"Призраки среди нас" - читать интересную книгу автора (Абэ Кобо)Действие третьеОба. Позвольте поблагодарить вас за то, что вы пришли сюда, невзирая на такую жару. Итак, разрешите без промедления начать торжественную церемонию – первое заседание Общества содействия призракам. Все эти господа – люди известные, так что можно не представлять каждого в отдельности. А на свободном стуле сидит почетный гость сегодняшнего собрания – господин Призрак. Итак, слово предоставляется первому председателю Общества, мэру нашего города господину Кубота… Значок "Страхование призраков", номер первый… После окончания вечера вы найдете у входа бланки для заявлений и образцы значков. Просим внимательно ознакомиться. Следующий пункт нашей сегодняшней повестки дня – демонстрация моделей "костюма призраков"… Сегодня мы покажем еще много других моделей… Прошу вас сделать пометки на врученных вам карточках, отдельно для мужских и для женских костюмов. По окончании вечера опустите карточки в специальные ящики у дверей. По моделям, получившим наибольшее количество очков, впервые в мире мы начнем выпуск "костюмов призраков". Кроме того, мы проведем лотерею среди публики, по окончании которой одному мужчине и одной женщине будет вручен приз – десять тысяч иен и полный комплект "костюма призраков"… Следующим выступит наш почетный гость – господин Призрак! Фукагава Призраки чрезвычайно взволнованы столь теплым приемом. Лучше всего было бы, если б он сам, без посредников, рассказал вам о тех чувствах, которые испытывают сейчас призраки, но, во-первых, это невозможно, а во-вторых, если переводить каждое его слово, это займет слишком много времени, поэтому позвольте зачитать текст, который мы составили вместе с ним вчера вечером. "Но теперь наступило время призраков. Да, время призраков пришло! Я хочу умереть. Я хочу жить. Жить еще раз, чтобы умереть еще раз… Благодарю за внимание!" В эти минуты мой друг принял важное решение! Первый грузчик. Ну что, хозяйка, это все? Второй грузчик. Тогда поехали. Мисако. Да-да. Хакояма. Здравствуйте!.. Мисако. О, это вы!.. Ну, как дела с работой? Хакояма. Неважно. Мисако. Но жить мы пока будем здесь. Хакояма. Вы рады? Мисако. Чему? Хакояма. Но ведь новое здание, кажется, ужасно шикарное. Мисако Хакояма. Да. Написать-то я написал и разослал материал в разные газеты, в том числе и в токийские. Нигде не берут. Когда пишешь, что призраки существуют, такая статья еще может попасть в печать, а вот о том, что призраков нет, нипочем не хотят печатать. Возможно, в этом есть свой резон. Ведь боги защищены законом… Мисако. Да, вы правы. Отрицать существование духов во всеуслышание воспрещается. Хакояма. Не совсем так. Дело не в том, что законы как-то специально берут религию под защиту. Просто всякий закон всегда направлен на охрану свершившихся фактов, вот и все… А господин Призрак уже на сто процентов превратился в свершившийся факт… Мисако. А какую деятельность развил! Ежедневно требует точный финансовый отчет… Мне кажется, вы неправы, говоря, что Общество просто использует этот Призрак в своих интересах… Хакояма. Господин Фукагава мастер играть комедию… Мисако. Но думаю. Призрак так его загонял, что ему совершенно некогда подумать о самом себе… Хакояма Мисако. Я бы не взялась утверждать, что их нет. Хакояма. Нет, утверждать можно. Это всего-навсего фантазия, больное воображение Фукагава. Мисако. Но почему же этот Призрак такой активный? Разве «фантазия» может