"Объятия незнакомца" - читать интересную книгу автора (Клейпас Лиза)

Глава 2

Одежда, которую Лизетта захватила с собой, была безнадежно испачкана во время путешествия по болотам. Ирэн принесла ей бледно-голубое платье, оказавшееся девушке впору, за исключением корсажа, неприлично туго обтягивавшего ее грудь. Высокий ворот и рукава по локоть с кружевными вставками закрывали поцарапанные места на руках, груди и шее.

Отойдя назад полюбоваться результатами чудесного превращения, Ирэн с удовлетворением и тревогой отметила, что Лизетта своей красотой превзошла все ее ожидания. Ее волосы, невероятно рыжие, казались темно-красными на фоне матовой белизны кожи. У любой другой женщины такие волосы выглядели бы слишком кричащими, но у этой девушки они удивительно гармонировали с ее обликом и отличались изысканностью. Над чистыми и круглыми, как у ребенка, карими глазами изгибались темные тонкие брови. Чувственные губы имели форму бантика, что подвергало испытанию самообладание мужчин, встречавших ее.

– Ты выглядишь просто очаровательно, моя дорогая, – сказала Ирэн, и Лизетта, не улыбнувшись в ответ, еле слышно поблагодарила ее, подавленная тем обстоятельством, что побег не удался. Она сознавала, что беспомощна в руках Волеранов.

По словам Ирэн, отчиму Гаспару послано сообщение. Нет никакого сомнения, что вскоре он прибудет сюда и с позором заберет ее назад. Лизетта сжала зубы, представив унизительную сцену, и ужаснулась при мысли о надменном чудовище, находящемся внизу и с молчаливой усмешкой наблюдающем за всем этим. Она взглянула на Ирэн и с удивлением подумала: как такая добросердечная женщина могла родить такого сына?

– Мадам Волеран, – спросила она, – у вас есть другие дети?

– Да, у меня есть два младших сына, Александр и Бернар, которые скоро должны вернуться из Франции. – Ирэн наклонилась поближе и заговорщически добавила:

– У меня там кузина с пятью хорошенькими незамужними дочерьми. Я отправила к ним в гости сыновей, надеясь, что Александр или Бернар проявят интерес к девушкам и вернутся с женами, хотя бы один из них. – Она нахмурилась. – Однако то ли девушки не так привлекательны, как расписывала их мать, то ли мои сыновья решили никогда не жениться, но через три недели они прибудут домой.

Лизетта подумала: если два младших сына Ирэн такие же неприятные, как Максимилиан, то вполне вероятно, что это девушки отвергли их!

Как бы прочитав ее мысли, Ирэн сказала:

– Уверяю тебя, они очень отличаются от своего брата. Да и Максимилиан не всегда был таким, как сейчас. В прошлом он пережил большую трагедию, и, боюсь, страдания повлияли на него самым ужасным образом.

Лизетта подавила возглас сомнения. Он страдал? Это надменное, здоровое, самоуверенное животное не могло страдать ни одного дня в своей жизни! Она пообещала себе, что больше не растеряется перед ним. Лучше вернуться под опеку отчима и быть переданной в руки Этьена Сажесса. Разве мать не говорила ей, что удел женщины терпеливо переносить страдания? А тетушка Делфайн считает, что самый плохой муж лучше, чем вовсе никакого. Лизетта никогда не сможет принять душой Этьена, но внешне должна терпеть его.

Лизетта спустилась вместе с Ирэн вниз с чувством полной покорности: ей придется страдать до конца своей жизни, но муж никогда ни о чем не догадается и она будет верна ему. Дети станут взрослыми, но тоже не узнают, что их мать всю жизнь была лишена радости. Но все годы она будет помнить: если бы не вмешательство Максимилиана Волерана, она могла бы жить в доме своей кузины Мари в Бьюволете.

Сердце девушки учащенно забилось, когда они вошли в гостиную – небольшую, но просторную комнату, отделанную парчой с розовыми, коричневыми и кремовыми цветами и панелями ручной работы из роскошного фламандского белого дуба. Безупречно чистые окна от пола до потолка сверкали в подернутом дымкой солнечном свете. Темно-зеленые кресла и диваны в стиле барокко были сдвинуты вместе, как бы приглашая к интимной беседе. Здесь ли Максимилиан? Слава Богу, нет. Комната была пуста. Лизетта слегка расслабилась.

Однако спустя мгновение она все же услышала его голос у двери позади себя:

– Мадемуазель, мы должны кое-что обсудить, прежде чем ваш отчим… – Макс резко замолчал, когда Лизетта повернулась к нему. На лице его появилось напряженное выражение, которое тут же исчезло. Больше он не проявил никакой реакции при виде девушки. Однако внутри у него все сжалось. Он отчаянно пытался отвернуться, но ничто не могло оторвать его взгляд от ее хрупкой фигурки. Перед ним стояло весьма привлекательное создание, нежное и изысканное, как кошечка.

– Не думаю, месье, что у нас есть предмет для обсуждения, – сказала Лизетта, приподняв подбородок. Макс, кажется, чем-то рассержен. Ну и пусть! Она готова на все, чтобы досадить ему. Он не мог презирать ее более, чем она презирает его. – Вы отправляете меня назад, на плантацию Сажесса, вместе с моим отчимом. О чем еще говорить?

– Разве вы не хотите этого? – спросил Макс. Лизетта посмотрела ему прямо в глаза, храбро встретив его холодный взгляд.

– Ясно, что нет. Иначе я не стала бы убегать оттуда. – В ее тихом голосе отчетливо звучал сарказм.

Ирэн с удивлением наблюдала за Лизеттой. Уже многие годы она не слышала, чтобы кто-то так разговаривал с Максом, и молила Бога, дабы девушка образумилась и придержала язык. Бедняжка не имеет представления, каким жестоким он может быть!

– Садитесь, – сказал Макс.

Ирэн тотчас села, но Лизетта осталась стоять.

– Я не хочу садиться.

Золотистые глаза Макса сузились, на мгновение Лизетта испугалась, чувствуя, что проявляет опасное безрассудство.

– Сядьте, пожалуйста, – повторил он с нарочитой вежливостью. Лизетта подумала и опустилась в кресло. Он сел напротив и, откинувшись назад, небрежно закинул ногу на ногу. – Я хотел бы знать, мадемуазель, причину, по которой вы невзлюбили Этьена Сажесса.

Настороженная вопросом, Лизетта опустила глаза, уставившись на свои руки. Почему он спрашивает об этом? Надеется услышать от нее нечто такое, что попытается использовать в будущем?

– Вы насмехаетесь надо мной, – сказала она тихо.

– Возможно, я хочу помочь тебе. Если ты расскажешь мне все, может быть, мы найдем другое решение твоей проблемы, чем просто отправить назад с месье Медаром.

– Максимилиан, – вмешалась Ирэн, – ребенок не так глуп, чтобы поверить в то, что ее можно оставить здесь против воли отчима!

Макс с улыбкой посмотрел на Лизетту:

– Во что ты веришь, дорогая?

