"Дети времени (Дети века)" - читать интересную книгу автора (Гамсун Кнут)ГЛАВА IIIЗачем скрывать истину? Отношения между супругами в Сегельфоссе далеко не были такими, какими должны бы быть. Несогласие улеглось только на короткое время при ожидании ребенка; через некоторое время опять пошло то же самое, и теперь отношения окончательно обострились. Неужели поручик, взрослый человек, мог примириться со многим, чего не переносил всю жизнь и к чему относился с презрением. Бывало и смешно и больно видеть их раздражительных и недовольных, когда они сходились. – Мой сын! – говорила она. Это оскорбляло поручика. – Мой маленький Мориц! – говорит она, продолжая. Это обижает его, и он замечает: – Его зовут Виллац, как деда. – А можно звать также и Морицом. – Нет. Почти нельзя. Жена смеется и говорит: – Ну, а когда он вырастет, и я позову: «Виллац», может прийти не тот, кого я зову. – Ну, когда вы позовете: «Виллац», так я сейчас по тону узнаю, кого из нас вы зовете. Жена снова засмеялась и сказала: – Ничего нет удивительного… Кстати, я вспомнила: вы были так добры и взяли новую горничную в помощь экономке; она, кажется, уроженка гор; она молода и недурна, зовут ее Марсилия. Но у нее в голове что-то неладно. Можете себе вообразить, она ночью ходит вверх и вниз по вашей лестнице. Молчание. – Она всходит наверх поздно вечером и возвращается через долгое время. Да, через очень долгое время. Молчание. – Вы, вероятно, не находите этого так же удивительным как я; иначе вы чтонибудь сказали бы. – Я молчу потому, что вы желаете этого, – ответил поручик. – Иначе вы не поражали бы меня так. Вы заставляете меня молчать. Жена громко засмеялась. – Я делаю вас безгласным? – Почти. Мне очень неприятно, что мой выбор прислуги в помощь экономке оказался так неудачен. Девушка не знает своих обязанностей? Жена не отвечает; она задумалась. Оба думают, оба готовятся к новому нападению. Жена уступает и говорит: – Вы желаете сказать мне еще что-нибудь? – Нет… Неделю тому назад я стучал к вам. – Я была занята. Я просила извинить меня. – Три недели тому назад я стучался к вам. Я стучался к вам в прошлом году и в нынешнем, просил разговора, несколько минут. – Я каждый раз просила извинить меня. Муж кланяется и стоит. – И еще раз прошу извинить меня! – говорит жена, стараясь выразиться получше, и смотрит на него пристально. Муж не понимает ее. Зачем он так стоит здесь? Она тревожится; может быть, боится, как бы ему не пришло чего-нибудь в голову, и поэтому говорит: – И еще раз прошу извинить меня. Тогда муж смеется: – Ха! Ха! Но что это за хохот! Рот открыт, горло пересохло, а он хохочет. И муж уходит, уходит из дома, идет в конюшню, берет коня и вскакивает в седло. Вот что он делает. Как они оба страдают! И жена также страдает; в ней нет сильного чувства к ушедшему человеку, в ней уже нет преувеличенной нежности к нему; это видно. Но это непонятно; ведь он ее муж, а разве можно не любить мужа?.. У окна есть местечко, там она стоит и смотрит, пока он не уезжает; тогда она чувствует себя спокойнее. У ее двери есть ключ, его она не променяла бы на золотой ключ; она пользуется им, запирая дверь изнутри. Все это так непонятно. Что он ей сделал? Или в ней вообще говорит отвращение к супружеским отношениям… Привычка, чувство стыдливости… Может быть, ей противны его длинные руки, его дыхание? Она идет к письменному столу и начинает писать. Тут размышления, заметки, – дневник. Ее пальцы перебирают листы и держат перо. Теперь она вставляет норвежские слова в немецкий, это плохая привычка, и это ее сердит, но она не пачкает тетради вычеркиваниями. Вероятно, она ведет дневник изо дня в день, записывая какие-нибудь пустяки, какие могут прийти в голову дочери полковника; может быть, ей интересно перелистывать и снова перечитывать листки и будить отголосок прежних дней в себе. Через некоторое время она снова идет к окну и смотрит, не едет ли ктонибудь на пригорке, не возвращается ли кто-нибудь?.. Потом она, напевая, направляется к пианино и садится за него. Она играет что-то веселое. Неужели это она, покинувшая дворянское гнездо в большом городе Ганновере и заживо погребшая себя здесь, в Сегельфоссе? Несчастный слепой король в ее девичьи годы сказал: «Я по вашему голосу слышу, как вы прелестны, дитя мое!» Голос у нее большой и красивый, полный; она поет песни своей родины, – поет полной грудью. Но, странно, в ее голосе есть что-то, напоминающее гонг. Инструмент тихо поет за ней; она закидывает голову; стан покачивается… Вдруг она обрывается и спешит за две комнаты в детскую к