"По приказу короля" - читать интересную книгу автора (Макгрегор Кинли)Глава 3Услышав, как звякнула щеколда на двери, Син инстинктивно вытащил из сапога кинжал и покачивая его между большим и указательным пальцами, ожидая увидеть, нужно ли метнуть его в грудь тому, кто его побеспокоил. Дверь чуть приоткрылась, и Син смог увидеть симпатичный маленький нос, а за ним и профиль ангела — ангела, который остановился и смотрел на стену напротив него. — Сэр? Сэр чер… рыцарь? Вы здесь? — Учитывая, что это моя комната, где еще я могу быть? — Син засунул кинжал в сапог. Калли еще не заглянула в комнату и решила не обращать внимания на его сарказм. — У вас приличный вид? — Миледи, — фыркнул Син, — многие говорят, что во всем моем теле нет ни одной приличной кости. — И многие говорят, что в коридоре сквозняк. Я хотела только знать, одеты ли вы? — Я одет так же, как тогда, когда вы последний раз меня видели, а это означает, что вам следует вернуться в свою комнату, и поскорее. Но Калли не послушалась. Вместо этого она открыла дверь шире, и, к несказанному изумлению Сина, вошла в комнату. Калли оглядывала комнату, пока не увидела, что он сидит на кровати. Син мог поклясться, что, когда взгляд этих зеленых глаз остановился на его голой груди, он ощутил странный удар, пронзивший его от подошв до макушки. У него затвердело и стало горячо в паху от желания, столь настойчивого, что он почувствовал боль. Что это с ним случилось? Сии вовсе не был неоперившимся юнцом, чтобы раздуваться при виде какой-то миловидной девицы. Он давным-давно обуздал свои желания. Но почему-то его контроль над собой ускользал от него, когда эта девушка приближалась к нему. Тем более что он знал: она может принадлежать ему. Для этого нужно было пойти к Генриху, и он получит ее. Если он решится на такое… Не обращая внимания на панику, которую она в нем вызвала, Калли пересекла комнату и остановилась перед кроватью. — Что вам здесь нужно? — грубо спросил Син. — Я здесь, чтобы обработать раны, которые нанесла вам, — спокойно отреагировала Калли на его слова. Син указал пальцем на импровизированную повязку на левой руке. Она была далеко не идеальной, но и такая сойдет. Меньше всего ему хотелось, чтобы девушка подошла к нему еще ближе. — Не переживайте, миледи, не вы причина моих ран. — Разве вы получили их не тогда, когда обезоруживали меня? — Калли нахмурилась. — Тогда, но не из-за ваших действий, а во многом из-за моих собственных. Калли поставила темно-коричневую кожаную сумку и маленькую корзинку на кровать возле Сина рядом с куском белой ткани, которую он использовал для повязки. — Вы напрасно спорите, и я больше не стану вас слушать. Довольно возражать, и позвольте мне осмотреть раны, пока они не загноились и вы не остались без рук. Син недоверчиво смотрел на нее. Он не мог припомнить, чтобы кто-нибудь так непочтительно обращался с ним, но был твердо уверен, что скорее всего это происходило когда-нибудь в младенчестве. Калли снова потянулась к его руке, но он быстро отодвинул руку подальше. — Почему вас заботит, загноятся у меня руки или нет? — спросил Син, когда она снова попыталась поймать его руку. — Я думаю, что вам, наоборот, следовало бы желать этого, а не стараться предотвратить. — Потому, что вы спасли Джейми. — Калли замерла и недовольно посмотрела на него. — Вы считаете, что обязаны мне? — Да. Невероятно! Какую только глупость могут женщины вбить себе в голову! И все же сейчас, впервые в его жизни, кто-то захотел залечить его раны. Син нашел это неожиданно приятным, и эта мысль рассердила его. Он не нуждался в утешениях — никогда. Син вскочил и попытался отойти от девушки на приличное расстояние, но она преследовала его, как львица. — Миледи, если бы вы знали, кто я и что собой представляю, вы бы придумали что-нибудь получше, чем оставаться наедине со мной в моей