"Нежная подруга" - читать интересную книгу автора (Макгрегор Кинли)Глава 4Эмили только что села, чтобы позавтракать вместе с Элис, как дверь донжона широко распахнулась и в зал стали вбегать какие-то люди. Возглавлял их жилистый человек лет тридцати, одетый в ярко-оранжевую рубаху. Он прижимал к правому боку маленькую черную книжку. Волосы у него были темные и редкие, а челка то и дело падала. ему на глаза. Он постоянно отбрасывал ее назад и с поразительной быстротой отдавал всякие указания. – Эй ты, – сказал он одной из пятнадцати женщин, – бери еще трех и немедленно приступайте в уборке верхнего этажа. Четыре женщины должны вычистить кухню, а остальные пусть займутся залом. – Мужчина повернулся к бородатому пожилому человеку справа от себя и выбросил вперед левую руку, указывая на голые выцветшие серые стены. – Их нужно укрепить, покрасить и… все, что найдете нужным. Я хочу, чтобы в зале было светло и весело. Уютно. Да, – добавил он с довольной улыбкой, – давайте постараемся и создадим впечатление уюта. – Миледи, кто эти люди? – спросила Элис. – Не знаю, – ответила Эмили. – Но полагаю, что человек в оранжевом – управляющий лорда Дрейвена. Мужчина приблизился и проговорил, радостно улыбаясь: – Добрый день, миледи. Я Дэнис, управляющий лорда Дрейвена. Дэнис открыл свою черную книжицу на странице, заложенной маленьким пером, и положил на стол перед Эмили. Затем вынул чернильницу из сумочки, висевшей у него на поясе, и, окунув в нее перо, выжидательно посмотрел на Эмили: – Мне велено спросить у вас, не будет ли каких особых пожеланий. Не успела Эмили ответить, как вдруг кто-то крикнул: – С дороги! Люди расступились, как Красное море, и четверо человек втащили в комнату тяжелое изголовье кровати, выполненное из красного дерева и покрытое затейливой резьбой. – Кто-нибудь может сказать, куда это поставить? – спросил один из четверых. – Ну уж конечно, не в зал, – пробормотал себе под нос Дэнис и, пройдя по комнате, указал пером на лестницу: – Отнесите ее наверх, в комнату леди, это справа. Затем управляющий обратился к одному из слуг лорда Дрейвена и велел ему сопроводить мужчин наверх. Ошеломленная Эмили смотрела, как люди с трудом поднимают изголовье ее нового ложа. – Что происходит? – спросила она у Дэниса, когда тот снова подошел к ней. – Лорд Дрейвен разбудил меня за час до рассвета и велел начать приготовления к вашей жизни в замке. Он сказал, что донжон должен выглядеть так, словно у нас гостит сам король. – Дэнис провел пальцем по записям в своей книге: – Мне велели найти домоправительницу, кухарку получше, пекаря, еще одного пивовара. Заказали кусты и цветы и садовника. А еще коров и кур. Мне велели раздобыть много кур. – Кур? – переспросила в недоумении Эмили. – Да, рыжих кур, сказал его сиятельство. Для леди только рыжих кур. Услышав ответ, Эмили рассмеялась. Дэнис снова заглянул в свои записи: – Домоправительницу зовут Беатрикс. Сказали, что она прибудет сюда во второй половине дня. Это вдова, и, кажется, очень приятная женщина. Если у вас возникнут с ней затруднения, дайте мне знать, и я поговорю с ней тотчас же. Чего еще вам хотелось бы? – И управляющий приготовил перо, чтобы записать приказания Эмили. Она была несколько озадачена. Накануне, разговаривая с лордом Дрейвеном, Эмили решила, что ей придется заняться наведением порядка. Большее, на что она надеялась, – это на появление домоправительницы и, возможно, одной или двух деревенских девушек, которые помогли бы прибраться в комнатах. Эмили никак не ожидала, что в донжон нагрянет целая армия помощников, не говоря уже о других вещах, которые приказал сделать лорд Дрейвен. – Ничего не приходит в голову, – проговорила Эмили и посмотрела на Элис, лицо которой выражало полное недоумение. – А ты, Элис? – Нет, миледи. Сдается мне, его сиятельство подумал обо всем. Довольный Дэнис снова засунул чернильницу в сумку и захлопнул свою книгу. – Вот и хорошо. Вы и ваша служанка можете не волноваться. Знайте, я слежу за всем. Если вам что-то понадобится, дайте мне знать, прошу вас. – Благодарю, – ответила Эмили, потрясенная щедростью Дрейвена. Дэнис собрался уже уйти, как вдруг Эмили пришла в голову одна мысль. – Постойте, Дэнис. Управляющий торопливо вернулся к столу. Эмили указала в сторону и сказала: – А не приказал ли его сиятельство, случайно, поставить здесь стол и возвышение? Эмили могла поклясться, что управляющий немного побледнел. – Нет, миледи, не приказал. – Тогда, вероятно, вы должны сделать еще и это. Дэнис смутился: – Не думаю, что это будет разумно, миледи. – Почему же? – Дрейвену не очень нравится помпезность, присущая аристократии, – раздался в ответ голос Саймона. Эмили оглянулась и увидела, что молодой человек стоит позади нее, заложив руки за спину. Интересно, давно ли он здесь? – В