стать преседателем Общества? Хакояма. Ну, что до того, так это просто искренний голос души. Фукагава. Когда дело касается денег, любая фантазия может превратиться в реальность. Мисако. Одно дело – Призрак, другое – Фукагава-сан… Хакояма. Как сказать… Кстати, где ваша матушка? Мисако Хакояма. В таком случае я, пожалуй, могу зайти… Похоже, что ваша матушка относится ко мне более чем прохладно. Мисако Хакояма. Потому что все это говорится совершенно серьезно. И еще там написано, что до сих пор не встречалось ни одного призрака, которого удалось бы опознать с помощью фотокарточки… Мисако. Да ведь опознали же! Хакояма. Наверняка обман. Будь это в самом деле так, такой бы шум подняли! Вы довольны своим теперешним положением? Мисако. А что ж? Совсем неплохо, когда есть деньги. Хакояма. Гм… Знаете, я решил написать роман… Собственно, не роман, а документальную повесть об этих событиях… Я все писал статьи, рассылал их по разным редакциям, ну вот, один журнал и предложил написать такую повесть. Если получится, возможно, заработаю тысяч семьдесят, восемьдесят… Конечно, это не бог весть какие деньги, но я думаю так – для начала возьму эти деньги и уеду отсюда в Токио… Мисако. Это хорошо! Хакояма. Но понимаете, они ставят условие… Должен быть ясный и определенный конец, так сказать, развязка… Они говорят, что, если все кончится благополучно, коммерция с призраками будет процветать, одним словом, все будут жить-поживать да добро наживать, а это слишком банально. Мисако. Но какой же может быть конец у призраков! Хакояма. Вот именно. Это меня и затрудняет. Как вы думаете, чем все это обернется дальше? Мисако. Если бы можно было знать заранее, все было бы очень просто… Хакояма. В самом деле? Мисако. Что вы имеете в виду? Хакояма. Знаете, было время, когда я подозревал, что этот Фукагава сыщик или частный полицейский агент… Так ловко втерся сюда и начал узнавать об этом свидетеле… Мисако. Ну нет, этого не может быть! Хакояма. Да, конечно. Будь он на самом деле сыщик, можно было бы действовать проще. Есть сколько угодно способов разузнать правду без таких сложностей. Например, раздобыть фотокарточку этого убитого старика – как, бишь, его звали? Иосино, кажется… Мисако. Вы нарочно сюда явились, чтобы говорить со мной об этом? Хакояма. Да нет же, я хотел с вами посоветоваться о заключительной части моей будущей книги. Недавно я встретил на улице вашу маму… Мисако. Наверное, нарочно следили за ней! Хакояма Вы в самом деле ничего об этом не знаете? Мисако. А что, если я скажу – не знаю? Вы опять заявите, что это доказывает обратное. Хакояма Мисако. Просто потому, что мне было жаль Фукагава-сан – уж очень Призрак им помыкает. Хакояма. Ах вот как?.. Выходит, вы все-таки неравнодушны к этому Фукагава… Мисако. Ничего подобного. Просто во всем виноват отец. Поэтому я считаю, что и на мне лежат часть ответственности. Хакояма. А это как раз и доказывает, что вы к нему неравнодушны. Мисако. Смотря как сказать. Но это исключено. Призраки ужасно ревнивы. Хакояма. Как все это неудачно! Мисако. Почему? Хакояма. Я уже почти все написал, остался только конец. В моей повести вы и я действуем заодно и в конце концов становимся близкими друзьями. Мисако Хакояма. Да уж… Послушайте, а что, если сделать так: я даю вам пятьдесят тысяч иен, а вы за это – узнаете у вашей мамаши фамилию свидетеля. Или я могу отдать вам целиком весь гонорар – все восемьдесят тысяч. Мне необходимо завязать