комнате. Калли взглянула ему в лицо, и он впервые заметил в ее глазах легкую тревогу, но затем она снова потянулась к его руке. Син застонал, поняв, что она не оставит его в покое, пока он не покорится ее лечению. Отлично, тогда чем скорее она перевяжет его руку, тем скорее он сможет снова обрести спокойствие. Вынужденный стать пациентом, он сделал благородный жест, протянув Калли правую руку. «Благодарю вас» — было явно написано у нее в глазах, когда она осторожно дотронулась кончиками пальцев до раны. — Я знаю, кто вы, — мягко сказала она, изучая порез. — Элфа рассказала мне о вас все. — И что она сказала? К его ужасу, Калли одной рукой взяла его кулак, а длинные изящные пальцы правой руки плавно двинулись по его воспаленной коже, неся успокоительную прохладу. И от этого горячие волны докатывались до самого его паха, который горел и пульсировал от желания. Странные, незнакомые ощущения охватили все его тело, и Син задержал дыхание. Никогда еще никто не касался его так нежно, так заботливо. Но больше всего Сина испугала внезапно возникшая потребность взять в ладони ее лицо и притянуть ее губы к своим губам. Но, милостивый Боже, что с ним случилось? Он только и мог, что смотреть на девушку, словно безумно влюбленный, и стараться сохранить дыхание ровным и спокойным. — Рана не очень глубокая, но ее нужно обработать, чтобы она зажила, не загноившись. — Рассматривая порез, Калли наклонила голову еще немного ниже, ее длинные тонкие пальцы продолжали касаться его кожи с незнакомой ему заботливостью. — Этот шрам от ожога выглядит совершенно свежим. Он получен в битве? Син покачал головой, Но уточнять не стал. Не было необходимости возвращаться к событиям, в которых были получены раны. А кроме того, он с трудом мог просто стоять спокойно и не притянуть ее к себе в объятия, в то время как у него в мозгу проносились картины одна заманчивее другой. Калли повернулась и пошла обратно к кровати, где оставила свои принадлежности, а Син смотрел на ее стройную спину, но больше всего его манили ее бедра. Красивой округлой формы, они были чрезвычайно притягательны. Он мог легко представить себе, как идет за ней, поднимает подол ее платья и… — С моими ранами все в порядке, — резко бросил Син, желая, чтобы девушка немедленно покинула его комнату. Она оглянулась на него через плечо, а потом снова опустила взгляд, продолжая доставать какое-то пряное растение, как будто ей вообще не было никакого дела до того, что он сказал. Девушка была ненормальной. Сумасшедшей! Полностью и бесповоротно помешанной! Никто не игнорировал Сина, когда он говорил, никто! Это было такой редкостью, что Син не представлял себе, как на это реагировать. — Мне нужно вино, — объявила она через несколько секунд, выпрямившись у кровати. — У вас есть немного? — Нет, — солгал он, но из этого ничего не вышло. Калли увидела графин на столе возле камина и, подойдя, обнаружила, что он далеко не пуст, а Син, жалея, что не опустошил его прошлой ночью, прищурившись, смотрел на девушку. Бросив на него острый взгляд, она наполнила кубок. — Мне хотелось бы, чтобы вы перестали так сердито смотреть на меня, — попросила она, отливая жидкость обратно в графин. — Это раздражает. —Дьявол часто… — И прекратите эту болтовню о дьяволе. Я же сказала, что знаю, кто вы, и я вас не боюсь. — Тогда вы, миледи, дурочка. — Я не дурочка. — Она многозначительно посмотрела на него и, взяв кубок длинными гибкими пальцами, поднесла его Сину. — И я узнаю демонов, когда встречаюсь с ними. — Очевидно, нет. — Демоны питаются детьми. — Калли обрывала листья с растения и бросала их в вино. — Они не спасают детей от издевательств. А что вы знаете о демонах? — На самом деле совсем немного. — Син спокойно встретил ее взгляд. Она добавляла в вино всякие травы, пока не образовалась густая масса, а потом стала размазывать