"Мир полон женатых мужчин" - читать интересную книгу автора (Коллинз Джеки)11Линда позвонила Полу на работу, как только дети отправились в школу, а Дэвид — в свой офис. Пол хотел увидеть ее. — Не могу, — сказала она. Он начал уговаривать Линду, и в конце концов она согласилась встретиться с ним во время перерыва на ленч. День выдался ясный, солнечный; они встретились в Грин-парке. Она никогда не видела Пола в костюме, — тот сидел на нем неважно. Линда решила, что костюм, похоже, был из магазина. Дэвид всегда шил костюмы у портного. Они гуляли, держась за руки; Линда чувствовала себя скованно. Она казалась себе неуместно нарядной в эффектном костюме и туфлях из крокодиловой кожи. Она знала, что выглядит неестественно, прогуливаясь рука об руку с Полом Бредфордом по Грин-парку. Линда не то чтобы ощущала себя старой или заметно превосходящей его по возрасту — она, помимо своего желания, чувствовала себя погрязшей в грехе. — О чем ты думаешь? — спросил Пол. — Тебя что-то тревожит? — Не знаю, Пол. Это все дурно. Я не создана для адюльтера. У меня есть дом и дети; я чувствую, что должна наладить отношения с мужем. Не могу махнуть на все рукой и встречаться с тобой. Это было бы непорядочно. — В чем дело, Линда? — раздраженно спросил он. — Боишься потерять материальное благополучие, если Дэвид узнает? — Нет. Боюсь потерять уважение к себе. — Они помолчали, продолжая идти по парку. — Что ты пытаешься этим сказать? — спросил Пол. — Я пытаюсь сказать, что не способна вести двойную жизнь. Я хочу поставить точку сейчас, пока все не зашло слишком далеко. — Я не хочу, чтобы ты ушла от меня, — упавшим голосом произнес он. — Я ждал встречи с кем-то вроде тебя. У тебя прекрасная душа. Я нуждаюсь в таком человеке. Я не посягаю на твою семейную жизнь, я только хочу видеть тебя, когда ты свободна. — Этого недостаточно для нас обоих, — тихо сказала она. — По-моему, нам больше не следует встречаться. Она высвободила руку. Его настроение изменилось. — Ты такая же, как все. Мне следовало догадаться, что ты на самом деле бездушная стерва, боящаяся лишиться своего домашнего комфорта. У всех женщин вместо сердца калькулятор. — Извини, Пол. Я не хочу ссориться, но все кончено. — Ты действительно этого хочешь? — глухо произнес он. — Да. Он усмехнулся, поглядев на нее. — Ты была чертовски легкой добычей — и неплохой для твоего возраста. Повернувшись, Линда быстро удалялась от Пола. — Интересно, кто теперь тебя будет трахать, подлая стерва! — в ярости закричал Пол вслед уходящей женщине. Она ощутила, как кровь приливает к щекам, побежала и остановилась лишь у машины. Линда поехала домой; слезы катились по ее щекам. Гроссманы сидели в баре отеля; невозмутимая Лори с тщательно уложенными пепельными локонами на голове была в бледно-лиловом шифоновом платье, в разрезе которого белели шелковистые груди. Куперы прибыли без опоздания. Линда появилась в черном шелковом платье и бежевой норковой накидке. Дэвид — в строгом темно-синем костюме, синем галстуке и белой сорочке с большими сапфировыми запонками в манжетах. Выпив, они отправились в «Савой-грилль». Джей оживил вечер своими рассказами о Голливуде. Дэвид говорил о политике и бизнесе. Женщины в основном молчали. Лори явно испытывала разочарование из-за отсутствия принцессы Маргарет. Она жаловалась, что в напитках нет льда, и часто поправляла макияж. Наконец Джей произнес: — Ради Бога, перестань смотреться в зеркало, мы все знаем, как ты красива, поэтому я и женился на тебе, верно? Она нахмурилась. Когда подали кофе, Джей сказал: — Не хотите заглянуть на вечеринку, которую устраивает сегодня Конрад? Мы обещали прийти. — Я