"Ночь триффидов" - читать интересную книгу автора (Кларк Саймон)

Глава 40

НЕЧТО ОЧЕНЬ ЗЛОЕ ПРИХОДИТ ЭТИМ ПУТЕМ…

Нас оттащили от кромки воды в кусты. Я все время чувствовал уколы ножа в шею и понимал, что любое неосторожное движение станет для меня последним. Здоровенная лапа схватила меня за подбородок и повернула лицом к пробивающемуся через кустарник свету уличных фонарей.

– Ну и что же нам делать с этими голубками? – спросил чей-то голос.

– Убей их.

– Но…

– И побыстрее. Ножом. С другого места послышался еще один шепчущий голос:

– Постой. Я этого парня где-то уже видел.

– Где?

– Да это же пилот, который вез нас сюда… Англичанин… Как его там… Мэйсен, что ли? Точно – Мэйсен!

– Ты уверен?

– Абсолютно. За этим последовало небольшое, так же шепотом, совещание. Потом я услышал:

– Сторожите их здесь. Я мигом. “Миг” затянулся по меньшей мере на добрых полчаса. Все это время сторожа не спускали с нас глаз. Блестящий клинок, как я мог заметить, был поднесен и к горлу Марни. Наконец в глубине кустов послышался шорох, и чей-то голос прошептал:

– Сакраменто.

– Берлин, – прошипел в ответ мой страж. Из кустов вышли несколько человек, и знакомый, хотя и несколько удивленный голос произнес:

– Дэвид, какого дьявола ты здесь оказался? – Рука, державшая меня за челюсть, исчезла. Соответственно, исчез и клинок. Я повернулся и увидел Гэбриэла Дидса. Он в изумлении переводил взгляд с меня на Марни, с Марни – на меня. Наконец по его роже расползлась широкая улыбка, и он спросил:

– А почему вы голые? Я поспешил рассказать Гэбриэлу, что произошло, не забыв сообщить печальную новость, связанную с захватом наших гидропланов. Услыхав о самолетах, он огорченно щелкнул языком.

– Придется искать другой способ возвращения. Но сейчас наша первоочередная задача подыскать для тебя новое укрытие.

– Не выйдет! – заявил я. – С этого момента я участвую во всех ваших затеях как полноправный член группы. Кроме того, я хочу разыскать Керрис и вытащить ее из этого места.

– Если она захочет его оставить.

– А вот это я хочу услышать из ее собственных уст. Она сама объявит мне о своем решении.

– О'кей, – кивнул Гэбриэл. – Но до завтрашнего дня – точнее, до второй его половины, – мы сидим ниже травы и тише воды. Вплоть до часа “Ф”.

– Час “Ф”?

– Время, когда начнется фейерверк. Объясню позже.

– Но как вам удалось перебраться через стену? – спросил я, натягивая летные ботинки на мокрые ноги.

– Мы прошли под землей, – ответил Гэбриэл и, бросив взгляд на Марни, продолжил: – Но твоя проводница, судя по всему, этого пути не знала. Если бы знала, ты бы не замочил ноги, да и твоя… природная скромность не претерпела бы урона, – с легкой улыбкой закончил Гэбриэл и знаком пригласил меня следовать за ним. – Смотри внимательнее под ноги, – сказал он. – Саперы, увидев, как вы кувыркаетесь в реке, поставили здесь заряды. – Кивнув в сторону массивного бетонного сооружения, возвышавшегося в тридцати шагах от нас, Гэбриэл добавил: – Бункер зенитной батареи, поэтому – молчок. – И он приложил палец к губам. Когда мы вышли из кустов, я увидел, что саперы одеты в обычные цивильные наряды и ничем не отличаются от заурядных жителей Нью-Йорка. Гэбриэл взглянул на лохмотья Марни и что-то негромко сказал одному из своих саперов. Тот стянул с себя свитер и передал ей. Надетый поверх лохмотьев свитер скрыл все многочисленные потертости и дыры. Мужской свитер казался на ней нелепо длинным, но тем не менее девушка не выглядела как беглянка из концентрационного лагеря. Наша прогулка оказалась короткой. Мы прошли не более квартала, когда Гэбриэл показал на дверь рядом с входом в залитое светом кафе. Он постучал, и дверь приоткрылась на дюйм. Когда человек за порогом убедился, что мы те, кого он ждет, дверь распахнулась полностью. Прямо за дверью оказались ведущие вниз ступени. Гэбриэл, а следом за ним и мы спустились в большое подвальное помещение, наполовину уставленное рулонами бумаги. На некоторые рулоны были положены доски, образующие подобие коек. В одном углу высился штабель коробок с консервами и бутылками с водой.