эту массу по его предплечью, и жар от прикосновений ее рук обжигал Сина. — У вас есть имя? — спросила Калли. — Так как вы заявили, что хорошо знаете меня, то ответьте сами. — Что ж, — помолчав, сказала она, — я не сомневаюсь, что ваша мать не называла вас приспешником дьявола, сатанинским отродьем или королевским палачом. При такой дерзости Сину оставалось только подавить улыбку. Да, девушка была смелой, с сердцем львицы. — Моя мать вообще не дала мне имени, — ответил он, глядя, как девушка накладывает повязку на его руку. — Но вас же должны как-то называть. — Встретив его взгляд, светло-зеленые глаза вспыхнули. Калли стояла так близко, что, когда она говорила, ее дыхание мягко касалось его кожи и ее теплый цветочный запах овевал Сина. Он вдруг ясно осознал, что на нем нет ничего, кроме штанов, а она одета только в тонкое платье прислуги, снять которое не составит труда. Девушка была очаровательна, и он не мог объяснить себе почему, но ему захотелось услышать, как она произнесет его имя. — Те, кто осмеливается обратиться прямо ко мне, называют меня Син[1]. — Син? — спросила она. — Да, зачатый в грехе, рожденный в нем и в настоящее время в нем живущий. — Он в первый раз почувствовал, как дрогнула ее рука. — Вам нравится пугать людей, не правда ли? — Да. — Почему? — А почему бы и нет? К удивлению Сина, девушка рассмеялась мелодичным глубоким смехом, и, взглянув на нее, он был околдован тем, как смягчилось ее лицо. Боже милостивый, она была красавицей. И в это мгновение ему безумно захотелось узнать вкус ее губ, ощутить, как ее дыхание смешается с его собственным, когда он коснется их, захотелось позволить Генриху поженить их, чтобы всю оставшуюся жизнь можно было наслаждаться ее близостью, чувствовать ее присутствие рядом. При этой мысли Син окаменел. Нет, он никогда не позволит себе решиться на это. Пусть сейчас она нежно касается его, но она будет бояться и проклинать его, как все остальные, если узнает правду о нем и о том, что было у него в прошлом. Нет, радость и покой не для него, он много лет назад раз и навсегда избавился от подобных мечтаний. Калли сняла с него другую повязку, и ей едва не стало плохо при виде крови, пропитавшей ткань. — Простите меня, у меня не было намерения причинить вам боль, — прошептала она. — Позвольте уточнить, миледи. Когда человек поднимает меч, защищаясь или нападая, то вполне вероятно, что кто-то будет ранен. — Он укоризненно поднял бровь. — Ее необходимо зашить. — Краска снова прилила к ее щекам, и Калли потянулась за иголкой. — Она и сама заживет. — Но останется шрам. — Думаете, это имеет какое-то значение? — Син посмотрел вниз на многочисленные шрамы, уродовавшие его грудь и руки. Его слова заставили Калли поднять голову, но и сейчас она не могла прочитать, какие чувства скрывались в глубине этих черных глаз. Какие страдания ему, должно быть, пришлось пережить, чтобы суметь так плотно отгородить себя от мира. Обычно ей удавалось заглянуть даже в самую скрытную душу, но этот человек был для нее полной загадкой. — Для меня имеет, — ответила Калли, удивившись, почему это так, но чувствовала она именно это. Как можно осторожнее она сделала четыре коротких стежка и поразилась, что Син даже не вскрикнул и не напрягся. Могло показаться, что он даже не чувствовал, что она делала. Он был ранен столько раз, подумала Калли, что эта рана ничего для него не значила. Однако она очень многое значила для совести Калли — девушка никогда не причиняла другим боль. Ее отец был беспощадным воином, а мать целительницей, и именно от нее Калли унаследовала любовь к жизни. Она отрезала чистую полоску ткани и наложила на зашитую рану. Пока она работала, лорд Син не шевелился, но Калли чувствовала, что он не сводит с нее взгляда — обжигающего взгляда. «Он приспешник дьявола, — поведала ей Элфа. — Говорят, он просто