Это небрежно-ласковое обращение окончательно лишило ее присутствия духа. Она почувствовала, что его голос проникает до самых глубин ее сознания. Шея ее сделалась необычайно горячей, когда она ответила взглядом на его взгляд.

– Причина, по которой я не хочу выходить замуж за месье Сажесса, – медленно произнесла она, – состоит в том, что он бесчестный человек. – Перед ней возникло румяное, красивое лицо Этьена с полными чувственными губами и сонливыми голубыми глазами. – Он неуважительно относится к женщинам, – продолжила Лизетта. – Я знаю также, что Этьен Сажесс не будет проявлять ни верности, ни почтения, ни предусмотрительности по отношению к своей жене. К тому же он… он пугает меня. – Она почувствовала некоторый стыд, признавшись в этом человеку, который явно не способен понять, что такое страх.

– Ты довольно проницательная женщина, – заметил Макс. – По-моему, это он должен бояться тебя.

– Моя семья считает большой честью то, что месье Сажесс выбрал меня в жены.

– Будучи женой Сажесса, ты была бы хорошо обеспечена, – вставила Ирэн, чем заслужила предупреждающий взгляд Макса.

– Значит, вы знакомы с Сажессами? – спросила Лизетта. Макс ответил, опередив Ирэн.

– Не очень близко, – солгал он.

– Месье Сажесса трудно понять, – сказала Лизетта, и на ее обиженном лице появилось выражение трогательного недоумения. – Не понимаю, почему он решил сделать меня своей женой, зная, что я не питаю к нему нежных чувств. Я не из богатой семьи, и за мной нет большого приданого… – Она пожала плечами. – Есть сотни других женщин, которые с радостью и благодарностью вышли бы за него… Но он почему-то остановился на мне. Это не поддается пониманию!

Никто из Волеранов не ответил ей. Действительно, Сажессу были доступны многие женщины, но мать и сын прекрасно понимали: ни в одной из них не сочеталась красота Лизетты с ее безупречным происхождением. Более того, ее нежелание выходить замуж, несомненно, обостряло интерес Сажесса к ней.

– Кто такой этот кузен из Бьюволета? – спросил Макс. – На что ты надеешься у него?

– У нее, – поправила Лизетта. – У Мари Дюфор и ее мужа Клода. – Дюфоры были процветающей фермерской семьей. Лизетта помнила Мари как добрую и сострадательную женщину, сбежавшую из дома из-за любви к Клоду. – Мари и я очень любили друг друга в детстве, – сказала она. – Надеюсь, Дюфоры поддержат меня в отказе подчиниться воле отчима и, возможно, позволят пожить у них.

– Что, если мы отложим бракосочетание до тех пор, пока ты не отправишь кузине письмо и не получишь от нее ответ?

Такое предложение поразило Лизетту.

– Но как? – смущенно спросила она.

– Мы можем заявить, что ты внезапно заболела и тебе опасно передвигаться, пока ты не выздоровеешь. Наш семейный врач подтвердит это.

– Но ведь врач узнает, что я не больна.

– Врач скажет то, что я пожелаю.

Лизетта в замешательстве обдумывала предложение.

– И я останусь здесь, пока мы не дождемся ответа от Мари?

Макс кивнул.

– Для этого потребуется всего несколько дней. Присутствие моей матери ничуть не повредит твоей репутации. Если твоя кузина согласится помочь тебе, я тайно переправлю тебя в Бьюволет.

У Лизетты появилась надежда. Ее захватила мысль о возможном побеге. План должен сработать! Мари, конечно, встанет на ее сторону и предложит ей остаться у нее. А значит, она не выйдет замуж за Этьена! Лизетта едва не дрожала от волнения.

– Тебе нравится мое предложение? – резко спросил Макс.

– Да, месье! – воскликнула девушка. – Но почему вы хотите помочь мне?

– Возможно, потому, что не хочу видеть тебя замужем за таким человеком, как Сажесс.

– Но…

– Лучше отправляйся наверх, – прервал он ее, – пока не приехал твой отец.

– Отчим, – поправила Лизетта.

Макс принял поправку коротким кивком и повернулся к матери:

– Мама, пожалуйста, подождите здесь, мы вместе примем месье Медара. – Взяв Лизетту под локоть, он проводил ее из гостиной до винтовой лестницы на второй этаж.

Перемена в его поведении весьма неожиданна, думала Лизетта. Что скрывается за любезным внешним видом? Она посмотрела на него, когда они остановились, и отстранила свой локоть.

– Месье Волеран, боюсь показаться неблагодарной, – сказала она, – но останусь я здесь с вами или вернусь к месье Сажессу – мое положение в любом случае довольно затруднительно, так как я оказываюсь в руках мужчины, которому не доверяю. Возможно, с вами будет лучше. Я надеюсь… молю Бога, что вы не предадите меня.

Макс взглянул на нее и ничего не сказал. Лизетту не покидало тревожное чувство. Страх, который овладел ею в первый момент, когда она увидела Макса, начал проявляться с новой силой. Она не могла понять мотивы, которыми он руководствовался, помогая ей.

Взволнованная, Лизетта хотела задать ему вопрос, но заметила, что его взгляд скользит по ее корсажу. Тонкий батист был натянут до предела. Покраснев и теребя руками маленький стоячий воротничок платья, она смущенно посмотрела на Макса.

– Мадемуазель, необходимо внести ясность, поскольку мы будем вынуждены находиться в одном доме в течение нескольких недель, – проговорил он. – Я не собираюсь соблазнять несозревших девочек, не знающих жизни и не умеющих доставить удовольствие мужчине моих лет. Поэтому у тебя нет причины опасаться неприличных заигрываний и необходимости глупо ухмыляться и краснеть каждый раз, когда я смотрю на тебя. Понятно?

Ее щеки порозовели, и она негодующе кивнула, прежде чем пойти наверх. В тот момент, когда Лизетта повернулась к нему спиной, Макс сжал перила с такой силой, что пальцы его побелели. Он смотрел ей вслед, стараясь успокоить неистово бьющееся сердце. Он наблюдал за почти незаметными движениями ее бедер, и его охватило возбуждение такой силы, что заставило содрогнуться все его тело. Макс решил, что сегодня ночью неплохо бы навестить Мириам.

* * *

Когда Макс вернулся в гостиную, Ирэн встретила его одобрительной улыбкой.

– Я знала, что ты не останешься равнодушным, после того как увидишь ее и поймешь, насколько она милая, кроткая девушка…

– О чем ты говоришь? – прервал ее Макс.

– Ты ведь изменил мнение о ней, да? И собираешься помочь.

– Я ничего не менял.

Лицо Ирэн помрачнело, когда она поняла, что надежды ее не оправдались.

– Но ведь ты позволил ей написать письмо своей кузине…

– Оно никогда не будет отправлено.

Ирэн посмотрела на него с удивлением и тревогой.

– Как ты мог… – начала она, но замолчала при появлении слуги, объявившего о прибытии месье Медара. Ирэн неохотно приказала впустить его.

