"Дети Дрейка" - читать интересную книгу автора (Кнаак Ричард)Глава 18— Я должен признать, что не надеялся увидеть вас вновь — любого из вас — после вашего бегства. Когда же оно произошло? Пять дней тому назад? — Пять дней? — Фонон наклонил голову к Шариссе. — Мы находились там, внизу, не больше часа! — Мы ведь так и думали, но первый хранитель намекнул, что мы могли проговорить дольше, чем нам представлялось. Кто может сказать, на что они способны? Это означает, что мог бы быть нанесен большой ущерб, если… — Я бы — Это звучит очень знакомо, — пробормотал Геррод. Его отец, вероятно, поняв, что тот сказал, обратил на него свое внимание. Чародей укутался в плащ. — Ты. Несмотря на то что ты разочаровал меня, я рад тебя видеть. Я подозреваю, однако, что ты появился здесь не затем, чтобы попытаться снова стать членом клана. Геррод покачал головой. Кое у кого из присутствующих Тезерени это вызвало волнение. Шарисса, оглядывая пещеру, подумала, что их меньше, чем, как ей помнилось, было в прошлый раз. Многие из них к тому же были ранены. Что же случилось здесь со времени ее странного исчезновения? — Риган. — Повинуясь Баракасу, наследник отделился от толпы и поспешно стал подниматься к трону. Глава клана подал ему руку. Риган взялся за нее и помог отцу подняться. — Тем не менее я все же рад видеть тебя — хотя бы потому, что мне могут понадобиться твои способности. — Что здесь произошло, отец? Остался ли каждый… каждый из вас… таким же, как был прежде? — Интересный способ выражаться. Я мог бы попытаться выяснить, где ты был, раз спрашиваешь о таких вещах. — С помощью Ригана он сошел по ступенькам и остановился у подножия трона. — В настоящее время, однако, я думаю, что самое лучшее, если я расскажу тебе, что произошло. Мы последние дни были заняты. Когда Баракас заговорил, Шарисса оглянулась вокруг, ища Лохивана. Того не было видно, и она спросила себя, не его ли кровью запятнан повелитель Тезерени. Отсутствовал также и дьявольский ящик-тюрьма. — А где… Баракас щелкнул пальцами. Стражи с запозданием окружили троицу. Руки в латных перчатках неловко закрепили маленькие повязки на шеях каждого. Произошла небольшая заминка, поскольку Геррод сопротивлялся, не позволяя снять капюшон. Когда наконец это удалось сделать, он взглянул на других, ожидая увидеть выражение ужаса на лицах. Шарисса поняла, что он еще не знал, что для него сделал Дракон Глубин. Помня о том, что, несмотря на создавшееся положение, он по-прежнему оставался сыном их господина, стражи, закончив свое дело, снова надели на Геррода капюшон. Глава клана покачал головой, наблюдая за нерасторопными воинами. — Дела идут вкривь и вкось… и если вы заговорите прежде, чем я позволю, то я прикажу страже заставить вас умолкнуть. Вы же не хотите этого, госпожа моя Шарисса. Похоже, ни один из нас не находится в особенно хорошем расположении духа. — И, обращаясь к клану вообще, он скомандовал: — Принесите одного из подвергшихся превращению! Началась суета. Баракас воспользовался этим, чтобы успокоиться. Он заметил вопросительный взгляд Шариссы и спокойно сказал: «Всему свое время, госпожа моя. Всему свое время». В этот момент толпа потрепанных воинов расступилась и пропустила вперед четверку других, несших сверток размером с человеческое тело. Геррод сделал шаг вперед, но его отец предупреждающе покачал головой. Вновь прибывшие следили за происходящим, словно завороженные, но готовые и к худшему. И они не ошиблись. Шарисса ждала чего-то подобного и не была особенно удивлена, увидев то, что оказалось в одеяле, когда его развернули. Фонон кивнул; он также был готов к этому. Только Геррод был явно потрясен. — Что это за мерзость? — Это некогда было твоим родственником, — ответил ему владыка клана. — Кроме него, было еще семеро других. Все это время ушло у нас на то, чтобы выследить их, и потребовалось не менее двух воинов на каждого, чтобы их уничтожить. Труп представлял собой