"Конец сказки" - читать интересную книгу автора (Хилтон Марджери)

Глава 2

Через пару дней Джозеф уже имел представление о том, какой была его новая соседка. Прежде всего он убедился, что она трудолюбива: она мела, чистила и мыла дом с утра до позднего вечера. Аннабет явно не боялась трудностей и лишений, Она ночевала на антресоли, хотя там было еще довольно неуютно. Вставала она на заре, он видел ее рано утром, собираясь на работу. Она сидела на ступеньках, завернувшись в одеяло, с чашкой кофе в руках.

Джозеф еще раз подумал, что только сумасшедшая может стараться устроить достойное жилище в этой развалюхе. Каково там будет зимой… Старой печки явно маловато для отопления такого большого помещения! Холодной водой он мельницу снабдил, но вот как она сможет принимать ванну? Как будет готовить еду и где собирается хранить продукты? Это были, конечно, бытовые проблемы. Может, она и разрешит их каким-то образом. Но ведь в этой глуши нет телефона, а радио и телевидение работали плохо. Без этого горожанке трудно обойтись. Да, она тут долго не задержится, и слава Богу.

Днем, вернувшись домой к обеду, Джозеф застал Аннабет на крыльце своего дома. Она приветливо улыбнулась ему.

– Послушай, ты так для меня потрудился с насосом, что я решила отблагодарить тебя, если ты не против.

И Аннабет кивнула на накрытые фольгой тарелки. Джозеф посмотрел на «дары», потом на Аннабет и отметил, что она хорошо выглядит. На ней были желтая рубашка и шорты, в которых ее ноги казались еще длиннее. Джозеф взял первую тарелку и приоткрыл фольгу: замечательное рагу с грибами. Во второй – мясо, а в третьей – два куска пирога.

Ему следовало бы поблагодарить ее или отказаться, но он медлил. Аннабет собралась уходить.

– Я… – начал Джозеф, – я, пожалуй, возьму это. Подожди, я сейчас.

Аннабет улыбнулась. Джозеф принес из кухни тарелки и приборы, а также два стакана апельсинового сока. Они выдвинули на террасу маленький столик. Давненько Джозеф не обедал в компании с кем-нибудь…

– Ты всегда здесь жил? – спросила Аннабет, раскладывая еду.

– Почти, – ответил Джозеф.

– Как это?

– Три года учился в Файствилле, университете Арканзаса.

– Изучал сельское хозяйство?

– Конечно.

– А зачем? Ты же родился и жил на ферме. Зачем тебе нужна была теория?

– Сейчас это не столько проблема сельского хозяйства как такового. Все усложняется, и надо уметь из фермерства извлекать выгоду.

– Почему ты не закончил курс? – поинтересовалась Аннабет.

Что мог он ответить? Он был тогда влюблен в Кэролайн по уши. Ему надоело каждый раз подыскивать им комнату на ночь. Он хотел жениться на ней… Джозеф только сказал:

– У меня были свои причины.

И пусть она думает, что хочет. Аннабет продолжала:

– Значит, ты решил делать карьеру в фермерстве?

– Карьеру? – усмехнулся Джозеф. – Какая там карьера! Пропащее дело, вот это что.

– Да, для мелких фермеров сейчас трудные времена. Кому-то удается, а кому-то не очень, – понимающе заметила Аннабет.

– Да. Но те, кому удается, как правило, по уши влезают в долги.

– В этой долине прекрасные земли, ты можешь продать свой участок.

– Нет, – отрезал Джозеф, – не могу.

Он не стал ничего объяснять ей. Вряд ли она поймет, что он не может уехать отсюда и жить в городе.

Аннабет по-своему поняла его молчание.

– В этих горах немного фермерских хозяйств. Даже небольшие долины никак не возделываются.

– Там плохая почва, тонкий слой земли на скалах.

– Но трава и деревья растут.

– Это другое дело. Я могу показать места, где деревья растут прямо из скалы. Корни проходят в расщелины и расширяют их. Сила корней такова, что в один прекрасный день скала разламывается.

– Ты правда можешь показать мне это? – воодушевилась Аннабет.

Джозеф ругнулся про себя. У него не было ни времени, ни желания отправляться в горы на прогулку. Тем более с Аннабет. Ходил он уже как-то с Кэролайн в то заветное место. Она все время ныла и жаловалась, как ей трудно идти. Она боялась всего, везде видела опасность и злилась, что нужно столько преодолеть только ради вида какого-то водопада и скал с деревьями.

Аннабет, казалось, поняла его нерешительность и разочарованно вздохнула.

– Да ладно, не хочешь – не надо. Я и сама могу пойти. Я хорошо ориентируюсь и знаю горы.

– Заблудиться – это еще полбеды. В горах поджидают и другие опасности.

– Я знаю. Можно упасть и сломать ногу. Можно наступить на ядовитую змею или получить укус скорпиона. Можно встретить медведя. Я все это знаю, Джозеф. Я родилась и выросла в городе, но мне приходилось бывать и даже жить в горах.

Аннабет не стала упоминать о том, что ее предки по отцу – жители этих гор, а наследственность тоже кое-что значит.

Джозеф встал из-за стола.

– Спасибо за ланч, – сказал он, стараясь не смотреть на Аннабет.

Она молча собрала посуду, взяла свой блокнот и попрощалась. Джозеф посмотрел ей вслед и вдруг громко сказал:

– В субботу утром. В девять. Надень джинсы, ветровку и ботинки.

Она обернулась и радостно помахала ему рукой.

