когда они въехали во двор гостиницы Короля Георга. Мальчишка конюх подбежал забрать у них лошадей, а Хардинг повел Элиссу в дом. Элисса направилась прямиком к очагу в большом зале, а капитан тем временем договорился о комнатах и ужине. Никто не обратил внимания на человека в капюшоне, который вошел в гостиницу через несколько минут после них и занял место в самом темном углу, почти скрывшись в тени.

За ужином Элисса отдала должное вкусному мясному пирогу и сливочному сыру со свежеиспеченным белым хлебом; запила она все это горячим чаем. Нашлось место даже для; внушительного куска яблочного пирога.

Покончив с едой, она попросила разрешения уйти.

– Можно мне теперь пойти в свою комнату? – спросила; Элисса.

– Я провожу вас, миледи, – сказал Хардинг.

– Благодарю вас, капитан, – улыбнулась Элисса. – Вы', ; так добры.

– Не за что, миледи. Король очень сурово обошелся с; вами, хотя в этом не было никакой необходимости. С моей \ точки зрения, вы не причинили короне вреда. Вероятно, вам было очень тяжело потерять мужа, а пребывание в Тауэре и вовсе деморализовало вас. Но хотя бы жизнь вам сохранили.

– Да, – тихо промолвила Элисса. «И еще жизнь моего ребенка», – подумала она, положив руку на живот и отвернувшись.

Комната Элиссы находилась на втором этаже. Пожелав ей спокойной ночи, капитан Хардинг вышел и запер снаружи дверь. Элисса подошла к окну и выглянула наружу. По-прежнему лил дождь. Она задумчиво посмотрела на большой дуб, который рос совсем рядом с гостиницей, а его голые ветви тянулись прямо к ее окну. Нет, для того, чтобы сбежать из гостиницы, спустившись по дубу, надо совсем потерять голову. Теперь она должна защищать не только свою жизнь, но и жизнь ребенка, которого носила в своей утробе, и любой риск недопустим.

Печально вздохнув, Элисса прикрыла ставни и вынула из своего мешка ночную сорочку. Быстро раздевшись, она набросила ее на голову и торопливо стянула вниз, а затем задула свечу, легла в постель и натянула одеяло до подбородка. Вот уже несколько недель у нее не было такой роскоши. Полный желудок, хорошая постель – да о чем еще можно мечтать? О Дэмиане, тут же подумала она. О Дэмиане, который мог бы быть рядом и согреть ее.

Элисса заснула, но, похоже, недостаточно крепко, потому что через некоторое время она услышала какой-то шорох и ощутила, как холодный сквозняк пробежал по комнате. Элисса подумала было, что это попросту игра ее воображения, как вдруг что-то задело ее щеку. Все еще сонная, она попыталась оттолкнуть «это» от себя, но ее рука натолкнулась на чью-то теплую руку. Элисса набрала в грудь воздуха, чтобы закричать, но тут сильная рука зажала ей рот, и она не смогла крикнуть.

– Тихо!

– Дэмиан! – дрожащим голосом проговорила Элисса, узнав его голос. Его лицо было скрыто тенью, лишь глаза поблескивали в ночной полутьме, как серебряные монетки. Сон окончательно покинул Элиссу. – Что ты здесь делаешь? Почему ты не с Кимброй?

Сев на край кровати, Дэмиан ласково погладил ее по щеке. Его прикосновения, его напряженная поза – все в нем говорило о боли и печали.

– Я ехал следом за вами, – прошептал он. – Это было совсем нетрудно. Я приехал в гостиницу через несколько минут после вас и ждал в общем зале, пока вы с Хардингом ужинали. А когда ты направилась в свою комнату, передо мною встала непростая задача. Я же не знал, в какой комнате тебя поселят. – Дэмиан улыбнулся: – Впрочем, хозяин гостиницы оказался весьма сговорчивым после того, как я вложил в его руку монетку. Но я все еще не знал, как попасть к тебе, – продолжал он. – Поэтому я вышел во двор, чтобы осмотреть дом снаружи. Тут я увидел, что ты стоишь у окна. Дерево оказалось для меня неожиданным подспорьем.

– Так ты влез сюда по дереву?

– Да, – кивнул Дэмиан. – Но если бы дуб не оказался столь ветвистым, я бы нашел иной способ проникнуть к тебе. Я должен тебе все объяснить, чтобы ты не испытывала ко мне ненависти.

