"Ограбление" - читать интересную книгу автора (Старк Ричард)Часть третьяГлава 1Полицейские Федлер и Мейсон вели ночное патрулирование Коппер-Каньона на единственном предназначенном для этой цели автомобиле. Во время дежурства они изредка перебрасывались малозначительными фразами, лениво поглядывали по сторонам, совсем не надеясь увидеть нарушителей комендантского часа. Было начало первого. В окнах некоторых домов все еще горел свет, но тротуары улиц были пустынными. Радиопереговорное устройство, установленное в патрульной машине, посипывало, словно включенная кофеварка. Наймену, полицейскому, дежурившему в помещении участка, своим коллегам сказать было нечего. Патрульный автомобиль представлял собой “форд”, выпущенный два года назад, выкрашенный в белый и светло-зеленый цвета. На его дверцах, капоте и багажнике крупными буквами имелась надпись: “ПОЛИЦИЯ”. В темном салоне машины на приборной доске горели зеленые индикаторные лампочки, а ярко-красный, похожий на рубин огонек свидетельствовал о том, что переговорное устройство, связывавшее патрульных с полицейским участком, включено. Мейсону страшно хотелось курить, но позволить себе этого он не мог — у Федлера, его напарника, сидевшего за рулем, на табачный дым была аллергия. — Слушай, может, прервемся? — предложил Мейсон. — Я бы тогда покурил. — Давай сделаем это, когда подъедем к западным воротам завода. Там сегодня Джордж дежурит. — Давай, я не против. Они ехали по Блейк-стрит. Федлер сделал правый поворот и выехал на Реймонд-авеню. Теперь полицейские находились от западных ворот металлургического завода в шести кварталах. Как обычно, на Реймонд-авеню стояло всего несколько легковых машин. Проехав перекресток с Лумис-стрит, полицейские на правой стороне улицы увидели трейлер. Кабина и кузов его были выкрашены в коричневый цвет. “Странный цвет для грузовика”, — подумал Мейсон. Он сунул руку в карман, достал пачку сигарет и зажигалку. Патрульная машина была почти у самых ворот, когда из динамика переговорного устройства неожиданно раздался голос: — Полицейский Федлер, полицейский Мейсон. Полицейский Федлер, полицейский Мейсон. Мейсон удивленно уставился на динамик. “Что за бред, — подумал он. — Что бы это все значило?” По давно установившейся традиции дежурный в полицейском участке всегда обращался к патрульным только по имени. — Старина Фред, по-моему, спятил, — нахмурившись, сказал он Федлеру. — Это он так шутит. Мейсон взял микрофон и поднес его к губам: — Полицейский Мейсон слушает, сэр. Полицейский Най-мен, чем могу служить? — Возвращайтесь в участок. Срочно! — Что случилось? — Долго объяснять. Повторяю: срочно приезжайте в участок! Голос Наймена показался Мейсону довольно необычным. По его тону чувствовалось, что дежурный сильно взволнован. — Хорошо, Фред, сейчас будем. Полицейский положил микрофон и сказал сидевшему за Рулем Федлеру: — Что-то случилось. Ты слышал, как он говорил? — Слышал, — поворачивая на Колкинс-стрит, ответил Федлер. — Странно это, — сказал Мейсон. — Что странно? — То, что Фред вначале шутил, а потом вдруг сразу заволновался. — А может быть, он вовсе не шутил. Может быть, его формальная манера обращения к нам объясняется тем, что Фред чем-то испуган. — Вот вернемся в участок, тогда все и выясним. Полицейский участок размещался в современном строении. Напротив, на противоположной стороне улицы, стояло здание, в котором располагалась служба противопожарной безопасности. Эти постройки, возведенные пять лет назад по проекту одного и того же архитектора, внешне были похожи друг на друга — обе одноэтажные, широкие и из одинакового кирпича рыжевато-коричневого цвета. Отличались они только тем, что по фасаду здания пожарных тянулся ряд больших гаражных ворот. Входная дверь полицейского участка была в обрамлении зеленых лампочек, а “пожарки” — в обрамлении красных. Федлер остановил машину перед участком, в одном из немногочисленных мест в городе, где остальным останавливаться запрещалось. Полицейские вылезли из автомобиля, прошагали по бетонной дорожке, разделявшей зеленый газон, и вошли в здание. Фред Наймен должен был находиться в большой комнате, которую построивший здание архитектор называл не иначе как “командный пункт”. Вдоль одной ее стены стояли столы, а ту часть помещения, в которой располагались радиопульт и телефон, отгораживал деревянный барьер. Войдя в комнату, полицейские увидели сидевшего за пультом Наймена. Дежурный по участку взглянул на своих коллег и, ничего им не сказав, как-то глупо улыбнулся. Он даже не поднялся со стула. И тут за спиной вошедших кто-то тихо произнес: — Не двигаться. Сопротивляться бесполезно — вы под прицелом. Полицейские замерли. Решив, что их разыгрывают, они вопросительно посмотрели на Наймена. Однако тот продолжал упорно молчать. Лицо его от страха побелело, а на губах застыла виноватая улыбка. Сзади послышались шаги, и двое в темных одеждах, обойдя полицейских с обеих сторон, встали