ради удовольствия убил больше сотни людей и еще тысячи убил в сражениях. Когда его в первый раз привезли ко двору, на нем была одежда варвара и говорил он на языке, которого никто не понимал. Говорят, он продал душу дьяволу, чтобы стать неуязвимым». Калли не знала, сколько в этом было правды, но, глядя на его тело, она могла сказать, что он далеко не так уж неуязвим. Но… нельзя были не признать, что он обладает силой и храбростью. Калли никогда не встречала равных ему и впервые в жизни почувствовала, что ее тянет к англичанину. «О чем она думает?» Калли зажмурилась. И правда, о чем она думает? Она дочь главы клана, который всю свою жизнь боролся за освобождение любимого края от англичан. Отец умер, сражаясь против англичан, и она никогда не предаст его память. Глядя на грудь лорда Сина, Калли задалась вопросом: сколько шрамов на его теле получено во время сражений против ее народа и сколько из тех убитых в битвах были шотландцами? — Готово, — сказала она, закончив перевязывать его вторую руку. Син хмуро смотрел, как внезапно погрустнело ее лицо. Он не знал, что за мысль послужила тому причиной, но огорчился, что она лишила девушку безмятежности. Собрав свои вещи, Калли пробормотала «до свидания» и быстро вышла из комнаты. Син помрачнел еще сильнее. Ему бы радоваться, что она наконец-то ушла, а он… Почему же ему показалось, что в комнате вдруг стало холодно? Тряхнув головой, он прогнал эту мысль. У него есть более важные дела, чем думать об этой женщине. Генриху придется найти кого-нибудь другого из своих подданных, чтобы женить на ней. Утром Син направлялся к конюшне, собираясь проехаться верхом, чтобы привести в порядок свои мысли после мучительной бессонной ночи. — Син! Услышав свое имя, которым его никто здесь не называл, Син остановился на полпути. Голос казался странно знакомым, но Син не мог окончательно узнать его. Оглянувшись через плечо, он увидел мужчину с темно-русыми волосами, на несколько дюймов ниже себя ростом. В лице мужчины было что-то знакомое, но только когда он улыбнулся, Син вспомнил его имя. — Малыш Саймон из Рейвенсвуда. — Син протянул Саймону руку, когда тот подошел к нему. — Сколько лет прошло? — Думаю, лет двадцать. — Саймон пожал ему руку и с братской любовью похлопал по больному месту. Да, должно быть, так и есть. Последний раз Син видел Саймона в тот день, когда отец Саймона прискакал в Рейвенсвуд, чтобы забрать своего сына у Гарольда, прежнего графа Рейвенсвуда. — Как твой брат? — спросил Син, имея в виду Дрейвена Рейвенсвуда. Они вместе часто защищали Саймона от нападок старого графа. — Надеюсь, у него все хорошо? — Да, — кивнул Саймон, — два года назад он женился на Эмили Уорик. — Старый Хью в конце концов позволил одной из своих дочерей выйти замуж? — Син почти улыбнулся, услышав это известие. — Да, можешь в это поверить? — Нет, не могу, — покачал головой Син. — Здесь есть какая-то история. — Пойдем со мной, выпьем, и я все тебе расскажу. Ну а как ты? Ты женил… — Ш-ш, — перебил его Син. — Даже не шепчи это слово, чтобы не накликать на меня несчастье. — Накликать несчастье? — Саймон нахмурился. — Как так? — Генрих угрожает мне женитьбой, но пока что я ее избежал. Надеюсь предотвратить расправу. — Тогда, возможно, тебе удастся не попасть в петлю, — засмеялся Саймон. — Но скажи мне, Саймон, что привело тебя сюда, ко двору Генриха? — Я приехал искать приключений, — широко улыбнулся Саймон, — а нашел всего-то несколько бочонков эля, пару девиц, нуждающихся в утешении, да множество хвастливых рыцарей, вновь пережевывающих выдающиеся события, которых никогда не было. — Он с тоской вздохнул. — Кто же знал, что при дворе может быть так скучно? — Потерпи немного и увидишь, что при дворе в изобилии интриг. — Да, вокруг тебя — несомненно. Я уже столкнулся с несколькими твоими врагами. — Только позаботься, чтобы