устала, — виновато призналась Линда. — Сегодня дети снова пошли в школу; подготовка к этому отняла у меня все силы. — Пойдем, Линда, — бодрым тоном сказал Дэвид. — Только на час. Дэвид был доволен собой — за весь день он ни разу не позвонил Клаудии. Маленькая шлюха, это послужит ей уроком. А этот ее звонок посреди ночи с целью вызвать ревность? Он укажет Клаудии на ее место. Ей придется вымаливать у него прощение. — Да, Линда, вы должны пойти, — сказал Джей. — Это будет забавное сборище, обещаю вам. — Тогда только на час, — неохотно согласилась она. Женщины отправились в дамскую комнату. Там, пудрясь и накладывая румяна, Лори протянула: — Этот сукин сын считает меня безмозглой идиоткой. Он узнает, кто из нас двоих глупец, когда я получу половину его состояния. — Извините, вы о чем? — вежливо спросила Линда. — О калифорнийских законах; я их прекрасно знаю. После этого Лори смолкла и принялась накладывать «блеск» на губы. Вечеринка была в полном разгаре, когда они прибыли в отель. Шесть-семь десятков людей уже находились там, и постоянно прибывали новые гости. Огромные столы с едой тянулись вдоль одной стены, официанты разместили в номере три бара. Люди танцевали под музыку, исполняемую ансамблем из шести человек. Они протиснулись к ближайшему бару и заказали спиртное. Оказалось, что Джей знает многих людей. Он знакомил всех с Куперами, и вскоре Дэвид, беседуя с кем-то, оказался в стороне. — Давайте найдем Конрада, — обратился Джей к Линде. — Он должен знать, что я здесь. Они застали Конрада за столом. Продюсер уплетал шоколадное мороженое и потягивал неразбавленный бурбон. Рядом с ним находилась Клаудия в ярко-красном платье, расшитом поддельными бриллиантами. Конрад радушно поприветствовал их и пригласил сесть рядом, потеснив двух других гостей. — Вы помните миссис Купер — Линду, — сказал Джей. — Конечно, конечно, как вам вечеринка? Я умею устраивать подобные приемы, верно? — Несомненно, умеете, — признал Джей. — Здравствуйте, миссис Купер, — у Клаудии слегка заплетался язык. Последние несколько часов она непрерывно пила. — А мистер Купер здесь? — Да, — отозвалась Линда. — Он вам нужен по какому-то делу? — По правде говоря, да. — Она нечаянно опрокинула бокал; темный напиток растекся пятном по скатерти. — Я хочу сказать Дэвиду, что ему следует сделать с рекламной кампанией «Прекрасная нимфа». Пусть он засунет ее себе в задницу, вот что. Она икнула. Линда невозмутимо посмотрела на девушку. — Я передам ему, дорогая, — сказала миссис Купер и повернулась к Джею. Клаудия встала. — Пожалуй, я сама ему это скажу, — пробормотала она и, покачиваясь, удалилась. — Что с ней? — спросила Линда. Джей пожал плечами. — Не знаю. Что с вашей девушкой, Конрад? Продюсер засмеялся. — Она сумасшедшая. Я пообещал ей эпизодическую роль в фильме. Это ударило ей в голову. — Какую роль? — Полуобнаженной девушки, чье имя остается за титрами. У этой крошки великолепное тело, и, если она окажется киногеничной, мы используем ее. Что скажете? — Отлично, — с улыбкой произнес Джей. — У нее к тому же прекрасные манеры! Линда поднялась из-за стола. — Извините, я на минуту, — сказала женщина и отправилась на поиски Дэвида, однако она не нашла ни своего мужа, ни Клаудии. Линда вздохнула. Ерунда, глупая девушка просто пьяна. Линда заметила Лори в окружении восхищенных мужчин и прошла мимо нее. — Там, откуда я приехала, к женщинам относятся с почтением, понимаете, — говорила мисс Гроссман. — Вы не видели Дэвида? — перебила ее Линда. — Видела. — Лори едва взглянула на Линду. — Он вышел на веранду. Это глупо, подумала Линда, я не должна следить за ним, это детские игры. Она