связи в Токио… Прошу вас! Ведь вы же, наверное, согласитесь положить конец всей этой истории! Мисако. Снова деньги! Хакояма. О-о, вот как, вам теперь уже не нужно думать о деньгах!.. Черт подери, хоть бы и у меня в доме объявился какойнибудь призрак, что ли! Мисако Хакояма. Опять? Наверное, предвыборная кампания… Это! Предусмотрительно! Мисако. Так ведь недаром же я торговала бытовой техникой… Торий-младший. Процветание нашего города в последнее время поистине стало сказочным… Скажите, господин Призрак, как вы считаете? Как известно, в скором времени предстоят выборы мэра. Конечно, спрашивать вас здесь, в присутствии нынешнего мэра, несколько нетактично, но я думаю, что господин Призрак ответит откровенно. Итак, за кого же вы будете голосовать? Хакояма. Однако он чертовски прямолинеен! Мисако. По-моему, это нарушение Положения о выборах! Мэр. Позвольте мне несколько переменить тему. Торий-младший. Уверяю вас, я спросил об этом просто так, между прочим. Фукагава. Он… Председатель говорит, что… Мисако Торий-младший Мэр. О да! Будь это возможно, граждане, безусловно, пришли бы в восторг. Фукагава Мисако. А ведь он это серьезно. Хакояма. Парень не знает меры! Торий-младший. Но… Как бы это сказать… Мэр. Прекрасно, прекрасно!.. Одно плохо – уйма докучных дел, когда нужно ставить печать… Фукагава. Печать за него буду ставить я… Во всяком случае, на предстоящих выборах он намерен стать мэром… Хакояма. Болезнь обжорства… Больной не находит покоя, пока не съест все подряд… Торий-младший. Но… вы говорите, он хочет стать… Как-никак это все-таки выборы… Мэр. Совершенно верно. А выборы – это, знаете ли, всегда большой риск!.. Торий-младший. Например, если кандидат холостяк, ему трудно набрать нужное количество голосов… И множество, тому подобных глупых препятствий… Хакояма. Дурак! Сказал бы ясно, что призраки не пользуются правом быть избранными… Мисако. Наверное, боится его обидеть… Фукагава. Мм… он говорит, что в таком случае согласен жениться… Мэр Фукагава. Он говорит, жениться – не так уж плохо! Мисако. Да он издевается над нами! Торий-младший Фукагава. Он говорит, что женится и затем станет мэром. Мэр. Вы представляете, сколько найдется желающих выйти за него замуж? Сколько хлопот будет только с учетом невест! Фукагава. Он говорит, что раз уж решил жениться, у него уже есть на примете девушка… Голос диктора. Приносим извинения. По техническим причинам мы вынуждены прервать передачу. До начала следующей передачи слушайте музыку. Хакояма. Действительно, трудно понять: то ли эти господа наживаются на призраках, то ли сам Призрак использует этих господ в своих интересах… Мисако Хакояма. Что, так вам, значит, все известно?! Мисако. Ага, наконец-то вы заговорили начистоту… Дайте пройти! Хакояма. Но послушайте, ведь все равно же рано или поздно вам придется сказать. Так зачем упускать такую возможность… Мисако. Пропустите! Хакояма Мисако. Неправда. Вы думаете только об окончании вашей повести! Фукагава Житель Г. А-а… а… Э… Фукагава. Сейчас господин Призрак вводит руку вам в горло, поняли? Вот, уже ввел… Глубоко в горло… Очень глубоко… Вот, уже коснулся пальцами бронхов… Начинает массаж… Житель Г Старушка. Э-э… Простите, пожалуйста… Голос. Куда; куда?.. Прием только по очереди!.. Нечего лезть без очереди! Старушка. Нет-нет, я только на минутку… Голос. А я говорю – нельзя! Старушка Голос. А это не важно, как тебя зовут. Ступай, ступай отсюда! Безобразие, даже