не столкнуться с ними в темных закоулках, — кивнув, предупредил Син, — особенно если они увидят, что ты со мной разговариваешь. — Ну что ж, теперь у меня будет чем заняться. — Во взгляде Саймона вспыхнула надежда. Син собрался ответить, но вдруг что-то заметил краем глаза. Повернув голову, он постарался определить, что же именно привлекло его внимание. По двору свободно двигались придворные и слуги — одни прогуливались, другие работали, и в этом не было ничего необычного. Ничего, если не считать странной фигуры человека, который, хромая, шел вдоль дальней стены внутреннего двора. Никто, очевидно, не обращал на него внимания, но что-то в нем было не так. Син коснулся рукой локтя Саймона, сделав знак, что сейчас вернется, и шагнул вперед, чтобы лучше рассмотреть человека, чей плащ был немного толстоват для необыкновенно теплого дня. А подойдя ближе, Син заметил самое странное — у человека было четыре ноги. Син с изумлением наблюдал, как четвероногий человек направлялся, несомненно, к конюшне. — Скажи мне, Саймон, — обратился он к подошедшему другу, — ты когда-нибудь видел четвероногого нищего? — Это ребус? — Не ребус, а загадка. Загадка, как далеко он может уйти, прежде чем кто-нибудь его остановит. — Его? Указав на темную фигуру, входящую в конюшню, Син ускорил шаги, чтобы догнать ее. Велев Саймону дожидаться его снаружи, Син мгновенно исчез в темноте конюшни и увидел, как фигура разделилась на две части. Против собственной воли он улыбнулся и, прокравшись вдоль стойла, смотрел, как шотландка провела мальчика к повозке и накрыла его сеном. — Ты уверена, что на этот раз получится? — спросил мальчик. — Да, — заверила она брата. — Я подслушала, как парень говорил, что приготовит повозку для возчика, чтобы привезти из города еще продуктов. Мы будем просто тихо лежать, пока он не остановится, а потом затеряемся в городе. — Она забралась в повозку и накрыла себя тоже. Через несколько минут пришел старший конюший и начал запрягать лошадей в повозку. Девушка была изобретательна, в этом Син не мог ей отказать. И если бы он не взял на себя ответственность за нее и мальчика, он позволил бы им убежать. Но он не мог этого сделать. Вопрос в одном: следует ли расстроить ее планы сейчас или подождать? Син решил подождать. Ему хотелось посмотреть, как далеко она сможет добраться одна. Выйдя из темноты, он быстро приготовил двух лошадей и повел их туда, где снаружи его ждал Саймон. — Ты готов сейчас к небольшому приключению? — спросил — Всегда готов. Оседлав лошадей, они дождались, когда возчик выехал из конюшни на повозке. — Что мы делаем? — поинтересовался Саймон, когда они вслед за повозкой пересекли внутренний двор замка и направились в Лондон. — Едем вслед за той телегой, — ответил Син. — Почему? — Потому что она впереди нас. — Что ж, это разумный ответ. Было бы трудно ехать за повозкой, будь она позади нас. — Терпение, Саймон, — усмехнулся Син, — и ты поймешь, почему мы ее преследуем. Возчик направился в торговый квартал, в котором царила суета и было полно народа, и, когда он остановился перед небольшой группой магазинов, Син увидел, как из повозки выглянула покрытая соломой голова. Как только возчик скрылся из виду, девушка выбралась из повозки, а вслед за ней и мальчик. Никто, по-видимому, не заметил ее необычного поведения, а если и заметил, то не придал этому значения. Девушке понадобилось одно мгновение, чтобы стряхнуть с себя и брата солому, но одна не замеченная ею соломинка запуталась в ее медных волосах и покачивалась при каждом движении. — Почему она прячется? — со смехом спросил Саймон, когда Калли, взяв мальчика за руку, повела его в толпу. — Пытается спастись от королевского надзора. — Нам следует уведомить охрану? — Улыбка исчезла из глаз Саймона. — Нет, думаю, мы сами сможем перехватить ее. — Тогда чего мы ждем? — Мне