существо, походившее на беднягу Айвора — каким он был в то недолгое время, когда Шарисса видела его вблизи. Однако в нем было еще больше от пресмыкающегося, чем в том несчастном. Тело даже уже не имело человеческой формы, а было почти таким же, как у дрейка. — Это напоминает драку, — заметил Фонон. — Драку? — спросил Риган. — Их называют по-разному. Некоторые считают, что они правили здесь намного раньше, чем пернатые и квели. Они служат — служили — птичьему народу. Последнее время они стали гораздо более свирепыми, чем допустимо. — Я видел их, и теперь можно выбросить их из головы. — Глава клана прохромал к страшному телу. — Это было одним из моих людей, а не каким-то чудовищем! Я хочу знать, что же произошло и кто за это в ответе! — Он бросил на эльфа долгий, оценивающий взгляд. — Возможно, мне следует приказать Лохивану, чтобы он допросил тебя более основательно. Шарисса не могла больше сдерживаться. — А где сейчас Лохиван? — Он болен… и именно он следит за тюрьмой, где содержится демон. Больше он не сказал ничего, хотя Шарисса и была уверена, что за его молчанием стоит многое. Геррод высвободился из рук стражей и, несмотря на предупреждение отца, подошел поближе, чтобы рассмотреть, во что превратился его родственник. Он коснулся жесткой кожи и снял несколько кусочков разваливающихся доспехов. Насколько могла судить Шарисса, наблюдая со своего места, Тезерени при своем превращении содрал с себя часть доспехов и буквально разорвал своим телом то, что от них осталось. Сколько боли он перенес при этом? Какую боль вызвало само превращение? Подошли стражи, чтобы схватить чародея, но Баракас внезапно сделал жест, приказывающий им отойти прочь. Сыну, ставшему чужим для него, он сказал: «Позже я пожелаю выслушать, как ты оказался на этом материке, но пока я был бы благодарен за все, что ты сможешь извлечь из изучения этого… этого ужаса». Он не получил никакого ответа, но таков уж был Геррод. Тот исследовал тело в течение еще нескольких секунд, а затем повернулся к своему родителю и, не глядя ему в лицо, сказал: — Я хотел бы, чтобы это увидела Шарисса. Риган что-то прошептал отцу, но Баракас покачал головой. Он взглянул на стоявшую в ожидании волшебницу и произнес: — Идите к нему, но будьте осторожны, когда что-то говорите или делаете. Второго побега не будет. Особенно это касается вашего эльфа. В ответ на безмолвный приказ один из охранявших Фонона приставил нож к горлу эльфа. Шарисса заскрипела зубами, чтобы удержаться от соблазна сказать что-нибудь такое, что вряд ли пришлось бы по вкусу Баракасу. Сейчас она едва ли помышляла о побеге; ей не хватало энергии для дела, требующего такого напряжения сил. Присоединившись к Герроду, Шарисса осмотрела труп. Как она и ожидала, чародей собирался высказаться от них обоих. — Этого-то я и боялся все эти годы — этого и того, что мы стали стареть гораздо быстрее, чем когда жили в Нимте. — Что ты бормочешь? — спросил Риган. Похоже, он с подозрением относился ко всем, кто был с Шариссой в лучших отношениях, чем он сам, а стало быть, ко множеству народа. Геррод бросил презрительный взгляд на своего старшего брата. — Мне интересно было бы знать, когда появился первый из них. — Это произошло на пути сюда, — вставила Шарисса. — Этот первый, вероятно, был одним из тех Тезерени, которые более чувствительны к волшебству. Или же, возможно, хранитель-отщепенец использовал его для эксперимента, чтобы увериться, что задуманное им можно проделать так, чтобы жертва погибла. — Был ещ-щ-ще и другой, — объявил шипящий голос. По одному из проходов проковыляла фигура в латах, которая могла принадлежать только Лохивану. Несмотря на утверждение Баракаса, что его сын болен, Лохиван был полностью одет в доспехи, включая шлем. Он также нес и ящик, который явно мешал ему поддерживать равновесие, но Лохиван отказался от помощи двух воинов, которые приблизились к нему. — Ты не должен был появляться здесь, — сказал