– Можете приступать к ужину, – сказал Гэбриэл, сопровождая слова широким жестом. – К сожалению, могу предложить лишь консервированную фасоль в томате. Кроме того, у нас в изобилии имеются сливки и яблочный пирог. Я создал большой запас на случай, если к нам пожалует Сэм Даймс, – с улыбкой закончил он.

– Где он?

– Занимается в неизвестном мне месте какими-то важными делами, – пожал плечами Гэбриэл. Я посмотрел на Марни. Та, оправившись от дневных приключений и ночных заплывов, уже приступила к консервированной фасоли в томатном соусе. Часы показывали три ночи. За последние сорок пять минут в убежище вернулись еще несколько саперов. Не говоря ни слова, они сбрасывали ботинки и укладывались спать на импровизированные койки. Гэбриэл снабдил нас с Марни одеялами.

– Завтра предстоит трудный день, Дэвид. Тебе следует хорошенько выспаться,

– сказал он. Укладываясь на жесткую постель, я не сомневался, что мне до утра не удастся сомкнуть глаз. Тем не менее я смежил веки. Когда я открыл глаза, то увидел склонившегося надо мной Гэбриэла. Через застекленную решетку, в потолке пробивался солнечный свет.

– Там остался кофе, – серьезно сказал великан. – Хватай кружку и садись, я расскажу тебе кое-какие детали операции. Вскоре я присоединился к нему за столом. Над головой по застекленной решетке шаркали ноги пешеходов – жители острова Манхэттен спешили по делам. На стене висели часы. Рядом с ними было написано: “Сверь свое время со мной!” Судя по этим командным часам, время приближалось к десяти. Оказывается, я беззаботно проспал всю ночь. Марни помахала мне рукой и улыбнулась, не отрываясь от банки с фасолью. На ней было совершенно новое платье, а длинные волосы отливали червонным золотом. Было заметно, что она с утра отлично о них позаботилась. Если бы не страшный шрам, девушка ничем не отличалась бы от своих ровесниц из приличного общества Нью-Йорка.

– О'кей, – сказал Гэбриэл, расстилая на столе карту. – Все произойдет сегодня во второй половине дня в пять часов… когда в городе начнется час пик. Тротуары кишат людьми, поезда подземки переполнены. – Он показал на карту, на которой я сразу узнал вытянутый в длину и очень похожий на морковку Манхэттен. – Мы – здесь, в районе верхнего Ист-Сайда. Нам известно, что Кристина Скофилд и Керрис Бедеккер в Эмпайр-Стейтс-Билдинг.

– Керрис знает, что происходит?

– Ей известно, что произойдут какие-то события, но подробности она не знает. Торренс поселил дочь в одной комнате с Кристиной и поручил развлекать девочку до тех пор, пока… – он поморщился, подыскивая нужные слова, – …до начала операции.

– Вчера я увидел, как к северу от Параллели забирают девушек, и решил, что операция “Лавина” уже началась.

– И ты, Дэвид, не ошибся. Все способные к деторождению женщины подвергнутся искусственному осеменению. К северу от Параллели это обязательная процедура. Здесь же, в городе, она считается актом высокого патриотизма… Но я не сомневаюсь, что любая женщина, отказавшаяся добровольно принять эмбрион Кристины, окажется под чудовищным прессом. После… после провала нашей последней попытки вывезти девушку на подлодке Торренс принял все меры предосторожности.

– И ее не станут переводить в госпиталь?

– Нет. Торренс приказал переоборудовать часть офисов на одном из верхних этажей небоскреба в клинику с собственной операционной. Яйцеклетки Кристины после удаления хирургическим путем будут направлены в больницы и родильные дома. Там они будут имплантированы в матки реципиентов.

– И как же мы проникнем в небоскреб, чтобы выкрасть Кристину?