Гаспар Медар показался ей тучным мужчиной с дурными манерами. Он сильно вспотел и был явно расстроен, ища глазами свою падчерицу. Позади него стояла женщина, намного выше его ростом и толще, эдакая матрона с неумело подкрашенными волосами и взволнованным видом. Тетушка, предположил Макс и улыбнулся ей самой приятной улыбкой, на какую только был способен.

– Где она? – потребовал Медар, даже не представившись. Его пронзительные голубые глаза рыскали по комнате. – Где Лизетта?

Макс тотчас почувствовал неприязнь к этому человеку.

– Месье Медар, – спокойно сказал он, – я Максимилиан Волеран. Это моя мать, мадам Ирэн Волеран. Кажется, она и ваша жена встречались несколько лет назад.

Медар резким жестом указал на свою спутницу:

– Делфайн, моя свояченица. Почему Лизетты здесь нет?

Ирэн любезно пригласила обоих сесть.

– Мы понимаем, как вы беспокоитесь о Лизетте, – сказала она. – Она очень милая и очаровательная девушка.

– К тому же своевольная и избалованная, – проворчал Медар. – Где она? Я намерен забрать ее как можно быстрее. Давайте покончим с этим!

Ирэн молчала, неспособная произнести то, что придумал ее сын. Тогда заговорил Макс:

– К сожалению, должен сообщить вам неприятную новость.

– Она снова сбежала! – вспылил Медар, покраснев от гнева. – Я так и знал!

– Ничего подобного. Не беспокойтесь. Она слегла, заболев лихорадкой.

– Лихорадкой! – воскликнула Делфайн. Ее рот и глаза округлились от страха, когда она подумала о случаях заболевания смертельной желтой лихорадкой, поразившей город.

– Кажется, это не очень опасный случай, – ободряюще сказал Макс. – Я вызвал врача обследовать больную. До его прибытия не стоит беспокоить ее. Она лежит в комнате для гостей наверху.

Медар подозрительно посмотрел на него.

– Я настаиваю на том, чтобы повидать ее сейчас же.

– Конечно. – Макс начал подниматься, затем спросил:

– Надеюсь, вы уже болели лихорадкой раньше?

– Нет, никогда.

– Если это более серьезный случай, чем мы предполагаем, то должен вас предупредить: в вашем возрасте эта болезнь представляет значительную угрозу жизни.

– Может быть, – поспешно вмешалась Делфайн, – мы лучше придем завтра, после того как врач осмотрит ее, Гаспар?

Ирэн добавила убедительным тоном:

– Уверяю вас, мы предоставили ей все необходимое.

– Но это обременительно… – залепетала Делфайн.

– Ничего сложного, – ответила Ирэн. – Ее общество не мешает нам.

Медар посмотрел на Макса самым устрашающим взглядом.

– Насколько я могу быть уверен в ее благополучии? У меня нет никаких доказательств, что она вообще находится здесь!

– Она действительно здесь, и ей созданы все необходимые условия, – сказал Макс. – Я ставлю на карту мою репутацию.

Медар нахмурился.

– Не сомневаюсь в вашей репутации, месье. Но также знаю, что вы являетесь врагом жениха Лизетты. Предупреждаю: если вы замыслили что-то недоброе… я… я заставлю вас поплатиться!

Ирэн наклонилась вперед и убедительно сказала:

– Заверяю вас, месье Медар: ваша дочь в полной безопасности – и обещаю, что никто не причинит ей вреда. – Только Макс мог уловить раздражение в голосе матери.

После еще нескольких минут подобных заверений Гаспар и Делфайн ушли. У них не было выбора. Макс облегченно вздохнул, услышав скрип колес отъезжающего экипажа.

– Несносные люди, – проворчал он. Ирэн поджала губы.

– Они знают, что мы лжем, Макс.

– Конечно.

– Я бы с радостью отдала им девушку, если бы не синяки на ее спине. Мне кажется, она не смогла бы долго противостоять месье Медару.

– Через неделю по городу поползут слухи, – рассеянно заметил Макс и усмехнулся. – Хотел бы я тогда посмотреть на выражение лица Этьена!

– Может быть, ей было бы безопасней находиться с Этьеном? По крайней мере он собирается жениться на ней!

Макс продолжал рассеянно улыбаться:

– Связь со мной покажется ей более приятной, чем замужество с ним.

– Каким же человеком ты стал, – огорченно молвила Ирэн. – Не ожидала от тебя такого. До того как Корин вошла в нашу жизнь, я видела тебя человеком, таким, как твой отец.

Внезапно лицо Макса помрачнело.

– Я не такой, как отец, – резко сказал он.

– Конечно, не такой, – согласилась Ирэн. – Виктор был одним из самых жизнерадостных мужчин, каких я когда-либо знала. Он стойко переносил невзгоды, которые тебе трудно вообразить, и всегда сохранял бодрость духа и сострадание к другим. Но ты не такой сильный и явно не способен бороться со своими бедами. Ты позволил ничтожной женщине разрушить все, что было хорошего в тебе, и поддался самым низменным страстям. И теперь ты заставляешь страдать слабых, вместо того чтобы признать собственные ошибки. Это бесчеловечно. Твоему отцу было бы стыдно за тебя, как и мне.

Лицо Макса исказилось. Ирэн никогда еще не говорила с ним так резко. К удивлению Макса, ее слова задели его. Он посмотрел на мать с холодной яростью.

– Не эта ли девчонка так повлияла на вас?

Ирэн с отчаянием поняла, что ее усилия напрасны.

– Надеюсь, – сказала она, – однажды кто-нибудь сумеет пробиться сквозь ледяной щит твоего сердца. Но мне трудно представить, кто или что могло бы прошибить его. В одном я уверена: тебе необходимо, и как можно скорее, усмирить свою гордыню. Я молю Бога, чтобы это произошло, прежде чем ты разрушишь еще чью-нибудь жизнь, как разрушил свою. – Она повернулась и вышла, гордо подняв голову.

* * *

Отвратительное настроение Макса развеялось после ночи, проведенной в радостных объятиях Мириам. Бодрый и свежий, он вернулся домой и завтракал, размышляя в одиночестве. Зачем вообще люди женятся, если можно получать удовольствия, не связывая друг друга узами брака?

С Мириам нет никаких проблем. Она принимает его таким, какой он есть, и ничего не ждет от него, кроме того, чтобы он продолжал содержать ее, пока они поддерживают отношения. В постели она была одной из самых приятных женщин, с которыми ему приходилось когда-либо встречаться. Он наслаждался ее обществом, зная, что она не имеет к нему никаких претензий, так же как и он к ней.

Корин подчинялась ему, исполняя свой супружеский долг, но всегда с явной неохотой. Ее измена была вдвойне мучительна, так как для любой благовоспитанной креолки почтительное отношение к мужу является прописной истиной. Макс горько улыбнулся, подумав о том, насколько приятнее жизнь, когда мужчина свободен от брачных уз. Он больше не будет зависеть от женщины. Никогда!