ему Баракас. Однако он явно гордился тем, что Лохиван отказывался сдаваться своей болезни. — Тебе следовало лежать. — В этом мес-с-сте? Я услышал голос-с-са и приш-ш-шел с-с-сюда. Вопрос-с-с Геррода, однако, зас-с-служ-ж-живает как мож-ж-жно более подробного ответа, раз уж-ж-ж нам приходитс-с-ся з-з-заниматьс-с-ся этим делом. — Когда появился первый? — Геррод действовал так, как будто он никогда не оставлял клан. — Во время первой экс-с-спедиции. Он убил другого человека прсж-ж-жде, чем мы с-с-смогли ос-с-становить его. Вот почему я был готов к проис-с-сшес-с-ствию с Ай-вором. Я рас-с-спознал приз-з-знаки. Баракас выглядел слегка обеспокоенным. — Ты сказал мне, что они погибли, когда обезумел один из дрейков. Лохиван жестко рассмеялся. Он стоял теперь у края толпы обеспокоенных Тезерени, которые окружали пленников, Баракаса и лежавшую на полу перекрученную фигуру несчастного. — Я думал, что полож-ж-жснием мож-ж-жно управлять — даже пос-с-сле появления Айвора. Я думал, что з-з-заключил договор, который с-с-спасет нас-с-с! — О чем ты говоришь? Ты, наверное, бредишь! — Он не бредит, — догадалась Шарисса. Лохиван знал то, что должно было произойти с нею. Именно это он и имел в виду в тот вечер. Он заключил договор, который подразумевал, что она будет в безопасности… так он предполагал. В каком-то смысле он был прав. К сожалению, Лохиван имел дело с существом, которое предпочитало толковать договор любым способом, который его устраивал. Баракас повернулся к волшебнице. — О чем это вы говорите? — Скажи ему, Шарисса! — попросил Геррод. — Скажи ему, или — клянусь когтями дрейка — это сделаю я! Она кивнула. Если Тезерени узнают, это будет лучше для них же. Это может даже заставить их отказаться от этого места — как это сделали искатели. — Мы видели того, с кем ты заключил договор, Лохиван. — Она приостановилась, чтобы до того лучше дошло. — Я думаю, что ты увидел, как он выполняет этот договор. — Невозмож-ж-жно! Я трудилс-с-ся для выж-ж-жи-вания клана! Эти уж-ж-жас-с-сы совсем не то, чего я ж-ж-желал! — Айвор и другие воплощали — как считал хранитель — лучший способ для вашего клана выжить в этой стране. — Остановись немедленно! — проревел Баракас. Он указал пальцем на Лохивана, нетвердо державшегося на ногах. — Ты расскажешь свою историю позже — и лучше всего, если будешь говорить правду! — Предводитель клана, отбрасывая ногами обломки камня, направился к Шариссе и Герроду, которые поднялись при его приближении. — Сначала мы услышим вашу историю! Шарисса с охотой сделала это. Геррод — и даже Фонон — также внесли свою лепту, вспоминая все, что им удавалось. Между ними тремя было как бы молчаливое соглашение о том, что если Дракон Глубин доставил их сюда, то в их же интересах убедить Тезерени в том, что их собственное затруднительное положение требует принятия безотлагательных мер. Повелитель Тезерени слушал молча, лишь время от времени поглядывая то на одного, то на другого пленника. Разница во времени достаточно заинтересовала его, и он задал один-два вопроса, но другого вмешательства в рассказ не было. Когда Шарисса закончила историю упоминанием о решении второго хранителя отправить их троих сюда, заговорил Лохиван — несмотря на угрозу быть наказанным отцом. — Их рассказ повествует почти обо всем… но я думал, что бедствие навлекла сама земля, а не этот мерзостный отщепенец. — В этом я по-прежнему не уверен, — сказал Баракас. — Но, по-моему, дело тут ни в том, ни в другом. — Мы рассказали тебе правду обо всем, отец! — настаивал Геррод. Ко всеобщему удивлению, повелитель Баракас улыбнулся. — Я сам уверен, что это так! Если так, то опасность позади! Вы сказали, что отступник бежал от Дракона Бездн! Тот снова спас нас! Шарисса поморщилась. События развивались не так, как следовало бы. — Вы позабыли, что сказал Дракон Глубин? Нет никакой уверенности, что это закончилось или что не произойдет что-то худшее! Баракас указал на