"Любит музыку, любит танцевать" - читать интересную книгу автора (Кларк Мэри Хиггинс)

Глава 8

Среда, 27 февраля

Дарси пришла на работу в девять часов. Бев была уже на месте. Она варила кофе, на столе стоял свежий сок и теплые булочки. На подоконнике красовался новый цветок. Бев быстро обняла Дарси, ее сильно накрашенные глаза были полны сочувствия.

— Ты сама знаешь, что я хочу сказать.

— Знаю. — Дарси почувствовала аппетитный запах кофе и взяла со стола булочку. — Я даже не подозревала, что так хочу есть.

Бев перешла к делам.

— Вчера поступило два заказа. Один — от семейной пары, они видели, какую конфетку ты сделала из квартиры в Рэлстон Армз. Хотят, чтобы ты занялась их квартирой. А еще, не возьмешь пансионат на Тринадцатой и Девятой? Новые владельцы. Утверждают, что вкуса у них больше, чем денег.

— Прежде всего надо вывезти вещи из квартиры Эрин. — Дарси допила кофе и откинула волосы. — Я боюсь.

Бев предложила просто перевезти всю мебель на склад.

— Ты сама говорила, что там потрясающая обстановка. Ты можешь использовать ее для работы по частям. Тут был звонок от женщины, которая хочет по-особому оформить комнату для своей дочери. Девочке шестнадцать, она скоро выписывается из больницы. Она пролежала там очень долго и пока не встает.

Было приятно думать, что железная кровать Эрин с медными шарами может послужить такой девочке. Так будет легче.

— Я только выясню, можно ли все забрать. — Она позвонила Винсу Д'Амброзио.

— Насколько мне известно, полиция там уже закончила, — сказал он.

Бев обо всем договорилась, фургон будет на Кристофер-стрит завтра.

— Я буду его ждать. Покажи мне только, что тебе нужно.

Днем они вместе с Дарси поехали на квартиру Эрин. Боксер провел их.

— Спасибо, что освобождаете квартиру, — затянул он. — Хороший человек въезжает.

«Интересно, сколько ты положил себе в карман, — подумала Дарси. — Ноги моей здесь больше не будет».

Она решила оставить несколько блузок и шарфиков себе на память. Остальную одежду она отдала Бев.

— У тебя тот же размер. Только, пожалуйста, не надевай это на работу. Украшения, которые Эрин сделала сама. Она, не глядя, собрала их, стараясь не думать о таланте Эрин. Что-то ее насторожило. Она разложила вещицы на рабочем столе. Серьги, бусы, заколки, браслеты. Золото. Серебро. Полудрагоценные камни. Строгие или забавные — все сделаны с большим вкусом и выдумкой. Что же ее насторожило?

Новое колье, которое Эрин недавно закончила, с золотыми римскими монетами. Эрин еще шутила: «Я оторву за него не меньше трех тысяч. Сделала специально для выставки в апреле. Я бы оставила его себе, да слишком дорого, но до тех пор обязательно надену раз-другой».

Где же это колье?

Оно было на ней, когда она последний раз выходила из дому? Еще кольцо с инициалами и часы. Видела она их вместе с одеждой, в которой ее нашли? Дарси сгребла все украшения Эрин в один чемоданчик вместе с содержимым сейфа. Камни без оправы надо будет оценить и продать, деньги пойдут на содержание Билли в доме инвалидов. Она не оглянулась, когда последний раз закрыла за собой дверь квартиры 3-Б.

В четыре часа в среду детектив шестого участка обходил бары в районе площади Вашингтона с фотографией Эрин Келли в руках. Поиски пока не принесли результатов. Несколько барменов легко опознали Эрин. «Она заходила иногда. Случалось, и с мужчиной. Или ждала кого-нибудь. В прошлый вторник? Нет. На прошлой неделе не видел».

Фотография Чарлза Норта не производила никакого впечатления. «Никогда в жизни не видал».

И наконец, в «Авроре» у Эдди на Четвертой улице в западной части города, бармен заявил с уверенностью: «Точно, эта девушка заходила в прошлый вторник. В среду утром я уехал во Флориду. Только что вернулся. Поэтому точно помню, что во вторник. Я еще заговорил с ней. Сказал, что наконец-то погреюсь на солнышке. Она ответила, что, как все рыжие, обычно обгорает. У нее было свидание, и она ждала минут сорок. Он так и не пришел. Милая девушка. Потом расплатилась и ушла».