– Месье Волеран? – прервал его размышления тихий голос.

Он поставил на стол чашку с кофе и встал, приветствуя отважившуюся войти Лизетту.

– Доброе утро, – сказала она. – Пожалуйста, садитесь. Я не намерена присоединиться к вам.

Хорошее настроение Макса сразу же улетучилось. Он сел и посмотрел на нее – изящное муслиновое платье персикового цвета очень шло Лизетте. Лицо его помрачнело. Ему было неприятно видеть ее в одежде Ирэн.

– Разве не нашлось чего-нибудь более подходящего из одежды? – спросил он.

Девушка остановилась перед ним. Он же продолжал сидеть.

– Мадам Волеран и я переделываем некоторые из ее платьев, – смущенно пробормотала она.

– Следует учитывать, что у меня два очень впечатлительных мальчика, – проворчал Макс. Лизетта неожиданно улыбнулась.

– Месье, значит, по этой причине мое присутствие раздражает вас? Или вы всегда такой сердитый?

– Ты не раздражаешь меня. Я вообще равнодушен к тебе. И нисколько не сержусь.

– Наверное, мне показалось.

Темные брови Макса слегка приподнялись.

– Неужели это та самая вчерашняя дрожащая мышка? – удивился он. – Откуда такая храбрость?

– Я вовсе не испугалась вас вчера, – отпарировала Лизетта. – Просто устала.

Он не ответил, но по его насмешливому выражению лица она поняла, что он не согласен.

– Полагаю, – сказала Лизетта, осторожно поглядывая на него, – мой отчим был очень зол вчера вечером?

– Да, очень.

– Однако поверил, когда вы сказали ему, будто бы я больна?

– Нет, не поверил.

– О! – воскликнула Лизетта, отступая назад. – Я ожидала, что он бросит вам вызов, или прорвется наверх, или…

– Мадемуазель Керсэн, ваш отчим старается избежать скандала. К тому же независимо от того, поверил он мне или нет, он не вызовет меня на дуэль. Всем хорошо известно, что я не проигрываю дуэли. И пока вы находитесь в моем доме, никто не заберет вас отсюда силой.

Лизетте хотелось продолжить разговор, но девушка понимала, что Максу не нравится ее общество. Прежде чем уйти, она решила передать ему письмо к Мари.

– Месье, – сказала Лизетта, держа в руке аккуратно сложенное и запечатанное письмо, – я написала письмо моей кузине. Можно отослать его сегодня?

Макс проворчал что-то уклончиво и, взяв письмо, положил его рядом с тарелкой.

– Э… вы не затеряете его? – тихо произнесла Лизетта. – Очень важно, чтобы его доставили как можно скорее, так как…

– Я позабочусь об этом.

– Благодарю, месье. – Она с любопытством посмотрела на него. Ее впечатление о нем изменилось по сравнению со вчерашним днем. Тогда она была очень измучена и напугана. Может быть, ее воображение приписывало ему такие качества, которых на самом деле не было…

Нет! К сожалению, первое впечатление о нем оказалось верным, решила Лизетта. Максимилиан Волеран холоден и суров, каким был при первой встрече. Он держится замкнуто и настороженно. Но каждая деталь, от великолепных темных волос до носков начищенных сапог, говорит о благородстве.

Из его короткой речи на ступеньках лестницы прошлым вечером следовало, что нет причин опасаться его. Он не станет пытаться воспользоваться женщиной, которую не находит привлекательной.

Лизетта попробовала представить, какой же была его жена. Конечно, хорошенькой и, несомненно, из порядочной семьи. В креольском обществе мысль о разводе не допускалась, и Лизетта предположила, что несчастной женщине оставалось только умереть. Возможно, позже она поинтересуется об этом у Ирэн. Сожалеет ли Макс, что у него нет жены? Возможно, его грубость лишь внешняя оболочка, чтобы скрыть свое горе? И одиночество? Лизетта тотчас отвергла эту мысль. Нет, он не выглядит человеком, скрывающим тайное горе.

Раздраженный ее пристальным взглядом, Макс нахмурился.

– Мадемуазель, либо садитесь, либо уходите, но будьте добры, не стойте рядом со мной!

Лизетта с виноватым видом вышла, бормоча что-то невнятное.

* * *

Хотя Ирэн была недовольна своим старшим сыном, но все-таки не теряла надежды, что он изменится к лучшему. Завтракая в своей комнате, она откровенно обсуждала ситуацию с Ноэлайн. Стройная, привлекательная негритянка от природы была весьма практичной и любила поговорить. Ноэлайн пятнадцать лет служила у Волеранов экономкой. Как и ожидала Ирэн, ни одна мелочь, касающаяся их гостьи или намерений Макса по отношению к ней, не ускользнула от наблюдательных глаз Ноэлайн.

– Он не собирается менять свое мнение о девушке, – сказала Ноэлайн с мягким акцентом, сокрушенно покачав головой. – Эта женщина, – она никогда не называла Корин по имени, – разбила его сердце.

– Ты полагаешь, он осуществит свои угрозы?

– Мадам, он надеется на это, – ответила Ноэлайн, подойдя к туалетному столику и выравнивая маленькие флакончики и щеточки в аккуратные ряды.

– Значит, нельзя сказать, что Лизетта в безопасности, находясь с Максом в одном доме, – задумчиво сказала Ирэн.

– Это все равно что оставить гончую рядом с колбасой. – Ноэлайн замолчала и слегка улыбнулась. – Когда он смотрит на нее, у него в голове возникают мысли не только о мести. Просто не хочет признаться в этом даже самому себе.

– Я тоже подозреваю… – начала Ирэн и замолчала. – Надо немедленно отослать ее назад к Сажессам, несмотря на желания Макса. Или, может быть, все-таки повременить с этим, подождать и посмотреть, как все сложится? Надеюсь, ребенок не будет обижен в нашем доме.

– Думаю, нет, – сказала Ноэлайн.

– О, Ноэлайн, как бы я хотела… Как ты думаешь, мой сын еще способен полюбить кого-нибудь? За прошедшие годы ты хорошо узнала его. Ты считаешь, что он стал совсем бессердечным?

Пока Ноэлайн молчала, размышляя над вопросом, Ирэн жестом пригласила ее сесть рядом с ней на соседний стул.

– Нет, мадам, – сказала Ноэлайн, чувствуя себя неловко. – Еще не совсем…

– Садись, садись, Ноэлайн, – настаивала Ирэн. Экономка осторожно присела на краешек стула. – А теперь выскажи мне свое мнение, – продолжила Ирэн. – Я уже потеряла надежду относительно Макса. Но эта девушка не такая, как все, и я чувствую, между ними может возникнуть взаимная симпатия. Как ты считаешь…

Ноэлайн уклонилась от прямого ответа.

– Мадам, что это дитя может дать ему, чего он еще не имеет?

Эта мысль была неоспоримой.

– Ты права, – угрюмо признала Ирэн.