вышла на веранду — там было безлюдно. Линда собралась вернуться назад, но вдруг она услышала тихий гортанный смешок. Она пригляделась — в углу веранды обнималась какая-то парочка. Линда отступила в тень и чуть приблизилась к этим людям. Девушка прижимала голову мужчины к своей груди, торчащей из выреза ее платья. Она нежно ласкала его. — Ты сумасшедшая, Клаудия, — пробормотал мужчина. — Ты лучше всех. Он задрал ее платье так, что подол оказался на талии девушки. — Я так по тебе скучал. Одна ночь без тебя — сущая пытка. Потрясенная Линда отпрянула назад. Это был Дэвид. Ее муж. Ее неверный, лживый муж. Она заставила себя вернуться в комнату. Не замечая ничего вокруг, направилась к двери. Джей схватил ее за руку. — В чем дело? На вас лица нет, что случилось? Она посмотрела на него невидящими глазами. — Я должна уйти отсюда, — пробормотала она, освободив свою руку и шагнув к двери. Он снова сжал ее предплечье и подвел Линду к ближайшему бару. — Двойную порцию бренди для леди, и быстро, — сказал Джей. — А теперь объясните мне, что случилось. — Он держал Линду за руку. — Объясните мне, — повторил Джей уже мягче. Она посмотрела на него округлившимися глазами. — Я подозревала, что он мне изменяет — возможно, иногда, во время деловых поездок, — но так, в моем присутствии — это ужасно. Официант подал ей бренди, и она большими глотками отпила спиртное. — Я… я искала Дэвида. Хотела предупредить его насчет этой пьяной девки. Лори сказала, что он на веранде. Я вышла туда — он был там с Клаудией. Они обнимались; она наполовину сняла платье. Они говорили друг другу такие вещи… — О Господи! — сказал Джей. — Вот дурак. Послушайте, девушка пьяна. Может быть, он пытался отвязаться от нее. Линда бросила на него взгляд, полный презрения к мужу. — Поэтому-то он и произнес: «Одна ночь без тебя — сущая пытка». — Что вы хотите сделать? — спросил Джей. — Отвезти вас домой? Она покачала головой. — Что я могу сделать? С меня довольно. Между нами все кончено. Я хочу развода. — Ее голос дрогнул. — Я не хочу больше с ним разговаривать. — Послушайте, не стоит принимать решение в таком состоянии. Позвольте мне отвезти вас. Потом я сразу же вернусь сюда и поговорю с Дэвидом, скажу ему, чтобы он сегодня не возвращался домой. Она горестно рассмеялась. — Скажите ему, чтобы он вообще не возвращался домой. Пусть он уходит к своей маленькой шлюшке, Которая «лучше всех». Скажите ему — он может делать что хочет. Отныне мне нет до него дела. Все кончено. Она снова отхлебнула бренди. — Я сейчас разревусь, пожалуйста, уведите меня отсюда. Они поймали такси возле отеля. Линда боялась, что Лори или Дэвид могут хватиться их, и Дэвид поспешит домой, но Джей успокоил женщину: — Не позднее чем через час я вернусь на вечеринку; если Дэвид заметит ваше отсутствие, он еще будет искать вас. Что касается Лори, она не обратит внимания на то, что меня нет. Линда вздохнула: — Мне так неудобно увозить вас. Ужасная ситуация. — Не переживайте. Он успокаивающе взял Линду за руку. — Если это вас утешит, я сам однажды попал в такое положение. На голливудской вечеринке вдруг пропала моя первая супруга. Я повсюду искал ее, пока не нашел Дженни в постели хозяина дома. Так что я вас понимаю. — Как вы поступили? — Я был идиотом, решил дать ей шанс. Однажды вернулся домой раньше обычного и застал ее в кровати с посыльным из магазина. Они посидели некоторое время молча, затем Джей сказал: — Наверное, есть люди, которым хватает одной женщины или одного мужчины. Но среди моих знакомых таких, похоже, нет. Каждый получает в жизни то, что заслуживает. Я женился трижды — каждый раз на красавице с куриными