– Ненависть – слишком мягкое слово, – холодно проговорила Элисса. – Ты бросил меня. Богатство и титулы; важнее для тебя, чем моя любовь. Уходи, ты мне больше не нужен.

– Нет, ты меня выслушаешь, – настаивал Дэмиан. – Если бы я не согласился жениться на Кимбре, тебя приговорили бы к смертной казни. Я молил короля, чтобы он сохранил тебе жизнь, но он и слушать ничего не хотел. Он даже запретил мне навестить тебя в Тауэре. Так что когда король предложил мне твою жизнь в обмен на брак с Кимброй, я не мог отказаться – у меня не было выбора. И если бы даже тебя никогда больше не увидел, я бы знал, что ты жива. А если учесть, насколько ты изобретательна, то, думаю, ты бы ненадолго задержалась в монастыре.

– Почему я должна верить тебе? – тихо спросила она.

– Потому что я говорю правду, – отозвался Дэмиан. Неужели ты думаешь, что я проделал бы весь этот путь лишь для того, чтобы солгать? Я не хотел, чтобы ты думала, что я бросил тебя. Да я бы все отдал ради тебя. И знай: в один прекрасный день мы обязательно снова будем вместе.

И Элисса поверила ему. Благословенная святая Дева Мария, она поверила ему! Ей не нужно было видеть лица Дэмиана, чтобы понять, что его слова идут от самого сердца.

Элиссе отчаянно захотелось прикоснуться к Дэмиану, и она положила руку ему на грудь. Жар его тела мгновенно проник в нее, зажег ее трепещущее сердце. Реакция Дэмиана последовала немедленно. Застонав, он схватил Элиссу в объятия и крепко прижал к себе. А потом поцеловал – так нежно, что она задрожала. Его поцелуй носил вкус дождя, мускуса и отчаяния.

Угроза вечной разлуки подогревала их. Опьяненный вкусом ее поцелуя, Дэмиан снова и снова целовал Элиссу. Если они вместе в последний раз, подумал Дэмиан, то он должен запомнить этот раз навсегда. Правда, ему тут же пришло в голову, что если их застанут тут вместе, то это обернется катастрофой и для нее, и для него. Он неохотно прервал поцелуй.

– Я так хочу тебя, дорогая, – прошептал он.

– Да, Дэмиан, мне тоже этого хочется, ведь я так тебя люблю. И не важно, что нас разделит большое расстояние, не важно, где буду я, а где ты. Важно, что наши души будут вместе.

– Как же я по тебе соскучился! – Дэмиан заключил Элиссу в объятия.

Его руки заскользили по ее теплому телу, они гладили, ласкали, сжимали ее нежную плоть, изнывавшую по его прикосновениям. Наклонив голову, он принялся ласкать ее соски губами, отчего Элисса инстинктивно изогнулась, пытаясь прижаться к нему сильнее. Потом его рука проникла к ее лону и стала поглаживать самый чувствительный его уголок. Элисса низко застонала:

– Я больше не могу, Дэмиан. Я хочу тебя... Немедленно...

Дважды его просить не пришлось. Восставшая плоть Дэмиана легко проскользнула в ее горячее лоно, и уже через несколько мгновений их сотрясли конвульсии страсти. Они задремали ненадолго, а потом Дэмиан снова ласкал ее.

– Как же я не хочу уходить от тебя, дорогая!

– Я бы хотела, чтобы это мгновение длилось вечно, – с судорожным вздохом промолвила Элисса. – Как ты думаешь, мы еще когда-нибудь будем вместе?

– Я верю в нашу общую судьбу, мы обязательно будем вместе.

Элисса долго молчала. А когда заговорила, он услышал в ее голосе тревогу и в который уже раз проклял Кимбру за то, что она с ними сделала.

– А как же мама и Лора? – спросила Элисса. – Они не будут в безопасности в твоем доме, когда ты приедешь туда с Кимброй.

– Поверь мне, я позабочусь об их безопасности. Я не позволю Кимбре командовать в моем доме, как бы ей этого ни хотелось. Твои родные смогут либо остаться в Мистерли, либо присоединиться к тебе в монастыре – как они захотят, так и будет.

Между ними вновь повисло гнетущее молчание.

– Что-то не так, Элисса? – спросил Дэмиан.

– Мне невыносимо думать о том, что ты будешь заниматься любовью с Кимброй, – призналась Элисса. – Наша близость была особенной, и ты не должен чувствовать ничего подобного с другой женщиной.