* * *

Теперь, когда первоначальное потрясение прошло и Лизетта могла спокойно обдумать сложившееся положение, она пришла к выводу, что ей себя утешить нечем. Во время побега из дома Сажесса девушка была охвачена безрассудством и неистовой надеждой, а когда близнецы поймали ее, испытала ужас. Сейчас, когда Макс настоял на том, чтобы она осталась в его доме и Ирэн была так добра к ней, ее по-прежнему мучило тревожное чувство.

Временами ей хотелось обо всем сообщить матери. Что сказала бы Жанна, узнав о поступке дочери? Она, конечно, не стала бы вмешиваться, но очень бы расстроилась. Жанна хотела, чтобы Лизетта вышла замуж за Этьена Сажесса, так как этот брак существенно укрепил бы финансовое положение семьи. Гаспар, конечно, сумел бы распорядиться деньгами, как он сделал, выдав замуж Жаклин. Кстати, что сказала бы обо всем этом ее сестра? Лизетта задумчиво наморщила лоб.

Чувствуя, что ее охватывает уныние, Лизетта вышла в сад, сжимая в руке носовой платок. В саду пахло жасмином, магнолиями и душистыми оливами. Лизетта осторожно присела на каменную скамью, оглядываясь по сторонам, будто опасалась, что кто-то может помешать ее уединению. Однако даже легкий ветерок не нарушал тишины. Она взглянула на пышные цветочные клумбы и вздохнула, приложив носовой платок к глазам, вытирая набежавшие слезы.

Гаспар найдет способ вернуть ее и настоит на браке, несмотря на защиту Волерана. К тому же отношение к ней месье Волерана едва ли могло успокоить девушку. Казалось, он испытывал к ней сильную неприязнь, как и ко всем вокруг.

* * *

Макс, только что вернувшийся из конюшни после утомительной скачки, затаил дыхание при виде девушки в саду, сидящей в одиночестве. Напряжение, которое он пытался снять с помощью верховой прогулки, вновь охватило его, как только он увидел Лизетту. На мгновение он задумался: почему этот ребенок так действует на него, несмотря на его усилия оставаться равнодушным?

Он знал многих привлекательных женщин, но никогда не встречал такую красавицу. Нежный профиль ее лица четко выделялся на фоне обильной зелени сада, подчеркивая мягко закругленный подбородок, дерзко вздернутый носик и высокий лоб. Волосы, заплетенные в косу и перевязанные узкой лентой, горели на солнце ярко-красным пламенем.

Макс ощутил острое желание погрузиться лицом в это облако волос и прильнуть губами к хрупкой белой шейке. Ему захотелось сорвать с нее платье, так плотно облегавшее ее грудь, и впиться поцелуем в эту теплую женскую плоть. Ему хотелось смять и поглотить ее. Сильное желание заставило его сделать несколько шагов вперед, прежде чем он остановился.

* * *

Лизетта услышала приглушенный звук шагов. Наполовину ослепленная солнцем, она все-таки узнала высокую фигуру Максимилиана Волерана, одетого в костюм для верховой езды. Она закрыла глаза, когда он приблизился к ней. В его походке было что-то от крадущегося зверя.

Их взгляды встретились, и Макс с трудом подавил страстное желание, внезапно овладевшее им. После ночи с Мириам он вовсе не хотел думать о женщине, тем более о девственнице.

– Добрый день, – сухо сказал Макс.

Лизетта кивнула в ответ, пряча платок за спину, где он не мог видеть его.

Макс сел рядом, не спрашивая разрешения, его мускулистое бедро почти касалось ее бедра, а большой сапог его ноги расположился рядом с ее маленькой туфелькой. Его запах, перемешанный с запахом конского пота и влажной кожи со следами выступившей соли, остро ударил ей в нос. Смущенная девушка отодвинулась было от него, но Макс схватил ее за запястье.

Он держал ее руку и разглядывал смятый носовой платок.

– Ты несчастна, – прошептал он.

– Нет… я… – Лизетта едва дышала. Жар его прикосновения, казалось, проник в ее кровь. А что еще можно было ожидать?

– Ты недовольна нашим гостеприимством? – спросил он. – Может, тебе что-нибудь нужно?

– О нет… Дело вовсе не в этом… Ваше гостеприимство выше всяких похвал…

Лизетта замолчала, издав легкий горестный стон, и попыталась высвободить руку. Макс тотчас отпустил ее.

– Я думаю о своей семье, – сказала она, собравшись с мыслями. – Моя мать и сестра не поддерживают меня против отчима. Мне следовало бы выйти замуж за Сажесса без всяких жалоб. Меня приучили к мысли, что родители лучше знают, что мне нужно, но на этот раз я не могла согласиться. – Лизетта стыдливо опустила голову. – То, что я сделала, должно быть, не правильно и грешно, но я не могла совладать с собой. Наверное, я плохая дочь. Непослушная. Я…

– Перестань, – прервал ее Макс, и внезапно его глаза весело блеснули. – Это не преступление, малышка, если ты не хочешь выходить замуж за человека, который, как тебе кажется, будет плохо обращаться с тобой.

– Конечно. – Она удивленно взглянула на него. – Но вы понимаете, как ужасно то, что я сделала?

Он пожал плечами:

– Действительно, большинство женщин не осмелились бы противиться браку. Но я на твоем месте поступил бы точно так же.

Лизетта недоверчиво взглянула на него. Невозможно представить, чтобы он согласился с чем-то против своего желания.

– Я… я не всегда такая своевольная, как это может показаться, месье.

Макс улыбнулся, вспомнив ее в мальчишеской одежде.

– Почему ты считаешь, что я не могу поверить в это?

– Потому что ваше впечатление обо мне ошибочно, месье!

Макс взял ее за подбородок и слегка приподнял лицо кверху, продолжая улыбаться.

– Чтобы изменить его, дорогая, нужны очень убедительные доводы. – Сейчас он выглядел намного моложе, чем прежде. С его лица исчезла мрачная тень.

– Вы так добры ко мне, – прошептала Лизетта, чувствуя комок в горле. – Надеюсь, ваши усилия не напрасны. Кажется, вы поняли мои чувства к месье Сажессу. Если бы мой отец был жив, уверена, он поблагодарил бы вас…

Макс убрал руку, которой держал ее, и встал со скамьи, лицо его приняло обычный хмурый вид. Что его так рассердило? Она ведь только пыталась отблагодарить его!

– Мне не нужна твоя благодарность, – сказал Макс.

– И все-таки я должна была сказать это.

– Что случилось с твоим отцом?

– Он умер от раны, полученной на дуэли, когда я была еще ребенком.

Ее отец Люсьен был мрачным и грозным человеком, чье настроение менялось, как у Макса. В хорошем расположении духа он мог очаровать и обольстить любого, но когда приходил в ярость, все старались не попадаться ему на глаза. Он часто был жесток к тем, кого любил, но, безусловно, защищал своих детей. Лизетта уверена, что отец не стал бы принуждать ее выйти замуж за Этьена Сажесса.

– Вы чем-то напоминаете мне его, – сказала она. Макс пристально посмотрел на нее.

– Я не твой отец, – отрезал он, – и не испытываю ни малейшего желания оказаться в этой роли.

– Я не…

– Избавь меня от своих детских фантазий. Я не хочу быть объектом обожания сопливой девчонки!

Лизетта вскочила со своего места.

– Я просто отметила небольшое сходство! А что касается фантазий… Это только ваше тщеславие, месье, дает вам основание полагать, будто я думаю о вас! Вы не тот человек, которым можно восхищаться! В вас нет ничего привлекательного! Вы самый высокомерный, надменный грубиян, какого я когда-либо встречала!

Они оба пришли в смятение, услышав поблизости приглушенное хихиканье. Лизетта испуганно посмотрела через плечо и увидела близнецов, наблюдающих за ними, – Филиппа со смущенным видом и Жюстина, старающегося казаться безразличным. Макс с усмешкой удалился. Мальчишки метнулись прочь с его дороги. Подавленная, Лизетта снова опустилась на скамью, помахивая рукой возле разгоряченного лица.

Первым заговорил Филипп:

– Мадемуазель?

– Да? – мрачно отозвалась Лизетта, когда он подошел ближе. Она подумала, не собираются ли ребята хамить. На щеках Филиппа играл здоровый румянец. В его чертах угадывался образ Макса, когда же девушка взглянула на Жюстина, сходство было разительным.

– Мадемуазель, – смущенно сказал Филипп, – мы по поводу вчерашнего… Мы должны извиниться за свое поведение…

– За меня не извиняйся, – прервал его Жюстин грубым голосом, подражая отцу. – Я ни о чем не сожалею. Если бы мадемуазель не переоделась мальчишкой, мы вели бы себя с ней соответственно.

– Конечно, – сухо сказала Лизетта, чувствуя, что нельзя давать ему повода провоцировать ее. – Нечего извиняться. Поскольку я буду находиться здесь в течение нескольких дней, надеюсь, мы станем друзьями. Учитывая те отношения, которые уже возникли между нами, нелепо прибегать к формальностям.

– Твое предложение дружбы касается только Филиппа? – спросил Жюстин.

Лизетта скользнула взглядом по его угрюмому лицу.

– Я говорю о вас обоих.

Жюстин неожиданно улыбнулся:

– Ты отчаянная девчонка!

– И постарше тебя, – заметила Лизетта. Какой высокомерный мальчишка!

– С отцом только так и надо держаться… – продолжал он. – Смело, но в разумных пределах.

– Я не боюсь его.

Жюстин лукаво улыбнулся:

– Не боишься? Так почему же вчера ты так дрожала, когда отец…

Филипп резко прервал его, прежде чем брат успел закончить фразу:

– Жюстин, заткнись!

– Или что? – язвительно спросил Жюстин.

– Или я заставлю тебя замолчать!

– Если сможешь!

Пока они препирались, Лизетта незаметно ушла, качая головой и улыбаясь. Выросшая без братьев и почти не общавшаяся с мужчинами, она до сих пор имела весьма скудное представление о противоположном поле. Мужчины казались ей чрезмерно задиристыми.

* * *

– Ты снова вернулся? – промурлыкала Мириам, открывая шире дверь и радушно принимая Макса в своем белом одноэтажном доме, расположенном в квартеронском квартале неподалеку от Рампар-стрит.

Мириам опустила свои густые ресницы, остановив взгляд на накрахмаленном галстуке Макса.

– Я думала, что удовлетворила все твои желания прошлой ночью. – Она добродушно улыбнулась и обняла его за плечи своими тонкими, но сильными руками. Стройная и высокая, она легко приподнялась на носках и прижалась губами к его губам. На этот раз, к ее удивлению, Макс не ответил, как обычно. Его мысли были поглощены чем-то другим.

– Я пришел не за этим, – сказал Макс, освобождаясь от ее объятий и хмурясь, будто к его и без того тяжелой ноше добавился новый непомерный груз.

Мириам покорно отпустила его и отошла, чтобы налить выпить.

– Тогда зачем же ты пришел, Макс? – произнесла она через плечо. Ее вьющиеся черные волосы ниспадали на спину.

– Просто… немного пообщаться по-дружески. – Он беспокойно ходил по комнате.

– Раньше ты никогда не приходил за этим, – заметила Мириам. – Пожалуйста, садись, мой друг. Я начинаю нервничать, видя, как ты мечешься, подобно голодному тигру. По-дружески… Ты имеешь в виду просто поговорить?

Макс коротко кивнул.

– Хорошо, – сказала она, – хотя мы никогда не делали этого прежде. Это может быть весьма интересным.

Она устроилась поудобнее на диване рядом с ним, небрежно положив свои длинные гладкие ноги ему на бедро и протянув стакан бурбона.

– О чем же мы будем говорить, Макс?

– Если бы я знал, черт побери! – бросил он, сделав большой глоток.

Пальцы Мириам коснулись его бедра и двинулись по хорошо известному пути, как это часто делали раньше.

– Ты уверен, что не хочешь…

– Нет, – резко сказал он, убирая ее руку. Мириам пожала плечами.

– Изволь. – Скрытая улыбка коснулась ее губ. – Тогда, может быть, расскажешь мне подробнее о женщине, находящейся в твоем доме.

– О ней? Мне нечего рассказать. К тому же она не женщина, а девочка. Почти ребенок.

– Ребенок, – повторила Мириам. – Сколько, ты говорил, ей лет? Семнадцать?

– Восемнадцать.

– В этом возрасте я уже была полноценной женщиной. Моя мать договорилась с одним молодым человеком, и тот стал моим покровителем, предоставив мне целый дом. Восемнадцать?.. Не сказала бы, что это ребенок, Макс.

– Наглая девка, – грубо оборвал ее Макс. – И почему это в последнее время каждый начинает противоречить мне?

– Твоя юная гостья… она боится тебя?

– Да. – Макс мрачно улыбнулся. – Хотя сама не знает почему. И старается всячески скрыть это.

Мириам с любопытством посмотрела на него:

– И каковы же твои планы относительно нее? Нет, нет, не говори. Я не хочу знать. Мне уже жаль ее.

Макс провел указательным пальцем по округлой линии ее чувственного подбородка.

– Мириам, – заверил он, резко меняя тему разговора, – ты знаешь, что я не брошу тебя без средств к существованию?

Мириам кивнула, вспомнив день, когда повстречалась с Максом. Восемь лет назад ее первый любовник бессердечно порвал с ней, оставив ее с ребенком на руках без денег и крова. В отчаянии она собрала свои вещи, чтобы вернуться к матери. Максимилиан, давно восхищавшийся ею, узнав о том, что любовник бросил ее, прискакал к ней на своем блестящем породистом скакуне и смело вошел в дом. В то время Мириам боялась Макса, как и все прочие. Она была крайне удивлена его предложением стать ее покровителем. Он мог выбрать более молодую и красивую женщину, к тому же непорочную. Большинство мужчин предпочитало девственниц, но Макс, по-видимому, был не таким. Все прошедшие годы он щедро одаривал ее. Хотя у него не было от нее детей, он оплачивал обучение ее сына в Париже. Одежды и драгоценностей, которые он дарил ей в течение нескольких лет, было достаточно, чтобы она прожила в роскоши всю оставшуюся жизнь. Макс был ближе ей, чем кто-либо иной, однако по-прежнему оставался для нее загадкой.