мозгами. Наверно, это моя патология — я всегда женюсь на глупых красотках. Линда, поколебавшись, сказала: — Я… я изменила Дэвиду на этой неделе. Впервые за одиннадцать лет брака. Мне теперь так стыдно. С мальчишкой — ему двадцать два года. Сама не знаю почему… Она замолчала на мгновение. — Дэвид месяцами не прикасался ко мне, мы стали чужими, он почти не бывает дома. Так случилось. Думаю, я виновата не меньше, чем он. — Никогда не чувствуйте себя виноватой. Какой от этого прок? Выспитесь и посмотрите, с каким настроением проснетесь утром. У вас маленькие дети; не принимайте поспешных решений. — До свидания, Джей. Спасибо вам за все. — Линда, я позвоню вам утром. Спите спокойно — все образуется. Клаудия нашла Дэвида среди гостей, стоявших возле Лори. Девушка бесшумно подкралась к нему сзади и прильнула к его спине. Закрыла руками ему глаза и прошептала голосом Мэрилин Монро: — Угадай, кто это, милый! Это тело было невозможно спутать ни с чьим другим. Он был удивлен и испытал возбуждение. Клаудия действовала на Дэвида невероятным образом; стоило ей оказаться рядом с ним, как его охватывало желание. Он медленно обвел взглядом комнату, ища Линду; ее не было видно. — Здравствуй, Клаудия. — «Здравствуй, Клаудия». — Она скопировала его тон. — Неужели я не услышу более теплого приветствия? Между прочим, можешь засунуть рекламную кампанию «Прекрасная нимфа» себе в задницу. Люди, среди которых он стоял, включая Лори, тотчас обратились в слух. Дэвид крепко сжал предплечье Клаудии, причинив ей боль. — Пойдем отыщем Линду! — сказал он и потащил девушку за собой. — «Пойдем отыщем Линду»! — изумленно повторила она. — Ты, верно, шутишь! Дэвид вывел ее на пустую веранду, нашел там темный угол. Как только он отпустил Клаудию, она обвила руками его шею и поцеловала Дэвида. — Ты скучал по мне? — прошептала она. — Я хотела рассердиться на тебя, но не смогла. Она захихикала. — Я ужасно пьяна. — Ты негодяйка. Бросила меня в этом ресторане, позвонила среди ночи. Ты хотела рассердиться. А как насчет меня? Она слегка укусила его в ухо, прижавшись к Дэвиду всем телом. Ее платье держалось на двух тонких бретельках. Он сбросил их, опустив платье до талии. Под ним ничего не было. Она жадно направила его губы к своей груди. Всякое благоразумие исчезло. Он был с Клаудией и хотел ее. То, что они находились в обществе, что его жена была где-то рядом, что в любой момент на веранде могли появиться люди, — все это не имело значения. Он опустил Клаудию в полутьме на холодный бетонный пол и задрал подол ее платья. На девушке не было трусиков. Дэвид быстро овладел Клаудией. Через минуту все закончилось. — Боже! — выдохнул он. — Боже! Она лежала, хихикая; платье собралось на талии. Дэвид поднял девушку и, посмотрев по сторонам, успокоился — никто их не видел. Клаудию же ничто не волновало. — Мы должны вернуться в комнату поодиночке, — сказал он. — Трахала я тебя с твоей осторожностью! — отозвалась девушка. — Ты только что это сделала. — Он подтянул галстук и стер платком с лица следы губной помады. — Я позвоню завтра. Уйду с работы пораньше и приеду к тебе. У меня есть для тебя сюрприз. — У тебя всегда есть для меня сюрприз. Ты — мужчина, у которого всегда стоит. Она засмеялась. — Отличное название для телесериала, я уже вижу титры — «Мужчина, у которого всегда стоит», в главной роли Дик Хэмптон! Он поцеловал ее. — Иди первой. Сразу отправляйся в дамскую комнату, ты выглядишь ужасно. — Благодарю вас, милостивый сэр. Вы уверены, что я вам сейчас больше не нужна? — Ступай, будь умницей. Я постараюсь позвонить тебе позже. Она показала ему язык, непристойно пошевелила им и