сыну. Подобные сцены повторяются часто в последнее время. Одни только служанки в кухне слушают ее пение, они обыкновенно отворяют двери, чтобы лучше слышать. Кроме них никто в доме не отворяет дверей, чтобы послушать; это она знает. Муж ее встречается с ней только за столом, а между соседями у нее нет знакомых. Один только старый помещик Кольдевин и его жена сохранит из прежних времен воспоминание о Сегельфоссе; раз в году приезжали они со своего большого острова и гостили с неделю. Вот и все. Ими почти ограничивается круг знакомства. Фру Адельгейд получала немецкие газеты и немецкие книги; но то были неживые голоса. Поручик совершает свою длинную ежедневную поездку. В его поместье жили арендаторы и торпари в горах и у моря. Он едет к рыбакам. Здесь, не сходя с лошади, он смотрит на волны, на их дома, на их девушек. Поручик не был совершенно лишен сердца; иногда он помогал какой-нибудь девушке устроиться в поместье, иной раз посылал картофель и мясо особенно нуждавшейся семье. Он приподнимается в седле и стучит хлыстом в окошко одного дома. Это дом рыбака Мануэльсена. Рыбак выходит и кланяется. Сзади него показывается в дверях несколько лиц, а в глубине женщина, прижавшая руки к груди, будто желая скрыться под ними. – Ты ездишь на ловлю? – спросил поручик. Рыбак грустно покачал головой. – Вы знаете, теперь одной ловлей не прокормиться. – Мне нужно несколько рабочих на реке. Ты можешь взять еще пару человек и прийти работать на плотину. – Вот как. Вы хотите открыть плотину? Река стоит высоко? – Итак, начнем с будущего понедельника… Что это за высокий парень там? – Это? Мой сын. Что же не кланяешься, Ларс?.. Его зовут Ларс. Он недавно конфирмировался и стоял вторым номером; стало быть голова есть на плечах. Да, что толку? – А это твоя дочь? Какая у тебя дома работа для девушки? И зачем ты держишь при себе столько взрослого народа? – Да куда их девать? И где они себе достанут платье, чтобы показаться в люди? – Пустяки! – сказал поручик.– Его зовут Ларс? – Мальчика? Да. Божье наказание, он мне за мои грехи: только и знает, что сидит за книгой. Господь дал ему здоровые хорошие руки, а он ни к чему их не прикладывает, ничего не зарабатывает. – Ты любишь книги? – спрашивает поручик. – Что же ты не отвечаешь, Ларс?– строго спрашивает отец. Ларс ежится, конфузится и не может найти подходящего слова. Поручик спрашивает: – Это все твои ребятишки? И маленький также? – Ну, само собой разумеется. Осенью пять лет минуло. Зовут Юлием. Поручик вдруг говорит: – Вот та могла бы служить в поместье. Как ее звать? – Давердана. – Давердана? – Ты бы пошла приоделась, Давердана, и не мозолила тут глаза людям. – Покажи руки, – коротко приказывает поручик. Давердана вспыхивает до корня рыжих волос, но послушно протягивает руки. – Грамотная? – Чего ты рта не раскроешь? – вступается отец.– Читает по книге, как кистер, – отвечает он за дочь. В конфирмации номер третий. – Нет, четвертый, – вмешивается сын, Ларс, наконец, решившись открыть рот. – Третий, – повторяет отец.– Сама знаешь, Давердана. Поручик кивает: – Приоденься и приходи в усадьбу. Я заплачу за платье. Приходи в воскресенье через неделю. Покажи еще раз руки. Хорошенько вымой их. Так, Давердана? – Да. Давердана, – подтверждает отец. Поручик поворачивает коня, говоря: – Итак, в будущий понедельник начнем сплавлять лес. Он едет своей дорогой, немного согнувшись худощавым станом в потертом мундире. И все же в нем чувствуется сила и упругость, что-то арабское, как будто для него не существует препятствий. Да, теперь он продает лес; на него теперь стоят хорошие цены; он пилит бревна на доски на собственной лесопилке; денег вдоволь. Неужели и теперь дело не пойдет? Содержать поместье стоит денег, а большое поместье только разоришь, не вкладывая капитала. Ну, а если есть деньги? Кирпичный завод дает все меньше и меньше, а теперь стоит. Мельница же мелет золото, жидковатое правда, но все же окупает себя, и не только окупает, если сосчитать все, что смолото для окрестных жителей и еще не оплачено. Дело еще пойдет! Не будь постройки этой церкви. Дорого она обошлась. Прошел год за годом со времени ее окончания, но у поручика осталось одно неприятное воспоминание о постройке. Ну, а лес и лесопилка – это настоящее Божье благословение. Поручик приезжает домой. Откуда-то доносится звон. Что это такое? Диньдинь! Жена играет с сыном в лошадки на дворе. Она навешала на него бубенчики и правит вожжами. Оба хохочут и играют в лошадки. – Ха! ха! ха! Когда поручик подъезжает, смех умолкает, и мальчик начинает хныкать. Слезы мальчика огорчают мать, но когда она говорит: «Не плачь, маленький Мориц!», поручик плотно сжимает губы и, сидя на лошади, молчит. Этим именем Морица жена, вероятно, желает лишний раз напомнить, что ее дворянский род Мориц фон Плац выше его. – Хм! – говорит поручик.