Аннабет еще вчера думала, правильно ли она сделала, что приехала сюда. Скорее всего ее отец не проявит к ней никакого интереса, а его родственники вряд ли захотят ее знать. У отца семья, возможно, дети. У него своя жизнь, а тут вдруг появляется незаконная дочь…

Аннабет отогнала эти мысли. Лучше помечтать, как они с Джозефом отправятся на прогулку и она увидит своими глазами потрясающие красоты здешних гор, о которых раньше только читала. Вот это будет здорово! А пока что надо закончить уборку жилья, навести последний лоск.

Позже она разгрузила машину: чемоданы с вещами, коробки с посудой и утварью. И самое главное – книги, кассеты, папки с документами. Хорошо было бы сразу все расставить по местам и сесть за работу. Но в доме не было мебели. Аннабет решила поехать в город. Мисс Хильда, библиотекарь, обещала показать ей городок, и, кроме того, у нее в гараже была какая-то старая мебель. Она предложила отдать Аннабет все, что ей понадобится, и было бы глупо не воспользоваться этим.

Датчменс Корнер – единственный город, расположенный в долине. Маленький, без особых достопримечательностей. Только необходимые магазины и здания сферы обслуживания. Но в Корнере была библиотека, где мисс Хильда собрала солидную коллекцию книг.

Аннабет вошла в библиотеку. Мисс Хильда, женщина средних лет, работала с каталогами. Она радостно поприветствовала Аннабет и заметила:

– Кажется, тебе удалось очаровать Джозефа и поселиться на его мельнице.

– О, мой сосед и хозяин не поддается чарам, – вздохнула Аннабет.

– Любого мужчину можно охмурить. Правда, Джозеф – особый случай. За последние годы он превратился в настоящего бирюка. Ну да Бог с ним. Скажи-ка, можно там жить?

– Будет возможно, когда я все закончу. Есть вода, электричество и печка.

– А кухня? Ванная?. Нагреватель воды?

– Обойдусь без таких удобств! – рассмеялась Аннабет.

– Попробуй. Ну что, пойдем, прогуляемся?

Пока они бродили по городу, мисс Хильда рассказала Аннабет историю семьи Миллеров. Прапрадедушка Джозефа, тоже Джозеф Миллер, был капитаном. Однажды во время шторма за борт смыло его молодую жену. Он оставил морскую профессию и даже решил уехать подальше от моря. Так он обосновался в долине Датчмен, женился второй раз, и у них родилось девять детей. Он построил мельницу, а потом обзавелся фермой.

Аннабет с интересом слушала эту историю. Она хотела узнать о первых поселенцах как можно больше.

– Ты бы не могла представить меня своим знакомым? Хотелось бы поговорить с людьми, – попросила она мисс Хильду.

– Конечно, с удовольствием. Скоро осенняя ярмарка, и там будут все. Надо использовать эту возможность.

– У меня идея! Я могу рассказывать сказки и всякие истории.

– Отлично! Мы организуем аттракцион. Я договорюсь, чтобы мне выделили место для шатра, а ты там будешь рассказывать свои истории детям и взрослым. Так бывало на ярмарках в старые времена, только тогда сказки рассказывали старики. А тут – молодая привлекательная женщина…

Аннабет улыбнулась. Идея ей нравилась. Она любила сочинять, а кроме того, за время своих путешествий собрала целую коллекцию сказок и историй. Да еще не умела здорово рассказывать! Так что, если не только дети, но и взрослые придут послушать ее, то это ей будет очень кстати. Можно потом завязать разговор, и люди что-нибудь поведают взамен.

Мисс Хильда и Аннабет пришли в гараж, где хранилась мебель.

– Ну, смотри сама, что тебе нужно, – сказала мисс Хильда. – Скорее всего вот это.

Она похлопала ладонью по старенькому холодильнику.

– Ты не думай, он работает. Вчера проверяли.

Аннабет выбрала еще кресло-качалку, письменный стол и стул.

– Как я благодарна тебе, Хильда! – сказала она. – Только кто мне поможет доставить все это на мельницу?

– Ничего нет проще. Смотри, вон как раз Джозеф на своем пикапе.

– Прекрасно! Попытаюсь его уговорить! – Аннабет подошла к машине. Джозеф стоял спиной и не видел ее.

– Ты занят, Джозеф? – спросила она. Он вздрогнул и обернулся.

– Что тебе надо?

– Мисс Хильда одолжила мне мебель. На моей машине не поместится холодильник и письменный стол. Не поможешь?

Джозеф помолчал немного. Его это не очень устраивало – придется за своим грузом еще раз приехать. Но тем не менее он сказал:

– Ладно, давай.

Когда обе машины подъехали к мельнице, их молча встретил ленивый пес Аннабет. Джозеф давно удивлялся, за какие заслуги Аннабет его холит и таскает с собой. Этому Эмерсону (надо же было дать собаке имя поэта!) лень даже лаять и вилять хвостом.

Аннабет открыла дверь дома – и Джозеф вошел, с порога удивляясь, как все изменилось здесь за эти дни. Помещение имело опрятный вид. В углу получилась кухня с плитой и столом, а на антресоли, завешанной тканью до перил – спальня.

Таскать мебель им пришлось вдвоем. Аннабет, хрупкая с виду, оказалась довольно сильной женщиной. Джозеф поймал себя на том, что временами с интересом разглядывал ее фигуру – грудь, бедра, плечи. Что его притягивало к этой женщине? Почему мысль о ней теперь затрагивала его чувства и он не прогонял эти мысли?