Бармен утверждал, что это было во вторник, утверждал, что Эрин Келли пришла в бар ровно в семь, и утверждал, что ушла она одна. Он правильно описал, во что она была одета, и упомянул необычную цепочку с римскими монетами. «Классная цепочка. Наверно, дорогая. Я посоветовал ей не расхаживать так, а лучше поднять воротник».

Детектив доложил об этом Винсу Д'Амброзио по телефону прямо из бара. Винс сразу позвонил Дарси, и она подтвердила, что у Эрин была золотая цепочка с монетами.

— Я думала, что ее нашли вместе с телом. — Она сказала также, что среди вещей Эрин не хватает кольца с инициалами и часов.

— Когда ее нашли, на ней были часы и серьги, — мягко сказал Винс и спросил, можно ли ему приехать.

— Конечно, — ответила Дарси, — я сегодня буду на работе долго.

Винс привез с собой копии заметок Эрин, вырезок из газет и прочего, что касалось объявлений.

— Мы самым тщательным образом изучили все бумаги Эрин. Нашли квитанцию за частный банковский сейф, к которому клиент имеет доступ двадцать четыре часа в сутки. Эрин сняла его на прошлой неделе. Управляющему сказала, что она ювелир и боится держать дома драгоценности на большую сумму.

Дарси внимательно выслушала рассказ Винса Д'Амброзио о том, как Эрин понапрасну пришла на свидание во вторник вечером.

— Она ушла из бара одна. Примерно без четверти восемь. Мы склоняемся к мысли, что это было убийство с целью ограбления. Во вторник вечером ее видели в колье, а когда ее нашли, колье на ней не было. Насчет кольца ничего не известно.

— Она всегда носила это кольцо, — сказала Дарси.

Винс кивнул.

— Возможно, при ней был и мешочек с бриллиантами. — Он не знал, слышит ли его Дарси Скотт. Она сидела за столом, на лице ее ничего не отражалось. Бледно-желтый свитер подчеркивал светлые пряди в ее волосах. Глаза сейчас были скорее зеленые, чем карие. Ему очень не хотелось отдавать ей папку Келли. Он был уверен, что она начнет отвечать на объявления, которые та отметила.

Он сам не заметил, как перешел почти на шепот:

— Дарси, я понимаю, что вы должны чувствовать, потеряв такую подругу, как Эрин. Но я очень прошу вас, не надо думать, что, отвечая на эти объявления, вы сможете найти человека, назвавшегося Чарлзом Нортом. Вам нужно отказаться от этой безумной затеи. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы найти убийцу Эрин. Но даже, если Эрин и не стала жертвой маньяка, факт остается фактом: в Нью-Йорке действует серийный убийца, который пользуется этими объявлениями, чтобы назначать встречи молодым женщинам. Я не хочу, чтобы вы оказались одной из них.

В выходные Дуг Фокс не покидал Скарсдейла. Он полностью посвятил их Сьюзан и детям, и его усилия были вознаграждены: Сьюзан объявила ему, что договорилась с няней на понедельник. Она собирается пройтись по магазинам, и они могут вместе поужинать в Нью-Йорке, а потом вернуться домой.

Что она ему не сообщила, так это, что перед магазинами она собирается зайти в сыскное агентство.

На ужин Дуг отвез ее в Сан-Доменико и, пока они сидели в ресторане, старался быть особенно обворожительным, даже заявил, что иной раз забывает, как она на самом деле хороша.

Сьюзан рассмеялась.

Во вторник Дуг приехал домой за полночь. «Черт бы побрал эти совещания», — объяснил он со вздохом. Утром в среду он решил, что ему никто не угрожает, и заявил Сьюзан, что вечером поведет клиентов в ресторан и, наверное, ему лучше переночевать в городе. Он с облегчением обнаружил, что она отнеслась к этому с пониманием. «Клиент есть клиент, Дуг. Только прошу тебя, не выматывайся так».

В среду после работы он сразу отправился на квартиру в Лондон Террас. В семь тридцать у него свидание в баре «Сохо» с разведенной женщиной, тридцати двух лет, брокером по продаже недвижимости. Но сначала надо позвонить и переодеться.

Сегодня он надеялся застать Дарси Скотт дома.