невозмутимо шагнула в номер через французское окно. Дэвид перевел дыхание — что за девушка! Выждав пять минут для безопасности, он последовал за Клаудией. Вечеринка продолжалась. Дэвид взял спиртное у проходившего мимо него официанта и принялся искать Линду. Это стало опасной традицией — сталкиваться на приемах с Клаудией. Он увидел Лори, танцевавшую с актером. Ее бедра чувственно покачивались. Лори улыбнулась Дэвиду. Она прекрасно владела своим телом. Дэвид приблизился к ней. — Не видели Линду? — спросил он. Ее лицо ничего не выражало. — Она, разыскивая вас, пошла к веранде. — К веранде? — испуганно сказал Дэвид. — К веранде, милый. — Она, танцуя, удалилась от Дэвида. Он всерьез занялся поисками Линды. Прочесал комнату, протискиваясь среди групп смеющихся и болтающих гостей. Какая-то тоненькая и хорошенькая девушка схватила его за руку. Он узнал подругу Клаудии из ресторана. — Привет, малыш, — проворковала она. — Надо же, и ты тут. — Привет. Дэвид поискал глазами ее приятеля, почти лишенного подбородка. — Джереми отошел за напитком для меня. — Она не отпускала его руку. — Классная вечеринка, но я не ожидала увидеть тебя здесь. — Почему? — терпеливо произнес Дэвид; она была слишком худа для него. — Я знаю, что все мы — современные люди, но ты показался мне ревнивцем. — О чем ты говоришь? — Он освободил руку. — Вообще-то, эту вечеринку Конрад Ли устроил для Клаудии, поэтому я не думала, что ты придешь сюда. Не следует смешивать дело с удовольствием. Ты — это явно удовольствие, а Конрад — дело. Она вкрадчиво улыбнулась. — А вот идет Джереми с моим бокалом. До новой встречи! Девушка удалилась. Дэвид застыл в ярости. Клаудия не упоминала Конрада Ли и то, что он устроил эту вечеринку для нее. Сучка! Сучка! Она постоянно водит его за нос. Забыв о Линде, он бросился искать Клаудию. Он хотел выяснить все до конца. Джей вернулся на вечеринку. Он пребывал в задумчивости. Не очень-то легко сказать мужчине, что ему не следует возвращаться домой к собственной жене. Так можно запросто получить по носу. Он увидел Дэвида в дальнем углу комнаты, беседующим с девушкой. Дэвид Купер. Красивый мужчина, крупный и смуглый, любимец женщин. Лори сказала, что, по ее мнению, он должен быть великолепен в постели, но, судя по словам Линды, это далеко не так. Лори постоянно думает, что большинство мужчин великолепны в постели. Таким образом она дает ему понять, что он далек от желаемого. Джей быстро подошел к Дэвиду — лучше покончить с этим одним махом — и объяснил ему ситуацию. Дэвид явно испугался. Сначала он все отрицал, но, когда Джей повторил ему все сказанное Линдой, Дэвид сдался. — Вы — идиот, — сказал Джей. — У вас прекрасная жена. Если вы хотите трахаться на стороне, зачем делать это у нее под носом? — Что она собирается предпринять? — спросил встревоженный Дэвид. — Она упомянула развод. — Это нелепо. У нее нет доказательств. Пусть я целовался с девушкой на вечеринке — что это доказывает? Я еду домой. Она не посмеет закрыть дверь. Джей пожал плечами. — Я не в силах остановить вас, я могу лишь дать совет. Она сейчас в шоке, ваше сегодняшнее возвращение только усугубит ситуацию. К утру вы оба остынете. — Спасибо за совет. Но я знаю Линду. Она сейчас вне себя. Я объяснюсь с ней, и она успокоится. Джей посмотрел на него в упор. — Я обещал ей, что вы сегодня не приедете. Дэвид выдержал его взгляд. — Это ваша проблема, дружище. Я еду домой. Они враждебно изучали друг друга несколько мгновений, потом Джей произнес: — Спокойной ночи, болван. Не забудьте попрощаться с вашей подружкой. Вы, вероятно, застанете ее лижущей Конраду задницу. На этом они и расстались. |
||
|