труп. — Первый из них появился в тот день, когда вы исчезли; последний — тремя днями позже. С тех пор не было ни одного, и, на мой взгляд, их и не будет! — Посмотрев на останки того, что некогда было одним из его подданных, Баракас добавил: — Пусть кто-нибудь унесет это прочь и похоронит. Пусть о нем и о других вспоминают с честью, как о жертвах ныне бежавшего от нас врага! — Ну, как всегда! — В чем дело, Геррод? — Ни в чем, отец! Только в том, что ты не изменился! Я молился о том, чтобы это произошло — по крайней мере ради матери! — Альция! — Выражение торжества исчезло с грубо сколоченного лица главы клана. — Крепость! — Крепость? — Геррод посмотрел на Шариссу в надежде получить разъяснения. — Твой отец вынудил Темного Коня помочь ему соорудить великолепную крепость на юге отсюда. — Шарисса указала на ящик, который держал Лохиван. Она не могла сдержать горечи. — Его тюрьма — это награда Темному Коню за его усилия. — А моя мать и другие не здесь? — Альция. — Баракас воздел руки вверх. — Я отправил ей послание, в котором говорилось о том, что мы вскоре проникнем в пещеры, но… с тех пор — ничего! Они ничего не знают! Я должен отправиться к ней, чтобы увидеть, что там происходит! Он какое-то время стоял с закрытыми глазами. Присутствующие, казалось, чего-то ждут. Шарисса была первой, кто задал себе вопрос, почему глава клана все еще стоит на месте, когда было очевидно, что он намеревался телепортироваться к своей супруге. Эта мысль пришла в голову и Баракасу, поскольку он опустил руки и удивленно посмотрел на Шариссу. — Сила! Она у меня была! А теперь… от нее еще что-то осталось, но мне ее не хватает для того, что необходимо сделать! — Вы не сможете больше свободно распоряжаться магической силой! — Это, к удивлению Шариссы, сказал Фонон. В ответ на кивок Баракаса стражи выпустили Фонона из своих рук. Он демонстративно присоединился к Шариссе и обнял ее за талию. Сначала ей было не по себе, но почти сразу она поняла, что именно этого и хотела. — Сейчас мы здесь единственные, кто владеет магией, и нашей силы в этот момент недостаточно, чтобы оказать какую-то помощь. — Отойди от нее! — прорычал Риган. Он вытащил меч и направился к паре. — Риган! — Голос, предназначенный повелевать, заставил наследника застыть на месте. После чего Баракас добавил: — Продолжай, эльф! О каком великом откровении ты хочешь нам поведать? — Шарисса, вероятно, знает, — ответил эльф, — но я заговорил не раздумывая, так что это мой долг — сообщить вам. — Ну так сделай это, прежде чем я решусь позволить моему старшему сыну выставить себя в еще худшем свете! — Отец… — Молчание! Прежде чем эльф заговорил, Шарисса заметила на его губах едва заметную улыбку. — В повествованиях наших предков говорится достаточно о колдовстве враадов, чтобы я мог распознать его. Это волшебство достаточно мерзко и зловонно, чтобы у меня не возникало желания ощутить его в действии. Шарисса также говорила об этом, пока мы были вместе, — о том, как это волшебство внезапно вернулось к вам. — Звено, что связывало меня с Нимтом! — В том, как Геррод смотрел на Фонона, сочетались удивление и уважение. — Когда кто-то проделывает отверстие, из него начинает течь. — Дракон Глубин снова заделал этот барьер и сделал его еще прочнее, — закончила Шарисса. — Вы снова в том же положении, в каком были прежде. Холодные глаза сузились. — Вы доставите меня туда! Один или оба вместе! Фонон фыркнул. — Даже если бы я и желал этого, враад, ни у одного из нас нет для этого достаточной силы — после того, что мы перенесли. Я даже не уверен, что сделать это было бы безопасно. Мой народ жил здесь гораздо дольше, чем вы, и у нас есть рассказы… — Снова какие-то проклятые сказки! — У нас есть повествования, — продолжил Фонон, наслаждаясь своей ролью — хоть Шарисса и видела, что он понимал, как рискованно доводить Баракаса до крайностей, — о временах, когда земля пробуждается… как это и было сделано