Однажды Мириам попыталась выразить ему благодарность за его доброту. Он посмеялся, заявив, что им руководят только корыстные интересы. Его подарки, как он говорил, были лишь стимулом для того, чтобы она продолжала доставлять ему удовольствие. Мириам не спорила, хотя оба знали, что ей не требовались такого рода побуждения. Как любовник Макс был опытным и неистовым, понимающим женщин и знающим, как их удовлетворить в наивысшей степени. Он доставлял ей необычайное наслаждение, которого она могла в конце концов лишиться с прекращением их отношений. Да, он утверждал, что не женится вновь, но Мириам подозревала о каких-то происшедших в нем изменениях. Мириам была очень проницательной женщиной, и от нее не ускользнули некоторые признаки того, что Макс стал уже не таким безжалостным, как думали остальные, да и он сам. Возможно, в его каменном сердце нашелся уголок и для сострадания. Поскольку Макс был очень добр к ней, она уже давно решила никогда не противоречить ему, Если он захочет порвать отношения, она отпустит его, не выразив никакого протеста. Она не хотела приковывать его цепью к себе и радовалась тому, что между ними не вспыхнула любовь. Он был бы очень жесток по отношению к той, кто полюбил бы его, и это невозможно было бы перенести.

– Я никогда не боялась, что ты оставишь меня без средств к существованию, – сказала Мириам, спокойно глядя на него. Был ли это первый признак того, что его интерес к ней ослаб? – Ты не такой человек.

Он мрачно улыбнулся, не ответив ей.

– Я хотела бы, – медленно произнесла Мириам, убирая ноги с его бедра, – когда-нибудь стать владелицей собственного пансиона. Думаю, я преуспела бы в этом деле.

– Да, конечно.

– Значит, можно на это рассчитывать?

– Да, когда-нибудь, если ты этого хочешь. – Он небрежно погладил ее по щеке. – Но не сейчас.

Мириам удовлетворенно улыбнулась, поняв, что пока еще он желал ее.

* * *

В четверг Волераны как обычно были дома. В этот день друзья и знакомые Ирэн приходили поболтать за чашкой крепкого кофе с цикорием. Лизетта очень сожалела, что Ирэн вынуждена отменить из-за нее все визиты.

– Мое пребывание здесь нарушило ваши традиции, – сказала Лизетта.

Ирэн успокоила ее:

– Нет, нет, мы будем пить кофе вдвоем с тобой. В настоящее время я нахожу твое общество более интересным, чем встречу с подругами, которые неделю за неделей пережевывают одни и те же сплетни. Ты должна рассказать мне все о своей матери и о своих друзьях в Натчезе, а также о своем возлюбленном. Такая хорошенькая девушка должна иметь много красивых поклонников.

Лизетта слегка покраснела.

– На самом деле, мадам, я вела очень замкнутый образ жизни. Моей сестре и мне не разрешали иметь друзей. Мы редко общались даже с нашими кузенами и другими родственниками.

Ирэн понимающе кивнула:

– По нынешним меркам это старомодное воспитание. То же самое было и со мной. До замужества мне даже не разрешали читать газеты. Я была хорошо воспитана, но ничего не знала об окружающем мире. Меня очень взволновало, даже напугало, когда пришло время покинуть уютный дом моей семьи и стать женой Виктора Волерана. – Ирэн улыбнулась, и в ее темных глазах мелькнули веселые искорки при воспоминании о девушке, какой она когда-то была. – Моя тетя Мари и мама проводили меня до супружеского ложа и оставили одну в ожидании мужа. О, как я умоляла их забрать меня домой! Мне вовсе не хотелось быть чьей-то женой вообще и меньше всего женой Волерана. Виктор был большим, как медведь, и очень страшным. Я с ужасом думала о том, что он потребует от меня.

Румянец на щеках Лизетты стал еще гуще, но она внимательно слушала пожилую женщину, надеясь, что Ирэн приоткроет что-нибудь о таинственных супружеских отношениях, в которых она была совершенно несведуща. Лизетте хотелось задать множество вопросов, но они казались ей неприличными. Ирэн заметила ее явный интерес и сочувственно улыбнулась. Не ее это дело рассказывать невинной девушке о вещах, которые она должна познать в первую брачную ночь.

Это было правом мужчины – наставлять и обучать свою юную жену так, как ему хотелось. Некоторым мужчинам нравилось, чтобы жены получали удовольствие от их союза, другие же забывали их после брачной ночи, так как, проявляя непристойное желание, получали отпор. Но чаще всего муж хотел, чтобы его жена была послушной и хотя неохотно, но подчинялась его животной страсти.

– Лизетта, – сказала Ирэн, меняя тему разговора, – как ты думаешь, мы могли бы заручиться помощью тетушки Делфайн в нашем небольшом обмане относительно твоей предполагаемой болезни? Твой отчим вскоре снова придет сюда, не без основания более рассерженный, чем прежде, и, возможно, будет легче убедить его, если мы пригласим тетушку побыть у нас. Можем ли мы доверить Делфайн наш секрет?

– Нет, – печально произнесла Лизетта. – Тетя Делфайн не встанет на мою сторону, так как не одобряет мой поступок. Она наказывала меня за то, что я выражала неприязнь к Этьену Сажессу, и передавала все, что я говорила ей, моему отчиму. Тот злился и… – Лизетта замолчала и вздрогнула. Ирэн поняла, что она имеет в виду.

– В таком случае больше не будем говорить об этом, – сказала Ирэн. Подняв свою чашку, она попробовала крепкий напиток и решила положить в него еще немного сахара. Как и все креолы, Ирэн предпочитала кофе черный, как дьявол, и сладкий, как грех. – В прошлом, – Ирэн сосредоточенно помешивала маленькой серебряной ложечкой в чашке, – некоторые молодые женщины считали месье Сажесса… э… весьма привлекательным.

Лизетта не могла скрыть своего волнения и небрежно заметила с дрожью в голосе:

– Не нахожу его привлекательным. Я возненавидела его с первого взгляда. Он приехал в Натчез по приглашению моего отчима и начал осматривать меня, как… какую-нибудь лошадь, предназначенную для продажи. А на второй день своего визита… – Она замолчала и густо покраснела.

Ирэн наклонилась вперед:

– Ну, ну?

– Я… я не могу говорить об этом.

Ирэн тотчас сосредоточила все свое внимание, как ищейка, взявшая след преследуемой дичи. Новые сведения об Этьене Сажессе не могли найти более признательного слушателя.