В среду днем Джею Стрэттону позвонил Мерилл Эштон из Уинстон-Сэлема в Северной Каролине. Эштон долго обдумывал предложение Стрэттона купить Фрэнсис какое-нибудь дорогое ювелирное изделие в качестве подарка на сороковую годовщину их свадьбы.

— Если спрошу у нее совета, она меня отговорит, — и по голосу было слышно, что он улыбается. — Дело вот в чем. На следующей неделе я буду в Нью-Йорке по делам. У вас есть что-нибудь на примете? Я подумал, может быть, браслет с бриллиантами?

Джей заверил его, что на примете у него кое-что есть.

— Я только что приобрел прелестные бриллианты и отдал вставить в браслет. Как раз то, что надо для вашей жены.

— Я хотел бы произвести официальную оценку.

— Ну естественно. Если браслет вам понравится, можете показать его какому-нибудь ювелиру в Уинстон-Сэлеме, которому вы доверяете, и если он не согласится с оценкой, наша сделка не состоится. Вы готовы заплатить сорок тысяч долларов? По тысяче за каждый год супружеской жизни?

В голосе Эштона послышалась неуверенность:

— Пожалуй, дороговато, а?

— Очень изящный браслет, — уверил его Джей. — Фрэнсис-младшая с гордостью сможет оставить его собственной дочери.

Они договорились встретиться и обговорить все за стаканчиком в следующий понедельник, четвертого марта.

Не слишком ли гладко все получается, подумал Стрэттон, положив радиотелефон на кофейный столик. Чек на двадцать тысяч долларов от «Бертолини». Кто будет о нем справляться? Страховка за пропавший мешочек с бриллиантами. Сейчас, когда тело Эрин нашли, ни у кого не возникнут сомнения в том, что ее ограбили. Он уступит Эштону бриллианты недорого, но так, чтобы ни у кого не вызвать подозрений. Ювелир в каком-то Уинстон-Сэлеме не станет сверяться со списком пропавших или украденных драгоценностей.

Как все удачно складывается. От удовольствия Стрэттон засмеялся, вспомнив слова своего дядюшки, которые тот произнес двадцать лет тому назад: «Джей, я устроил тебя в престижный колледж. Чтобы учиться, мозгов у тебя хватает, и все равно тебя так и тянет смошенничать. Ну, вылитый покойный папаша».

Когда он сказал дядюшке, что уговорил декана в Брауне отчислить его с правом восстановления, если он на два года завербуется в Корпус мира, тот саркастически хмыкнул: «Не радуйся. Там стянуть нечего, а поработать, видимо, придется».

Поработать пришлось не слишком много. А в двадцать он снова был зачислен на первый курс. Отец предупреждал его, не попадайся. А уж, если попался, смотри, чтобы на тебя не завели дело.

Он, конечно, был старше других студентов. У них, у всех были совершенно детские мордашки, даже у тех, кто был явно побогаче.

Только одна студентка была исключением.

Зазвонил телефон. Энид Армстронг. Энид Армстронг? Ах, да, безутешная вдова.

Голос ее звенел от возбуждения.

— Я переговорила с сестрой о вашем предложении сделать мне одно шикарное кольцо, и она сказала мне: «Энид, если это тебя отвлечет хоть немного, соглашайся. Ты это заслужила».

В шестичасовых новостях по четвертому каналу Джон Миллер продолжал серию репортажей о расследовании убийства Эрин Келли. Как выяснилось, из ее сейфа пропали бриллианты на сумму в четверть миллиона долларов. Лондонская контора Ллойда объявила о вознаграждении тому, кто нападет на их след. Полиция по-прежнему придерживается мнения, что она могла стать жертвой убийства, подсказанного программой «Невыдуманные преступления». Убийца мог и не знать, что при ней были ценности. Репортаж заканчивался напоминанием, что передача о смерти Нэн Шеридан будет показана еще раз в восемь часов.

Дарси щелкнула выключателем на пульте дистанционного управления. «Дело не в ограблении, — произнесла она вслух. — Дело в том, что кто-то подражал другому убийце. Что бы они ни говорили, все дело в объявлениях». Несомненно, Винсу Д'Амброзио удастся установить личность большинства мужчин, с которыми встречалась Эрин. Но Эрин шла на свидание с человеком, назвавшимся Чарлзом Нортом, первый раз, и он не пришел. А что, если он как раз входил в бар и столкнулся с Эрин в дверях? А что, если она послала ему фотографию? А что, если он сказал: «Эрин Келли, я — Чарлз Норт. Попал в пробку. Здесь слишком много народу. Пойдем куда-нибудь в другое место». Может быть, так оно и было, подумала Дарси. Если по городу и правда разгуливает маньяк и если он совершил все эти убийства, он уже не остановится. Если бы только знать, с кем Эрин уже успела встретиться и на какие объявления она ответила за них обеих.