отступником-хранителем. — И ч-ч-что говорят эти повес-с-ствования? — спросил Лохиван. Теперь он держал ящик обеими руками, как будто собирался торжественно передать его Шариссе. Знал ли Темный Конь, что Тезерени используют его? Возможно, вечноживущий почти что пожертвовал собой — чтобы Шариссе предоставили свободу? Она надеялась, что время для ответов придет. Она надеялась, что придет время и для Темного Коня. — Что те, кто привлекает к себе чье-то внимание в такие бурные времена, рискуют обнаружить вскоре, что не знают, в кого превратились. Вот что они говорят. — Риган, — начал Баракас; на его лице выражался яростный гнев. — Если в следующий раз эльф не заговорит понятнее, я даю тебе разрешение зарубить его мечом. — Фонон, — предупредила Шарисса. Он взял ее за руку. — Ты помнишь, что сказал второй хранитель: что мы могли бы управлять этими изменениями. Так и было — в прошлом. Когда земля пробуждается, появляется неистовое колдовство. Те, кто слишком расходует свою силу, становятся более податливыми, более чувствительными к… изменениям. Баракас изучал древнюю пещеру. Более тихим голосом он произнес: — Я решил сделать это место крепостью, из которой буду руководить правителями этой земли; это хороший выбор, так как она находится во владениях моего наследника. Шарисса с интересом увидела, что Риган, похоже, не слишком доволен этим решением. Он надеялся получить собственное Королевство — а не такое, в котором его положение окажется чуть выше нынешнего. Баракаса, похоже, это не заботило. — Пожалуй, придется некоторое время подождать, но это место будет принадлежать мне! Риган! Ко мне! Убрав с лица недовольное выражение, наследник приблизился к отцу. — Государь? — Ты останешься здесь и приложишь усилия к тому, чтобы подготовить это место. Будь настороже. — Да, отец. — Мне также понадобится, чтобы для моей поездки приготовили самых быстрых дрейков. Две дюжины — нет, дюжину! Не больше, чем необходимо! — Баракас повернулся к троим пленникам. — Вы трое будете сопровождать меня! — Он жестом отмел все протесты, в том числе и протест Ригана, которому едва ли понравилась мысль о том, что Шариссу от него заберут. Обращаясь к волшебнице, Баракас продолжил: — Если бы я думал, что могу доверять вам, я бы приказал снять эти повязки. А так они останутся на ваших шеях. Не пытайтесь удалить их без моего разрешения — обнаружите, что они могут кусаться! Шарисса хотела сказать, что сейчас у них всех общая забота, но она знала, что владыка клана никогда не поверит, что она добровольно согласится поехать с ним. Баракас, повелитель Тезерени, оглядел своих людей. — Ну? Чего ради вы толпитесь тут? У вас много дел! Воины рассеялись по сторонам — за исключением тех немногих, чьей задачей было либо защищать их властелина, либо ждать дальнейших команд, которые могли последовать. Риган остался, хотя Лохиван с ящиком исчез — к большому огорчению Шариссы. Спешная поездка в крепость Тезерени только отдалит ее от вечноживущего. — Мы отправляемся через час, — в заключение объявил повелитель Тезерени, — и будем ехать, пока у дрейков хватит сил. Затем мы поспим столько времени, чтобы те достаточно отдохнули, и затем снова в путь — пока дрейки снова не утомятся до предела. — А как же с нами? — спросил Геррод. — Мы уже едва держимся на ногах… как, должно быть, и ты. — Мы — Тезерени, Геррод. Имя «Тезерени» — если ты об этом позабыл — означает мощь. Мы вынесем то, что должны вынести, — ради других! Этим двоим, — он указал на Шариссу и Фонона, — придется переносить трудности наравне с нами. Чародей фыркнул и что-то пробормотал, но отец уже отвернулся прочь. Хотя троим пленникам и не дали возможности отдохнуть (Баракас действительно решил выехать через час), им дали поесть. Однако после дней, проведенных с изгоем, и у них исказилось восприятие времени, так что есть они начали без большой охоты. Только когда пища начала согревать Шариссу, она почувствовала приступ голода. После этого она уже ела с аппетитом, как и ее товарищи. Стражи наблюдали за ними — чтобы быть уверенными, что никто из них не прикоснулся к повязкам на горле. Баракас предупредил пленников о том, что это опасно, но определенно понимал, что эти трое обязательно попытаются бежать — рано или поздно. А для этого им понадобятся все их способности. Они сидели там же, где ранее стояли; никто явно не думал, что здесь понадобятся какие-то сиденья. Только трон Баракаса (где они раздобыли это уродство, Шариссе и в голову не могло прийти) напоминал что-то, предназначенное для сидения, хотя большинству людей показался бы неудобным. Именно такой трон, на взгляд Шариссы, и предпочитал Баракас — сиденье, для пользования которым требовалось терпение и упрямство. Оставшееся до отъезда время волшебница рассматривала каменных колоссов, находившихся всего в нескольких шагах. Хоть ее способности были снова приглушены (в последнее время это, казалось, уже вошло в привычку), она могла ощущать, что внутри них теплится жизнь. Почему-то никто, кроме нее, этого не замечал. Фонон, пока ел, время от времени поднимал взгляд — словно он что-то чувствовал, но не мог определить, что именно. Было ли дело в том, что ей этот мир был намного ближе, чем остальным? Шарисса приняла свой новый дом без колебаний, восхищаясь его естественной красотой, подобную которой она, будучи слишком молодой, никогда не замечала в Нимте. Возможно, именно по этой причине она научилась управлять силами этого мира так, как это пока не удавалось никому другому из враадов. Но почему силы внутри статуй возрастали с каждой минутой? Что случится, когда земля и в самом деле пробудится? Было ли это первым знаком? Ее размышления прервались, когда Баракас вернулся в центральную пещеру. Он все еще хромал, но беспокойство за супругу и судьбу его рождающейся Империи заставляло его не обращать внимания ни на что — кроме разве что самой сильной боли. Риган тащился позади него, напоминая подростка-дрейка, наказанного матерью. Вне сомнений, он пробовал — безуспешно — убедить отца или оставить Шариссу здесь, или позволить ему ехать с ними. Баракас кивнул ей. — Вас как следует накормили, госпожа моя Шарисса? Он, казалось, использовал это обращение только тогда, когда чего-то хотел от нее. Шарисса это поняла и, взяв себя в руки, ответила: — Достаточно — пока что. Однако нам не помешало бы отдохнуть. — Когда вы пробудете с нами достаточно долго, то научитесь спать в седле. — Я надеюсь, что настолько долго я с вами не пробуду. Баракас изобразил подобие улыбки. — Честный ответ. Это — похвальная черта, хотя именно сейчас и бесполезная. — Отец… — Умолкни, Риган. У тебя, помнится, есть обязанности. Выполняй их, как подобает будущему главе клана… будущему Императору. Неуклюжий Тезерени с вожделением посмотрел на Шариссу, которая демонстративно не глядела в его сторону. Удрученный, он отдал отцу честь и удалился. Баракас снял шлем, что последнее время, как помнилось Шариссе, происходило крайне редко. Волшебницу потрясло то, насколько в его волосах прибавилось седины. На его лице возникли борозды, прорезать которые могли только время и усталость. Это отчасти напомнило ей о том, как выглядело лицо Геррода после его неудачного колдовства в пещере безумного хранителя. Баракас, повелитель Тезерени, не делался старше — он уже был стар. — Он вскоре будет Императором, — уверил их Баракас. Он встретил пристальный взгляд Геррода и увидел в нем сочувствие. — Да, я наконец становлюсь старым. Повелитель драконов приближается к своему концу. Вероятно, еще несколько десятилетий — и только. — По крайней мере ты прожил все эти тысячелетия, — сказал чародей. Он указал на собственное лицо. — На этом лице достаточно скоро появятся складки. Этому миру нравится убивать тех, кто не склоняется перед ним. Повелитель Тезерени склонил голову набок и стал разглядывать Геррода. Затем, насмешливо улыбнувшись, покачал головой