этом нет никакой помпезности, Саймон, – возразила Эмили. – Так полагается. – В других залах – возможно. Но не здесь. – Саймон окинул взглядом происходящее. – Как всегда, Дэнис, ваша педантичность меня восхищает. – Мне приятно угодить вам, милорд. Саймон громко рассмеялся: – И вы угодили. Дрейвен же, с другой стороны… – Это милорд всё приказал, – торопливо пояснил Дэнис. – Да, но мне не терпится увидеть его лицо, когда он вступит в драку. Дэнис кивнул, вероятно, понимая, что подразумевает Саймон. Но Эмили ничего не поняла. – Ну тогда, – добавил Дэнис, – если приказаний больше не будет, я вернусь к своей работе. Здесь нужен глаз да глаз. Саймон отпустил управляющего, а потом вынул руки из-за спины и показал Эмили свежеиспеченный каравай хлеба, который держал в руке: – Я стащил это с повозки пекаря. Он привез его из деревни, и я решил, что он вам понравится больше, чем наш хлеб. Эмили поблагодарила Саймона, а он положил хлеб на доску и отрезал ломтик. – Пахнет замечательно, – произнесла Эмили, отламывая себе кусочек и кладя его в рот. Саймон оглядел зал. – Почему, по вашему мнению, ваш брат будет недоволен? – спросила Эмили. – Дрейвен скорее пожелал бы, чтобы замок рухнул ему на голову, чем видеть, как он… – Саймон вдруг замолчал, а затем недоуменно спросил: – Я произнес это вслух? – Да, – подтвердила Эмили. – Значит, Дрейвен прав. Лучше бы я посоветовался со своим языком, – с сокрушенным видом заметил Саймон. – Я бы сказала, что вам нужно советоваться с ним поменьше, – пошутила Эмили. – Потому что мне хочется знать. – А мне хочется сохранить свой язык во рту. Если бы Дрейвен поймал меня на том, что я выбалтываю его мысли, я бы немедленно лишился языка. Эмили хорошо понимала нежелание Саймона сердить брата. Судя по тому, что она видела, Дрейвен действительно в гневе может совершить все, что угодно. – А теперь, миледи, – продолжил Саймон с легким поклоном, – мне бы хотелось снять с себя доспехи, потому что они натирают мне в таком месте, которое я не хотел бы называть в присутствии дам. Не зная, что на это сказать, Эмили смотрела, как Саймон пробирается через толпу служанок и работников, занятых уборкой. – Какой странный дом, миледи, – заметила Элис, когда они снова остались одни. – Воистину странный. – И Эмили поделилась хлебом со служанкой. – Как ты думаешь, почему лорд Дрейвен не хочет поставить стол? – Не могу себе представить. Возможно, по той же причине, по какой вы делитесь хлебом со служанкой? Эмили ласково улыбнулась: – Ты же знаешь, ты скорее член семьи, чем служанка. – Да, но разве вы не думаете, что лорду Саймону кажется странным, что вы сидите здесь со мной? Эмили согласно кивнула: – Без сомнения, мои привычки кажутся ему такими же странными, как мне привычки лорда Дрейвена. Но вряд ли лорд Дрейвен считает слуг членами семьи. Насколько я заметила, он предпочитает собственное общество. Нет, в его сиятельстве есть что-то необычное. Есть такое, чего она и представить себе не может. – А знаете, миледи, лорд Дрейвен дал вам прекрасную возможность отыскать его. – Я только что об этом подумала, – ответила Эмили, отодвигая от себя доску с хлебом. – В конце концов, самое меньшее, что я могу сделать, – это поблагодарить его за его старания. – Поцелуй был бы лучшей благодарностью. – Элис, – воскликнула Эмили, – я не должна быть такой… такой дерзкой! Элис рассмеялась и едва не подавилась хлебом. Эмили принялась хлопать ее по спине. – В твоих словах нет ничего смешного. – Да, миледи, но в ваших очень даже есть, – сказала Элис, прокашлявшись. – Впервые слышу, что вы не должны быть дерзкой. – Ты говоришь ужасные вещи, – с нарочито серьезным видом проговорила Эмили. – Ужасные или нет, но если миледи хочет поймать ворона, она должна поставить ловушку, а еще никто и никогда не ставил хорошую ловушку, ведя себя скромно. – Элис встала и потянула вниз вырез на платье Эмили. – Элис! – возмутилась Эмили, пытаясь вернуть вырез на прежнее место. – Ой, да я немножко, – проговорила Элис, приглаживая вуаль Эмили и высвобождая из-под нее вьющуюся прядь волос. – Нет, – покачала она головой, с прищуром посмотрев на госпожу. – Слишком это по-монашески для наших намерений. Элис отколола вуаль, сунула шпильки в рот, а потом руками взбила волосы Эмили. Отойдя несколько шагов назад, она несколько минут рассматривала госпожу, затем одобрительно кивнула и вынула шпильки изо рта. – Вот так. Хорошенькая, точно ангелочек. Но помните, мысли у вас не должны быть ангельскими. Эмили закатила глаза. А Элис ущипнула ее за щеки, чтобы они порумянели. – Оближите губы и идите. Эмили подчинилась. – Пожелай мне удачи. – Удачи, миледи, и всего наилучшего. Глубоко втянув в себя воздух, Эмили разом выдохнула его и отправилась искать лорда Дрейвена, чтобы как должно поблагодарить его. |
||
|