– Хороший вопрос. – Гэбриэл задумался, а я в его глазах уловил тревогу. – Отличный вопрос. Мы знаем, что это будет очень и очень непросто. Торренс весьма тщательно заботится о своей безопасности. Во всех окружающих Эмпайр– Стейтс зданиях на постоянной основе дислоцируется большая часть вооруженных сил генерала Филдинга. Их поддерживают танки и бронетранспортеры. В самом же небоскребе разместились его личные телохранители из так называемой гвардии. Это – банда головорезов, которые делают для него всю грязную работу.

– В нашем распоряжении около шестидесяти морских пехотинцев. Неужели ты веришь, что мы способны проложить себе путь в эту – не побоюсь сказать – крепость.

– Нет, при помощи грубой силы нам не пробиться. Сэм Даймс считает, что шансы на успех появятся только в том случае, если мы сможем отвлечь основные силы Торренса от места проведения главной операции. Вот сюда, – он ткнул в карту своим толстенным пальцем, – на самый юг Манхэттена. Сэм намерен использовать довольно большой отряд морпехов и саперов для удара по береговым батареям, чтобы создать видимость подготовки вторжения с моря. Хочешь верь, хочешь – нет, – улыбнулся Гэбриэл, – но одним из наших секретных видов оружия станет час пик. Когда начнется атака, улицы Манхэттена будут забиты машинами, а танкам и броневикам Торренса придется проделать путь от центра города до южной оконечности острова. Расстояние чуть больше двух миль, но если нам повезет, то путь займет у них больше часа. Кроме того, мы еще кое-что устроим, чтобы замедлить продвижение противника.

– В любом случае вооруженные автоматами морские пехотинцы не смогут противостоять танкам. Разве не так?

– Как только наши парни увидят подход танков и подкрепления, они прекратят отвлекающий маневр и пешим ходом двинутся к Эмпайр-Стейтс-Билдинг. Улицы в Гринвич-Виллидж и без того очень узкие, но мы направим туда пару саперов, чтобы вообще остановить автомобильное движение. Я посмотрел на карту. В теории план Сэма выглядел неуязвимым. Но какие-то слова Гэбриэла заставили меня задуматься. Я не сразу вспомнил, какие именно, а вспомнив, спросил:

– Ты сказал, что час пик станет одним из наших видов секретного оружия. Какое еще тайное вооружение мы оставили в запасе?

– Они не зря прозвали нас “лесовиками”, – ответил Гэбриэл. – Долгие годы мы использовали триффидов в качестве средства защиты от головорезов Торренса. Теперь мы хотим использовать их для атаки.

– Каким образом?

– Ты, надеюсь, видел мосты через Ист-ривер? Если видел, то не мог не заметить, что каждый из них перегорожен тридцатифутовым барьером. Ровно в пять часов все эти барьеры взлетят на воздух. Я от изумления даже присвистнул.

– Людям Торренса придется вступить в бой с триффидами, когда те направятся в Манхэттен. А с каждым покинувшим небоскреб солдатом наша главная задача становится хоть и немного, но легче.

– Гэйб, – серьезно сказал я, – на острове живут десятки тысяч мужчин, женщин, детей. Все эти люди ни в чем не виноваты и не имеют ничего общего с режимом Торренса. Их кровь будет на ваших руках.

– Никакой крови, – возразил Гэбриэл. – В Нью-Йорке на случай прорыва триффидов разработан комплексный план. По всему городу завоют сирены – ты сам их услышишь, – и все, кто находится на улицах, начнут спускаться в подземку. Поскольку электричество от питающего рельса будет отключено, в туннелях смогут разместиться многие тысячи. Поверь, Дэвид, население Нью– Йорка не пострадает. Я печально вздохнул. Все мое существо протестовало против идеи напустить триффидов на свободную от них территорию. Но вслух выражать свои сомнения я не стал, а только спросил:

– Что мне еще следует знать?

– Только то, что мы припасли в рукаве еще несколько сюрпризов.

– Каких?

– А это, Дэвид Мэйсен, держат в тайне даже от меня. Да, как выяснилось позже, сюрпризов оказалось предостаточно, но не все они, увы, зародились в мудрой голове Сэма Даймса.