и снова направил свое внимание на Шариссу. — Мне кое-что от вас нужно. — Меня это едва ли удивляет. — Выслушайте меня. Если вы поможете мне, я не буду больше настаивать на браке между вами и моим старшим сыном. Вы с эльфом сможете отправиться, куда вам угодно. — Все только и хотят соединить нас, — заметил Фонон. Пища — даже такая — во многом восстановила его чувство юмора, хоть он, как и другие, продолжал пока оставаться пленником. Глава клана пропустил его слова мимо ушей. — Хорошо? — Вы не сказали мне, чего вы хотите от меня. Геррод наклонился вперед прежде, чем его отец успел заговорить, и предупредил: — Остерегайся любых обещаний! Даже клятвы могут быть нарушены! — Не будет никакого нарушения клятв! — Баракас, похоже, был готов резко поставить сына на место; но, по-видимому, представлял себе, как это будет выглядеть в глазах волшебницы. — Это касается твоей семьи, особенно твоей матери и братьев с сестрами! Чародей попробовал притвориться, что ему это безразлично, но Шарисса уже знала, что, несмотря на расхождения с отцом, Герроду вовсе не хотелось, чтобы его бывшую семью постигла какая-то беда. — Что же вы хотите? — спросила она, отчасти пытаясь отвлечь внимание Баракаса от сына-отступника — поскольку каждый раз, когда отец обращал на него внимание, в подземном зале явственно ощущался холод. Баракас почесал шею; но, в отличие от большинства других Тезерени, он больше не страдал от сыпи. — Я хочу, чтобы вы — и они — сотрудничали с нами все то время, пока не удастся выяснить, произошло что-то или нет с теми, кто остался в крепости — и особенно с госпожой Альцией. Ответ был несколько неопределенным, но суть его растрогала Шариссу до такой степени, которую она сочла бы раньше невозможной. Баракас мог быть ее врагом, но забота о жене оказалась даже сильнее, чем его стремление к власти. — Я поклянусь духом дрейка, что вы окажетесь на свободе после того, как я смогу убедиться, что нам ничего не угрожает. Хорошо? — Все мы? — Все вы. Она изучала его в течение нескольких секунд, собираясь с мыслями. Шарисса хотела от Баракаса еще одной вещи — и теперь настал единственный момент, когда она имела возможность добиться ее. И если она упустит эту возможность… — В том числе и Темный Конь. Выражение его лица изменилось так, что Шарисса почти пожалела о своем требовании; но она не могла оставить призрачного скакуна во власти Баракаса. — Вам нужен демон? — Он с трудом пытался восстановить самообладание и сумел — отчасти — это сделать. — Забирайте его! Хотя наше колдовство и утратило былую силу, мы обязательно достигнем нашей цели! — Тогда я буду сотрудничать с вами, — сказала она прямо и откровенно. Ее негромкий ответ заставил Баракаса прервать свою тираду. Он сделал глубокий вдох. — Благодарю вас, госпожа моя Шарисса. Вы увидите, что я сдержу свое слово, не принимая во внимание моих сыновей с их собственными мнениями. «Он подразумевает Геррода и Ригана», — подумала она. — Теперь, когда все улажено, — продолжал Баракас, — я могу сообщить вам, что дрейки для нас приготовлены. Стража! Их быстро подняли на ноги и провели через пещеру, и наконец они пришли к выходу из нее, через который Шарисса и Тезерени вошли почти неделю назад. К ее удивлению, Баракас миновал нескольких могучих крылатых дрейков и направился вокруг горы к тому месту, где ждали лишенные крыльев верховые дрейки. — Мы не полетим по воздуху? Геррод, который гораздо лучше своих сотоварищей понимал, как делаются дела в клане, объяснил: — Отец полагает, что в воздухе мы будем слишком бросаться в глаза. Кроме того, путешествие по земле окажется быстрее. Летучим дрейкам приходится отдыхать чаще — особенно если они кого-то на себе несут. — Это объясняет, почему мы добирались сюда относительно медленно, — пояснил Фонон. — Он хотел, чтобы подкрепление было уже здесь и успело отдохнуть. Помимо стражей, охранявших пленников, к ним должна была присоединиться группа других