значка нет, а лезет! Нахальная старуха! Мэр Марутакэ. Да и женитьба тоже, доложу вам, задачка! Мэр. Ни в одном законе прямо не говорится, что у призраков нет права быть избранными. Все дело в определении прав гражданина. Итак, что же такое гражданин Японского государства?.. Торий-старший Торий-младший. Дело в том, что все это уже стало известно публике… Как хотите, а это скандал! Если бы вдруг появилась говорящая лошадь, она, конечно, пользовалась бы большой популярностью, но если бы такая лошадь заявила, что хочет вступить в брак с женщиной или сделаться мэром города, это, безусловно, возмутило бы общественное мнение! Сейчас мы должны действовать крайне осмотрительно, иначе как бы не получилось, будто никаких призраков вообще не существует! Оба. Упаси бог! Разве можно отрицать существование призраков! Марутакэ. Разумеется, об этом не может быть и речи. Мэр. Не подумайте, пожалуйста, что я так уж цепляюсь за должность мэра. Если бы нашелся достойный кандидат, я с радостью готов в любой момент уступить ему этот пост. Но ведь это такая хлопотливая, трудная должность, требующая и энергии и сообразительности… Старушка. Прошу прощения… Моя фамилия Иосида… Марутакэ. Ты как сюда попала?! Торий-старший. Сюда нельзя, нельзя! Здесь помещение дирекции! Торий-младший. Куда они там смотрят, в приемной! Ведь я же приказал глядеть в оба… Шатается всякая подозрительная публика… Старушка. Э-э… Понимаете, я мать Кэйскэ Фукагава. Оба Старушка. Э-э… у меня и документы все с собой… Выписка из домовой книги… Торий-младший Старушка. Иосида я, понимаете… Фамилия моя… Голос. Черт, опять она тут! Сказано тебе – нельзя! Старушка. Да я… Я… Оба Мэр Торий-старший. Может, все-таки стерпеть и разрешить ему хотя бы женитьбу? Оба. Проклятие! Нет ли в продаже какого-нибудь патентованного любовного снадобья? Такого, чтобы, как только он его выпьет, сразу же влюбится в первую попавшуюся юбку. Марутакэ. В самом деле, возможно, он согласится на какую-нибудь другую девушку? Оба. Может, попробовать? А что, если он увлекается женщинами больше, чем мы думаем? А если только нам удастся найти подходящую особу, он схватится за эту приманку и забудет и думать о должности мэра и тому подобном… Мэр. Это было бы превосходно… Торий-младший. Послушайте, что, если предложить той девушке, которая демонстрировала костюм призрака?.. По-моему, она красотка, а? Фукагава Житель Г Фукагава. Следующий, пожалуйста. Оба Устал, наверно?.. Ну, мы наконец пришли к решению. Фукагава. Мисако-сан согласна? Оба. Нет-нет… Фукагава Оба Фукагава. Он с этой стороны… Оба Фукагава. Да, но… Оба. Моя дочь по сравнению с ней ничто… Фукагава. А сама Мисако-санчто говорит? Оба. Да что там! Она знает свое место. А уж передать вам, до чего очаровательна эта девушка… Марутакэ. Верно, верно. Первая красавица в городе… Торий-младший. Ручаюсь, господин Призрак будет доволен, стоит только ее увидеть… Мэр. И все эти серьезные, скучные дела, вроде должности мэра, покажутся ему пустой затеей… Фукагава. Нет, вопрос о посте мэра – это совсем другое… Мэр. Но понимаете, она такая красавица, что само собой получится так… Фукагава. Он говорит что, поскольку этот брак нужен для занятия должности мэра, он обязательно станет мэром. Оба. Верно, верно. Но не исключено, что эта девушка заявит, что терпеть не может таких скучных и безвкусных идей, как желание стать мэром… Во всяком случае, поговорим об этом потом, после того как господин Призрак увидит