– Уверена, что все сказанное тобой не удивит меня, – ободрила Ирэн девушку.

Лизетта угрюмо вздохнула.

– На второй день своего визита месье Сажесс сопровождал меня на прогулке по саду. Впервые я осталась наедине с мужчиной. Я очень старалась полюбить его, мадам, так как знала, что мой отчим поощрял его ухаживание за мной. Однако когда мы оказались в уединенном местечке вдали от дома, он… – Лизетта колебалась. – Он позволил себе вольности…

– Понимаю, – пробормотала Ирэн после небольшой паузы, когда стало ясно, что Лизетта не собирается описывать подробности этой сцены.

– После того как мне удалось ускользнуть от него, я рассказала о том, что произошло, своей тете и матери. Однако они не осудили Этьена Сажесса. Мама объяснила, что мужчины иногда теряют самообладание.

– Это верно, – заметила Ирэн, глубокомысленно кивнув головой.

– Позднее, – продолжала Лизетта, – когда отчим и Делфайн привезли меня в Новый Орлеан, месье Сажесс в первую же ночь пришел к двери моей спальни и попытался войти, но я заперлась. Если бы я не сделала этого, уверена, что никто в доме не пошевелил бы и пальцем, чтобы защитить меня от него, и он сделал бы со мной все что угодно. Следующим вечером я обнаружила, что замок в моей двери сломан, и очень испугалась. Я не переставала думать о том, что может произойти. Затем пошла в конюшню, дала мальчишке-конюху монету за его одежду и тотчас скрылась. Всю ночь я брела по берегу реки. – Она печально улыбнулась, вспомнив тьму, скользких пресмыкающихся и, что хуже всего, надоедливых насекомых, которые кусали и безжалостно мучили ее. – Надеюсь, такая ночь больше не повторится. Наутро меня увидели близнецы, а потом я встретилась с месье Волераном. Как я рада, что случилось именно так!

– Я тоже, – согласилась Ирэн. – Думаю, Лизетта, многим не так повезло, как тебе, и они не смогли ускользнуть от Этьена. В прошлом он совратил нескольких девушек в Новом Орлеане и навлек позор на их семьи, разрушив надежды на замужество, когда стало известно о его поступке. Некоторые несчастные невинные девушки вынуждены были из-за него уйти в монастырь.

– Да! Я ничуть этим не удивлена. Но меня напугало в месье Сажессе не только проявление страсти. Мне показалось, ему доставляет удовольствие унижать женщин. Он презирает их и получает удовлетворение от того, что причиняет им вред. Я чувствовала это, когда он смотрел на меня. – Лизетта взглянула на Ирэн, которая выглядела озадаченной.

– Говоришь, он презирает женщин? Я так не думаю. У него нет для этого причин.

Лизетта пожала плечами. Есть причины или нет, она была уверена, что Сажесс испытывает именно это чувство к женщинам.

– Неужели никто не вызывал его на дуэль? – спросила Лизетта.

– Это случалось много раз. Этьен не раз убивал отцов и братьев своих жертв. Никто не может победить его.

– Месье Волеран заявил мне то же самое относительно себя, – рассеянно заметила Лизетта.

– Но между ними большая разница, – решительно заявила Ирэн. – Максимилиан дерется на дуэли, когда нет другого выхода и на карту ставится его честь. Этьен же сам спровоцировал почти все дуэли, в которых победил.

– Не вижу особой разницы, – сказала Лизетта. – Убийство есть убийство, и не важно, кто подстроил дуэль.

Ирэн обиженно посмотрела на нее:

– Но только не в Новом Орлеане, детка. Здесь это оправданно и порой совершенно необходимо.

– Конечно, – охотно согласилась Лизетта. – Простите меня. Я не хотела никого осуждать. И в любом случае не важно, что я думаю. – Она слегка улыбнулась. – Уж за меня-то никто не стал бы драться на дуэли. Члены моей семьи не из той породы, чтобы ввязаться в это дело.

Ирэн не ответила и положила в кофе еще кусочек сахара.

* * *

Покой дома Волеранов часто нарушался проделками Жюстина. Иногда несчастный Филипп был вынужден невольно принимать в них участие, но чаще всего Жюстин отличался в одиночку. Единственным, кто мог справиться с мальчишкой, был Макс. Когда они начинают спорить, кажется, весь дом сотрясается до основания. Макс становится угрожающе спокойным и насмешливым, в то время как Жюстин орет во все горло. Все старались убраться подальше из комнаты, где они пререкались.

Самая последняя баталия случилась, когда Жюстин попытался тайком прокрасться в дом весь избитый и в крови после одной из частых стычек с мальчишками. Макс схватил его и приволок на кухню, где сделал ему суровый выговор. Лизетта слышала шум из своей комнаты на втором этаже.

– Ты не должен обращаться со мной, как с ребенком! – кричал Жюстин и завывал, когда Макс не слишком осторожно прикладывал тряпку, смоченную холодной водой, к его окровавленному лицу. – Я уже мужчина!

– Ты так считаешь? – усмехался Макс. – Но мужчины не задираются просто так, чтобы подраться только ради развлечения.

– Это не развлечение, – горячо возражал Жюстин.

– Тогда ради чего же ты дрался?

– Чтобы доказать кое-что!

– Доказать, что ты не столь проворный и сообразительный, как тебе казалось. Возможно, ты быстро молотишь кулаками. Но этого далеко не достаточно. Вскоре, мой мальчик, ты достигнешь того возраста, когда твоя кулачная тактика начнет приводить к дуэлям, и тогда в твоих руках окажется жизнь человека. Или же ты сам быстро сойдешь в могилу.

– Ты не можешь нападать на меня за то, что я такой же, как ты, – сказал Жюстин, вырываясь из рук отца и глядя на него сквозь копну густых черных волос.

– Я не нападаю на тебя, – сказал Макс, которого ничуть не тронули слова сына.

– Я поступаю не хуже тебя! Я знаю, какой ты! – язвительно сказал Жюстин и добавил:

– Мне известны твои планы относительно Сажесса.

Макс молчал. После долгой, томительной паузы он наконец сказал:

– У меня есть причины, о которых ты ничего не знаешь.

– Не знаю? – насмешливо сказал Жюстин. Макс с шипением втянул воздух между зубов, теряя контроль над собой.

– Если бы ты не был моим сыном, я бы…

– Мне невыносимо быть твоим сыном, – произнес Жюстин почти шепотом. – Ненавижу, потому что знаю о тебе все.

На какое-то мгновение оба замолчали, потрясенные словами Жюстина. Макс пристально смотрел на него долгим тяжелым взглядом, крепко сжимая окровавленную тряпку.

– То, что ты слышал, только сплетни, – сказал он.

– Я слышал правду!

– Сплетни, – решительно повторил Макс, – пока они не будут подтверждены мной.

Голубые глаза Жюстина блеснули, и лицо его исказила страдальческая гримаса.

– Я знаю, что это правда, – угрюмо произнес он и выскочил из комнаты, будто по пятам за ним гнался дьявол.