Тезерени. Шарисса удивилась — но и испытала облегчение, — когда увидела, что к ним принадлежал и Лохиван и что в его руках все еще был ящик. Баракас обратил внимание на больного сына. — Кто велел тебе появиться здесь? — Я долж-ж-жсн ис-с-скупить с-с-свою вину. Баракасу, похоже, было неловко — казалось, он хотел, чтобы все окружающие смотрели куда-то еще, а не на него с Лохиваном. — Твоя болезнь… — Я с-с-справлюс-с-сь с-с-с ней, — произнес Лохиван странным голосом. Он как мог старался, чтобы никто не видел его лица — возможно, потому, что оно было изуродованным настолько, что могло бы вызвать отвращение кое у кого из Тезерени. — Интересно… — пробормотал Геррод. — Что тебе интересно? — спросила Шарисса. Он обернулся, не поняв, что заговорил вслух. — Ничего. Просто одна мысль. Разговор между Баракасом и Лохиваном сделался негромким. Они обменялись несколькими репликами, после чего глава клана кивнул. Было трудно судить о том, что испытывает Лохиван, но он, похоже, почувствовал сильное облегчение. — Мы потеряли уже большую часть дня, — сказал Баракас остальным. — Прошу всех сесть на дрейков. Они повиновались. Когда каждый был готов, Баракас повернулся в седле и посмотрел на остающихся. Один из них держал древко, на котором развевалось знамя клана. Другие, в том числе и Риган, стояли на коленях под трепетавшим флагом. — Я вскоре вернусь. Мы победили то, что нам угрожало, неважно, магией или просто силой, и эта пещера, эта естественная твердыня, станет тем центром, откуда будет управляться Империя, охватывающая этот весь континент. Я наделил Королевством каждого из моих наиболее верных сыновей, — Баракас даже не взглянул в сторону Лохивана, — и мой старший сын, Риган, будет совместно со мной править здесь — до моей смерти, когда он станет Императором. Тринадцать королевств, а внутри них — двадцать пять герцогств для тех, кто их заслуживает! — Еще одна возвышенная, великолепная речь, — с кислой усмешкой прошептал Геррод Шариссе. Баракас либо не слышал его, либо сделал вид, что не слышал. — Мы оказались… вдалеке от нашего клана, и возникло беспокойство по поводу их безопасности. По-моему, бояться почти нечего, но я вес же обязан лично отправиться к ним. Как только я удостоверюсь, что все в порядке, я вернусь сюда с большим количеством наших братьев, и мы по-настоящему начнем овладевать этой землей! Баракас сложил руки на груди в знак того, что его речь окончена. Тезерени вскочили на ноги с радостными кликами — как и подобало. Риган обнажил меч и поднял его, отдавая отцу честь. — Напыщенность и заурядность, — пробормотал Геррод. — Мы отправляемся, — заявил им Баракас, испепеляя взглядом нераскаявшегося сына. Баракас, не во всем готовый доверять чужакам, предоставил управлять дрейками пленников охранникам, сопровождавшим их. Один из стражей взял поводья того, на котором ехала Шарисса, и повел его — но медленно, так, чтобы дрейк предводителя был впереди. Повелитель Тезерени обязательно должен был находиться во главе — хотя бы лишь символически. Остающиеся провожали их криками, выражавшими почтение и преданность. Не будь Шарисса уставшей до предела (а насколько же они устанут, когда наконец сделают привал), их восторг порадовал бы ее намного больше. А при нынешнем положении дел ей оставалось только надеяться, что этот восторг продлится еще месяц. Ближайшая из стоявших рядом с ней женщин-солдат сняла шлем и начала чесать ужасного вида пятно сухой покрасневшей кожи, которое покрывало большую часть шеи и доходило до подбородка. Шарисса некоторое время смотрела на это, но затем воин, который вел ее дрейка, потянул за узду, и животное сделало поворот, так что эта женщина и остальные Тезерени оказались позади. Шарисса настолько устала, что не стала оборачиваться, чтобы взглянуть еще раз. Кроме того, следовало подумать о множестве гораздо более важных вещей. Слишком важных, чтобы беспокоиться о надоедливой, но явно пустяковой сыпи. |
||
|