девушку… Марутакэ. Да-да. Ведь она – «мисс Китахама»! Фукагава. В таком случае где она? Он спешит… Оба Марутакэ. Хе-хе-хе… Старушка Торий-младший. Опять пролезла! Торий-старший. Брысь отсюда! Старушка. Слушаюсь, слушаюсь… ( Фукагава. Он говорит, что, если этот брак не состоится немедленно и он не сможет стать мэром, ему не остается ничего другого, как уйти отсюда далеко в море. Торий-старший. Купаться? Марутакэ. Наверное, удить рыбу. Торий-младший. Какое! В свадебное путешествие. Фукагава. Нет-нет. Он говорит, что там, далеко в море, собираются призраки – там их целые полчища. Это место сбора призраков, там они снова с шумом и криками изображают войну… Вот туда-то он и хочет уйти. Оба. Ну хорошо. А что собираешься делать ты, если господин Призрак уйдет? Фукагава Торий-старший. Но это ни на что не похоже! Это уж прямая угроза! Мэр. Разумеется! Этого мы не допустим. Оба. Тогда уж разреши и мне пойти вместе с вами! Фукагава. Нет, зачем… Оттого-то он и хочет поскорее жениться… Марутакэ. Ну да, ну да. На первой красавице Китахамы… Оба. Да вот она, эта девушка! Все. Ну да! Вот она! Это она! Оба. Да нет же, только по фотографии судить нельзя. Пусть она сама сюда придет, и господин Призрак, не спеша и не торопясь… Торий-младший. Он должен сам ее увидеть… Торий-старший. Обо всем подробно потолковать… Марутакэ. Пощупать, дотронуться… Фукагава. Но… Оба Марутакэ Торий-старший Торий-младший. Можно даже сегодня. Сегодня вечером… Мэр. Правильно. Зачем откладывать? Бракосочетание можно совершить по упрощенному обряду… И вот еще что: не стоило бы ему требовать слишком многого, потому что из-за выборов мэра… Фукагава. Но ведь выборы можно и отложить… Мэр Фукагава Ой, не дерись! Голос. Господин доктор, можно следующему?.. Мужчина. Ну – как, удастся нам его вызволить? Старушка Мужчина. Так что же вы там делали так долго? Старушка Мужчина. Это плохо… Я думал, вам все-таки удастся с ним встретиться, хотя они его и охраняют… Ничего не поделаешь. Придется нам вернуться в гостиницу и придумать какой-нибудь другой план. Мисако. Алло, алло, Клуб призраков?.. Говорит Оба. Попросите, пожалуйста, господина Фукагава… Фукагава-сан?.. Да, я… Ну, так как же решился вопрос о свадьбе господина Призрака? Старушка. Что такое? Выходит, она… Мисако. Категорически отказаться! Если бы все рассуждали так, как вы, призраки в конце концов заполонили бы весь свет… Почему?.. Почему вы не можете этого сказать? Мужчина Мисако. А вы кто такой? Мужчина А это – Иосида-сан… Мисако Старушка. Да-да… Мужчина. Вы не могли бы помочь нам встретиться с этим Фукагава? Мисако Мужчина Поэтому вы должны помочь нам. Ну, пойдемте! Мы пойдем с вами. Мэр Марутакэ Торий-старший. Да уж, заставляет себя ждать! Но что ни говорите, она наша единственная надежда! Оба Мэр. Если этот Призрак нас покинет, мы пропали! Нам не останется ничего другого, как удавиться! Марутакэ Торий-старший Оба Торий-младший. Успокойтесь, успокойтесь, господа! Главное – не ссориться между собой!.. Ага, вот и она! Манекенщица. Ах, я, кажется, немного опоздала? Прошу прощения! Марутакэ Манекенщица. Однако вы не слишком любезны! Оба Манекенщица. Все это так неожиданно. Так внезапно… Я даже толком не знаю… Оба. Делайте что хотите, что хотите. Ваша задача – полностью покорить сердце господина Призрака. Ответственная задача, от которой зависит жизнь и смерть города, понимаете? Если вы его покорите и он согласится на брак, это будет считаться вашей