Было семь часов, можно попробовать связаться с мужчинами, которые звонили в ее отсутствие. В течение следующих сорока минут ей удалось застать троих. Четверых не было дома, и она передала через автоответчик, чтобы они позвонили ей еще раз. Она договорилась встретиться с Леном Паркером в баре «У Мак-Маллана» в четверг, а с Дэвидом Уэлдом в гриле «Смит и Волленски» в пятницу, и позавтракать с Албертом Бутом в кафе «Виктория» в субботу.

А как быть с теми парнями, которые оставили свои телефоны на автоответчике Эрин? Она их записала. Может быть, позвонить им, рассказать, что случилось, если они еще не знают, и попробовать завязать знакомство? Если они регулярно встречаются с девушками по объявлениям, то, вполне возможно, до них доходили слухи о каком-то типе со странностями.

Двоих не было дома. Третий сразу снял трубку.

— Майкл Нэш.

— Майкл, это Дарси Скотт, подруга Эрин Келли. Должно быть, вы уже знаете, что произошло.

— Дарси Скотт. — Приятный баритон звучал сочувственно. — Эрин мне рассказывала о вас. Все это ужасно. Вчера я разговаривал с агентом ФБР и заверил его, что готов помочь, чем могу. Эрин была чудесная девушка.

— Да, чудесная. — Дарси почувствовала, что готова заплакать.

Он, видимо, понял это по ее голосу.

— Представляю, как вам тяжело сейчас. Можно как-нибудь пригласить вас на ужин? Выговоритесь — и станет легче.

— С удовольствием.

— Завтра?

Дарси быстро прикинула. Она встречается с Леном в шесть.

— Только не раньше восьми.

— Прекрасно. Я закажу столик в «Ле Кирк». Да, а как я вас узнаю?

— Светло-каштановые волосы, метр семьдесят три. На мне будет синее шерстяное платье с белым воротником.

— Ну, а я самый обыкновенный. Буду ждать вас в баре.

Дарси повесила трубку. Она как будто успокоилась немного. Хоть будет куда пойти в нарядах с Родео Драйв, подумала она и инстинктивно отметила про себя, что надо позвонить Эрин и рассказать об этом.

Она поднялась и стала растирать затылок. Тупая головная боль напомнила ей, что она не ела с двенадцати часов дня. Было уже без четверти восемь. Сначала горячий душ, решила она. Потом разогрею суп и посмотрю эту передачу.

Суп, довольно аппетитный, когда горячий, превратился в застывшую кашицу с кусками овощей, плавающими в томатном соусе. Дарси смотрела на экран. Какой ужас, думала она, глядя на фотографию мертвой девятнадцатилетней девушки, обутой в разные туфли: на одной ноге — кроссовка, на другой — черная атласная туфелька, расшитая блестками. И Эрин выглядела так же, когда ее нашли? Руки на талии, носки непарных туфель торчат вверх. В чьем больном мозгу могла родиться мысль повторить это убийство? В конце прозвучало предположение, что в смерти Эрин Келли виноват кто-то, видевший эту программу раньше.

Когда передача кончилась, Дарси выключила телевизор и закрыла лицо руками. Может быть, люди из ФБР правы, и кто-то в самом деле скопировал это убийство. То, что Эрин была убита точно так же всего через несколько недель после выхода в эфир этой программы, не может быть простым совпадением.

Но почему именно Эрин? А туфелька, которую надели ей на ногу — она подошла? Если да, откуда убийца знал, какой у нее размер? Наверное, я схожу с ума, подумала Дарси. Наверное, мне не нужно впутываться в это дело, пусть им занимаются люди, которые понимают, что к чему.

Раздался телефонный звонок. Ей не хотелось отвечать, говорить с кем-то. Она вдруг почувствовала, что ужасно устала. А если это из дома инвалидов, что-нибудь с Билли? В случае чего они будут звонить сюда. Она сняла трубку.

— Дарси Скотт.

— Собственной персоной. Ну, наконец-то. Я звоню уже несколько дней. Мой номер 2721. Дуг Филдз.