– Снимите с него бубенчики. – Да это только игра, – отвечает жена. – На Виллаца Хольмсена бубенчиков не надевают и в игру. – Как вы резки, – говорит жена.– Раз я допускаю это, то, кажется, вы… Пойдем домой, мой Мориц. Опять маленькая размолвка, маленькая стычка. Постоянные шпильки, – слишком много шпилек! Иногда бывали неподражаемые сцены, когда со всех сторон выставлялись шпильки. Мальчик и мать начали играть на фортепиано. Мать учила сына читать и играть, и она не нарадовалась на него. По целым часам они рисовали вместе цветными карандашами, по целым часам распевали песенки. Мальчик был способный. И вообще маленький Виллац в своей синей бархатной курточке и шитом воротничке на плечах был Божьим благословением в доме. Когда поручик приходил к обеду, между супругами снова господствовало наружное согласие и изысканная вежливость. Не было ни споров, ни пикировки. Споры прекратились за отсутствием поводов к серьезным раздорам. Но в эти мирные часы за трапезой маленький Виллац уже не был Морицем. Мало того, мать или избегала называть его по имени или прямо называла его Виллацем, как и следовало. Благодарный за такую предупредительность, поручик уже не кричал то и дело: «Виллац, Виллац!» Он называл мальчика: «мой друг», или «дитя мое», обходя его имя. Но это еще не значило, что поручик уступает. Он запрещает называть сына Морицем, когда это имя слышит от горничной или экономки. – Извините, иомфру, – спрашивает он, – о ком это вы говорите? Кто это у нас в поместье Мориц? Или вы подразумеваете сына моего, Виллаца Хольмсена? – Прошу прощения, – отвечает она, – хозяйка сама… иногда говорит Мориц. – Хозяйка ошибается. Ни один из нас не желает называть мальчика вторым именем. Поручик кивает головой и уходит. – Кстати, иомфру, – говорит он, оборачиваясь.– У Ларса из Сагвика дом полон взрослых ребят, которые ничего не делают. Одна из его дочерей придет служить сюда; посмотрите, не пригодится ли она вам, вместо Марсилии. – Разве Марсилия должна уйти? – Полагаю, что да. – Так, значит, сюда придет новая? – Отцу ее приходится кормить слишком много ртов, – говорит поручик. Он опасается, как бы экономка не истолковала по-своему его слова, поэтому тотчас прибавляет: – У него также есть взрослый сын, который ничего не хочет делать, кроме как учиться. Я отправлю его в Тромсё. Таким образом, добрый Ларс Мануэльсен будет избавлен от обузы. Эта мысль пришла поручику еще в Сагвике, но тогда он сдержался. Теперь слово было сказано, Ларс-сын поступит в семинарию в Тромсё. Поручик, знай раскошеливайся во все стороны. Да, как бишь зовут девушку? Давердана. Как в сказке. Рыжие волосы, длинные руки. Когда поручик шел по двору, что-то попавшееся ему под ноги обратило на себя его внимание. Он всегда идет наклонив голову, смотря в землю, а потому видит все, что попадается на дороге. – Кто был здесь чужой? – спрашивает он работника. – Чужой? Никого. – На дороге лежит недокуренная сигара. – Может быть, ее бросил доктор, – говорит другой рабочий. – Да, может быть, – соглашается и первый. Поручик идет своей дорогой. Так доктор был сегодня утром? Как рассеянная жена, что за все утро не упомянула о посещении доктора? Он пойдет к жене и скажет: «Был здесь доктор? Зачем?» Вдруг ему приходит в голову: «Как странно отвечают, что никого чужого не было, а был доктор. Разве доктор не чужой в Сегельфоссе?» За ужином маленький Виллац рассказывает, как доктор поднял его высоко под потолок, выше люстры. – Доктор? – переспрашивает отец. Жена отвечает тотчас: – Доктор был здесь поблизости, и мы пригласили его зайти утром. – Кто болен? – Марсилия. – Я этого не знал. – Простуда. Доктор говорит: серьезная. – Я ничего не знал, – повторяет поручик. – Я не говорила. Не стоило. Поручик улыбается: – Вы хотели пощадить меня? Но так как он смотрит на дело с такой стороны и не хочет оценить ее деликатности, то жена обижается и говорит: – Да, хотела пощадить. Служанке Марсилии, по-видимому, не пошли впрок ее ночные прогулки по лестнице. Молчание. – Марсилия могла бы обойтись и без доктора, – говорит поручик.– Но тогда ведь вам не пришлось бы устроить демонстрацию. – Я устраиваю демонстрацию? Как это вы не знаете, насколько равнодушно я отношусь ко всему, кроме моего маленького Морица. На здоровье! Жена поднялась из-за стола. |
||
|