большой заслугой. Манекенщица. Но одной благодарности мне все-таки мало… Оба. Ясно, ясно… Вот вам аванс, десять тысяч иен… Если все пройдет гладко, получите еще девяносто тысяч. Кроме того, вы будете впредь ежемесячно получать определенную сумму на жизнь. Манекенщица Оба. Двадцать тысяч иен в месяц. Согласны? Манекенщица Оба. Ладно, ладно. Добавим еще пятьдесят тысяч… Манекенщица. Ах, как это мило с вашей стороны… Каждый месяц, да? Оба. Единовременно. А каждый месяц – тридцать тысяч. Фукагава Манекенщица Фукагава. Он с этой стороны! Манекенщица. Ах, простите! Манекенщица. Ах нет, так не годится!.. Если мне будут мешать… Никакого настроения не создается!.. Мисако Мужчина Манекенщица Оба. Что такое, в чем дело? Мисако, зачем ты сюда явилась? Ну, живо, живо, ступай отсюда! Мужчина Фукагава Подлинный Фукагава. Ну и бог с ним… Фукагава Оба Подлинный Фукагава Фукагава. Проклятие! Подлинный Фукагава. Потом я целую ночь тащил тебя через джунгли… А как только мы вышли из чащи, сразу же попали в плен… Поэтому, когда ты думал, что привел Призрака ко мне домой, ты на самом деле пришел в свой собственный дом… А в больнице решили, что убежал я, и пришли за мной ко мне на квартиру. Видимо, ты называл себя Фукагава… успеется. Так я впервые о тебе кое-что услышал… После этого я долго тебя искал, но ты как сквозь землю провалился. Только с твоей матерью сразу удалось установить связь… Фукагава. Покажите мне зеркало… Торий-младший. Что делать? Торий-старший. Что делать? Это, доложу вам, задача не из легких… Во всяком случае, нельзя их отсюда выпускать!.. Мэр. Правильно, правильно. Пока мы не примем решительных контрмер, нельзя, чтобы слухи просочились наружу… Марутакэ. Хорошо. Я поставлю у входа двух здоровых парней… Фукагава Подлинный Фукагава. Ясное дело, ты – это ты! Фукагава Мисако. Конечно, вы! Подлинный Фукагава. Вот и хорошо! Теперь все в порядке! Старушка Подлинный Фукагава. Это твоя мать… Узнаешь? А меня? Фукагава. Узнаю, узнаю… Ты – настоящий Фукагава. Оба Тосиэ. Извините… Нет ли здесь Мисако?.. О-о, а где же Оба? Мэр. Там. Тосиэ. Компанию? Торий-старший. Да. Хорошенькая история получилась… Тосиэ. Не знаю, о чем вы, но весь город полон слухами, будто Мисако выходит замуж за господина Призрака… Манекенщица. Замуж выхожу я! Торий-старший. Замолчите, пожалуйста! Сейчас не до этого. Мэр. Призрак исчез, госпожа. Тосиэ. Исчез?! Торий-старший Мэр. Господин Призрак, можно сказать, оказал вам честь, сделал предложение, а ваша дочка заупрямилась… Торий-старший. Привела сюда какого-то странного типа, который заявляет, будто он и есть подлинный Фукагава… Мэр. Ну, Призрак, разумеется, рассердился и исчез… Тосиэ. Какой ужас! До чего же она непрактична! Тосиэ. Мисако, что с тобой происходит, объясни… Оба. Тише, тише! Спокойней! Мисако. А, мама! Подумай, какое счастье – Призрак исчез! Тосиэ. Счастье? Подлинный Фукагава. Зачем же звать, он и так здесь. Призрак находится здесь… Тосиэ Оба Подлинный Фукагава. А не отправиться ли нам всем вместе в гостиницу выпить и закусить? Оба. Ну как, Фукагава-сан? Подлинный Фукагава. Фукагава – это я… Фукагава Мисако. Вам так его не хватает?.. Фукагава. Что вы… Я уже давно мечтал о том, чтобы он оставил меня наконец в покое… Теперь, когда я снова один, вы будете со мной встречаться? Мисако. Разве я уже не встретилась с вами? Подлинный Фукагава Мисако. Мама, папа, а вы не пойдете с нами? Старушка Оба Старушка. Так прошу вас… Отобедаем в