перед ними. На них были черные маски с прорезями для глаз и рта. Один из неизвестных держал в руках автомат “томпсон”, а другой — карабин. У каждого на ремне висело по портативной рации. “Это война! Нас захватили коммунисты!” — первое, что в тот момент промелькнуло в голове у Мейсона. Однако поверить в то, что в стране началась гражданская война, полицейский отказывался. Нет, это было нечто другое и, возможно, даже похуже, чем военный переворот. — Ну-ка, малыш Фред, присоединяйся к своим друзьям, — встав во весь рост, приказал третий в маске. Он был с карабином, но без рации. Перед тем как Федлер и Мейсон вошли в комнату, он успел спрятаться за пульт, и поэтому ни тот, ни другой его не увидели. Наймен неуверенно поднялся со стула, обошел барьер и, виновато улыбаясь, направился к своим сослуживцам. Его вспотевшее лицо было белым как полотно. “Как бы в обморок не упал”, — глядя на Наймена, подумал Мейсон. Первым был обезоружен Мейсон, вторым — Федлер. — Слушайте меня внимательно, — обратился к ним человек в маске, державший в руках карабин. — Вы наши пленники всего на несколько часов. Будете хорошо себя вести, ничего с вами не случится. Он посмотрел на Мейсона. — Как тебя зовут? — спросил налетчик. — Мейсон. — А имя? — Джим. Джеймс. — Хорошо, Джим. А твое? — Элберт, — ответил Федлер. — А как к тебе обращаются? Эл или Берт? — Эл. — Отлично. А теперь, Эл и Джим, развернитесь. Только медленно. Полицейские развернулись и увидели перед собой еще четверых налетчиков. Все они были в темных одеждах и черных масках. Один из них был вооружен автоматом “томпсон”, другой — карабином, а двое остальных — револьверами. Их огнестрельное оружие было направлено на Мейсона и Федлера. — Ну вот, Эл и Джим, теперь вы поняли, что сопротивление бесполезно. А теперь развернитесь снова. Полицейские подчинились. Мейсона все это время мучил один вопрос: что бы это все значило? — У кого ключи от машины? — спросил все тот же налетчик. — У меня, — ответил Федлер. Мейсон с удовольствием отметил, что голос его напарника слегка задрожал. “Значит, и Федлер напуган не меньше меня”, — подумал он. — Дай мне их. Эл достал из кармана ключи от патрульной машины и передал их бандиту. — А теперь достаньте наручники и заведите руки за спину. Мейсон сделал так, как было приказано, и через пару секунд на его запястьях щелкнули наручники. Он в отчаянии посмотрел на Наймена и только теперь понял, почему тот, вызывая их по переговорному устройству, был так официален — Наймен хотел предупредить их об опасности. — Прости, Фред, что я тебя не понял, — сказал Мейсон Наймену. — Что не понял? — спросил бандит, который прятался за пультом и угрожающе двинулся на Мейсона. Мейсон понял, что допустил оплошность. — Весь мир — театр, а люди в нем — актеры, — произнес тот, что был с карабином и портативной рацией. — Фред насмотрелся разных детективных фильмов. Обращаясь к своим коллегам по фамилии, он хотел подать им сигнал. — Сукин сын! — вскрикнул вышедший из-за пульта бандит и, подойдя к Наймену, вскинул карабин, метясь прикладом в голову полицейского. Наймен, подняв обе руки, шарахнулся в сторону, и удар приклада пришелся ему в плечо. Полицейский упал. — Прекратить! — крикнул, судя по всему, старший группы налетчиков. — Они нам еще нужны. — А ты слышал, что он сделал? — Слышал. Но у него из этого ничего не получилось. Фред, как твое плечо? Наймен зашевелился, сел на пол, но ничего не ответил. — Парень, тебе лучше ответить, — сказал ударивший его бандит. — И чем быстрее, тем лучше. — Нормально, — ответил Наймен. — Ну и хорошо, — сказал старший группы. — А теперь, Эл, ложись между этими столами. Лицом вниз. Так тебе будет удобнее всего. А ты, Джим, — между вот этими. Сразу улечься на пол с руками за спиной было невозможно. Мейсон сначала опустился на колени, а затем лег на бок и перевернулся на живот. После этого ему связали ноги. — Открой рот, Джим, — услышал он незнакомый голос. Полицейский открыл рот. Ему вставили кляп, обмотали его повязкой, концы которой крепко завязали на затылке. В таком положении Мейсон ничего, кроме ножек мебели и нижней части стены, увидеть не мог. Он лежал неподвижно, плотно прижавшись одним ухом к полу, а другим — прислушивался к топоту ног. — А теперь, Фред, садись за пульт, — услышал Мейсон новый голос. — Будешь сидеть и отвечать на вызовы. Если еще раз выкинешь трюк, пеняй на себя. Мало не покажется. Мейсон от неожиданности даже вздрогнул — этот злой голос раздраженного человека показался ему знакомым. “Кто же это? Где я раньше мог слышать этот голос?” — напрягая память, подумал полицейский. И наконец он вспомнил. И Мейсона охватил ужас. — Итак, ребята, мы с вами остались вчетвером — вы трое и я со своим “томми”. Так что не шалить, — продолжил бандит, которого опознал Мейсон. Теперь Джим нисколько не сомневался, что одним из бандитов, захвативших полицейский участок, был Эдгарс. Да-да, тот самый: Эдгарс! |
||
|