– Знаешь, когда я буду вынужден исполнять свой супружеский долг, я не почувствую ничего такого, что чувствовал, занимаясь любовью с тобой. – Он задумчиво прищурился: – Возможно, я вообще не буду с ней спать.

– Ох, Дэмиан, об этом я тебя просить не могу. Не давай мне такого обещания.

– Элисса, я...

Она не дала ему договорить, зажав его рот поцелуем, и они снова до самого утра лежали в объятиях друг друга.

Когда первые рассветные лучи солнца озарили серое небо, Дэмиан потянулся за одеждой.

Быстро одевшись, он сел на край кровати и осушил ее слезы поцелуями.

– Не плачь, моя любимая, – прошептал он. – Обещай, что ты позаботишься о себе, пока мы снова не будем вместе. Если... Когда, – поправился он, – ты выйдешь из монастыря, а я уверен, что это обязательно произойдет, постарайся передать мне весточку, чтобы я знал, где тебя искать.

– Я могу отправиться только в одно место, – сказала Элисса. – К моей кузине Кристи Макдональд в Гленмур. Она замужем за англичанином, они давно женаты. Если до тебя дойдет слух, что я покинула монастырь, ищи меня в Гленмуре.

– Мне пора, – с сожалением промолвил Дэмиан.

– Будь осторожен. – Она подошла с ним к окну. В комнату ворвался порыв холодного ветра, когда Дэмиан открыл ставни и поставил ногу на подоконник.

Он в последний раз быстро поцеловал Элиссу и исчез за окном. Элисса с волнением наблюдала за тем, как Дэмиан спускался на землю по стволу дуба. Потом он послал ей воздушный поцелуй и быстро скрылся.

Закрыв ставни, Элисса легла в постель и разрыдалась. Должно быть, она задремала, потому что когда она вновь открыла глаза, в щели ставень вовсю светило солнце.

Едва она успела одеться, как пришел капитан Хардинг и сопроводил Элиссу в общий зал на завтрак.

Он сел напротив Элиссы и, взглянув на нее, нахмурился:

– Вы плохо спали? У вас усталый вид.

– Нет, капитан, со мной все хорошо. Выглядит аппетитно, – сказала она, когда слуга поставил перед ней тарелку с яйцами, почками и жареной картошкой.

– Наслаждайтесь едой, – посоветовал Хардинг. – Здесь хорошо кормят, и вы должны воспользоваться этим, пока есть такая возможность.

В последующие нелегкие дни путешествия у Элиссы было немало поводов благодарить капитана Хардинга за доброту. Едва заметив, что она устала, капитан приказывал сделать привал, чтобы дать Элиссе отдохнуть. Если поднимался холодный ветер или начинался дождь, Хардинг находил им укрытие – гостиницу, частный дом, простую пастушью хижину или тент, который второпях натягивали, чтобы ей было удобно. Элисса старалась скрывать утренние приступы тошноты, но она знала, что капитан Хардинг обращает внимание на то, что временами ее желудок протестует против пищи.

Однажды, когда их путешествие близилось к концу, капитан подъехал к Элиссе.

– Я заметил, что по утрам вас обычно тошнит, – промолвил он. – Прошу извинить меня за нескромность, но вы, случайно, не беременны?

Элисса залилась краской, но предположения Хардинга не отмела.

– Ваша догадка верна, капитан Хардинг, – сказала она тихо.

– Вы носите ребенка своего бывшего мужа?

Элисса резко выпрямилась от негодования:

– Неужели вы полагаете, что я...

– Нет, конечно, – поспешил сказать Хардинг. – Я бы никогда не заподозрил вас в неверности. Я имел в виду другое – что король совершил ошибку, объявив ваш брак незаконным. Прошу принять мои извинения, я отчасти виноват в ваших страданиях. Но я всего лишь выполняю приказ. Я бы хотел помочь вам.

– Вы хороший человек, капитан, – промолвила Элисса. – Вы и так помогли мне своей заботой во время нашего путешествия. Благодаря вам я легко перенесла его.

Капитан Хардинг поднес руку Элиссы к губам и поцеловал ее. – Вы настоящая леди, – сказал он.

Спустя два дня они прибыли в монастырь Святой Девы Марии – суровое строение, венчающее каменный утес, омываемый сердитыми океанскими волнами. Неприступная стена, окружающая монастырь, производила впечатление своими внушительными размерами, однако Элисса расценила ее всего лишь как каменную ступень к свободе.