гостинице вместе… Оба. Спасибо, спасибо… Премного благодарны… Тосиэ. Отец, как же… Оба. Молчи, говорят тебе! Марутакэ Мисако. О чем вы говорите? Сила на нашей стороне. Я думаю, вам будет неприятно, если мы сообщим в полицию о свидетеле той истории… Марутакэ Оба. Ну что уж там… Больше здесь делать нечего… Марутакэ. Мерзавцы! Шантажисты! Мэр. Форменное безобразие! Торий-старший. Я разорен! Торий-младший. Надо отправить обратно жреца, вызванного для брачной церемонии… И представителей радио… Манекенщица Мэр. Что-о?.. Манекенщица. Я думаю, пусть лучше церемония состоится. Да и мне тоже лучше было бы выйти замуж. Я ведь полноcтью прогорела… Торий-старший Манекенщица. Какая разница? Все равно, его ведь и раньше не было… Мне это безразлично, я согласна. Торий-младший. В самом деле! Манекенщица О, какой вы интересный! Мэр. Вот это здорово! Торий-старший. Ну, кажется, пронесло! Марутакэ. Мы спасены! Мэр. Теперь он уже, наверное, не будет надоедать нам с различными требованиями: то хочет стать председателем, то – мэром… Торий-младший Манекенщица Голос. Э-э… Можно войти… следующему больному? Торий-младший Жительница В ХОР ЖИТЕЛЕЙ Тосиэ Мисако. В самом деле?.. Ну и пусть! Зато у меня есть свои стремления! Тосиэ. Не знаю, не знаю… Хакояма. Господа, подождите! Оба. Что такое, опять этот тип! Мисакo. Поздравляю вас, наконец-то у вашей истории есть конец! Хакояма. Что вы, какой конец? Так вы еще ничего не знаете? Все продолжается! Эта смешная девица утверждает, что видит призраков… Фукагава. Правда? Хакояма. Если не верите, пойдемте, посмотрите! Оба. Черт возьми! Это подлый обман! Фукагава. Пойти взглянуть?.. Подлинный Фукагава. Оставь! Пусть делают, что хотят. Хакояма. Как вы сказали? «Пусть делают, что хотят»? Но почему? Вы хотите, чтобы мы молча смотрели на подобные безобразия? Мисако. О, вот как? Но ведь это пустые слова, господин Хакояма! На самом деле вы добиваетесь только одного – чтобы ваша повесть имела развязку и вам заплатили бы за нее хороший гонорар… Хакояма. Вы слишком несправедливы! Я добиваюсь только правды и тоже хочу быть столь же честным перед самим собой, как и вы. Фукагава. Хотите аспирин? Хакояма. Что-о? Фукагава. Очень успокаивает. Хакояма. Ерунда! Подлинный Фукагава. Пошли же! А то опять польет дождь!.. Тосиэ Хакояма Тосиэ. Перестаньте, пожалуйста. Я не вам говорю! Оба. Но сейчас это все равно уже ничего не даст… Ты ведь все выболтала Мисако насчет свидетеля… Хакояма. Вот и я говорю, что нужно все объявить и с помощью этого свидетеля хорошенько прижать отцов города! Тосиэ. Прижать?.. Что вы! Ведь мой муж и сам член правления… Хакояма. Что такое, вы собираетесь снова войти к ним в компанию? Оба. Нет, это вряд ли удастся… Нынешний призрак, пожалуй, не захочет иметь со мной никаких дел… Тосиэ. Тем более тебе самому следует общаться с призраками, видеть их! Насчет денег не беспокойся. Те деньги, которые ты дал мне, чтобы замазать рот свидетелю, я полностью сберегла. Оба. Что? Тосиэ (шепчет). Дело в том, что… этот свидетель… Видишь ли, этим свидетелем была я… Оба (мгновенно вновь обретает уверенность, всплескивает руками). Вот как?!.. Молодец, ты у меня хорошая жена! Тосиэ. Ну конечно. Оба. Да, вижу. Голова, как чайник, очки в металлической оправе… Похож на водяного… Тосиэ. Вот и отлично… Нужно поскорее рассказать обо всем этом в городе. Оба. Да, вижу, вижу, вижу! Вижу, вижу господина призрака! Ото! Отличный господин призрак! ХОР ЖИТЕЛЕЙ |
||
|