просто хочется понаблюдать за ее маневрами. С лошади Сину легко было следить за передвижениями Калли по заполненным людьми улицам города. Низко наклонив голову, она одной рукой все время держала брата, а мальчик через каждые несколько шагов пытался остановиться, все время болтая обо всех и обо всем, мимо чего они проходили, и из-за этого они двигались медленно. Безусловно, если бы не ее брат, девушка уже была бы свободна. — Стой! Повернув голову, Син увидел в толпе Роджера Уоррингтона — рыцарь направлялся прямо к шотландке. Через головы окружавших ее людей она поймала взгляд Роджера и, мгновенно схватив брата за руку, бегом бросилась сквозь толпу в противоположном направлении. — Стой, я сказал! — громче крикнул Роджер. — О, это очень хорошо действует, — саркастически заметил Син. Приказы Роджера даже не замедлили шагов Калли, поэтому рыцарь попытался бежать за ней, но ему мешала толпа, и Син увидел на лице Роджера раздражение. — Двадцать золотых гиней тому, кто остановит эту женщину и ребенка! — выкрикнул рыцарь. Син проклял упрямство Роджера, потому что все на улице побросали свои дела и бросились в погоню за девушкой и мальчиком. — Это неумно. — Саймон вслух выразил мысли друга, подобрав гораздо более пристойные слова, чем те, которые пришли на ум Сину. Син осадил лошадь, когда Шайтан занервничал от внезапно поднявшейся на улице суматохи. Его боевой конь был натренирован на битву, и Сину меньше всего хотелось, чтобы из-за того, что Роджер был идиотом, пролилась невинная кровь. — Теперь мы никогда ее не поймаем, — заметил Саймон. — Да, но попытаемся. Развернув лошадь, Син направился из толпы в боковую улицу. Что касалось лондонских улиц, то он хорошо их знал; к тому же он мог проследить путь девушки по шуму и выкрикам толпы. Он подгонял лошадь вперед с одной только мыслью: поймать девушку, пока разъяренная толпа не разорвала ее на куски. В испуге Калли очертя голову неслась по улицам, и от напряженного дыхания у нее болели бока. — Я больше не могу, — хныкал Джейми. — Ты должен, милый. Если мы остановимся, они наверняка схватят нас. Она не решилась сказать ему, что, вероятнее всего, толпа разорвет их в клочья, стремясь заработать двадцать золотых гиней, — ведь то, что предложил рыцарь, было целым состоянием. Джейми споткнулся, и Калли обернулась, чтобы помочь ему, но не успела, разгоряченная толпа мгновенно окружила их. — Я поймал их, милорд! — крикнул грязный мужчина, схватив Калли за руку. — Нет, не ты, мерзкий попрошайка, это я поймал ее! Крики раздавались со всех сторон, тысяча рук тянулась к ней и рвала ей платье и волосы, Калли кричала о. боли, но это никого, очевидно, не волновало. — Джейми! В толпе она не видела и не слышала брата. А затем из ниоткуда вдруг появился огромный черный жеребец, и толпа разбежалась, когда лошадь, став на дыбы, сверкнула подковами, разгоняя людей. С бьющимся сердцем взглянув вверх, Калли увидела лорда Сина. И когда он, с умением искусного воина успокоив лошадь, протянул Калли руку, она без колебаний приняла ее, а он поднял девушку и усадил впереди себя. Оглядевшись, Калли увидела, что Джейми спас рыцарь с темно-русыми волосами на светло-серой лошади, и, с облегчением вздохнув, перекрестилась и быстро прошептала «спасибо» Господу и всем святым. Но ее облегчение длилось недолго, она внезапно осознала, что за мужчина ее держит. Он излучал энергию, которая вызывала в ней странный жар. Хотя лорд Син, возможно, и был англичанином, в нем было что-то такое, что Калли находила чрезвычайно привлекательным, что-то, что вызывало в ее теле горячий сладостный трепет, который ошеломил ее. В свои двадцать пять лет Калли вовсе не была наивной девушкой, которой ничего не было известно об отношениях между мужчинами и женщинами. Хотя мужчина никогда не прикасался к ней, ее замужние подруги позаботились просветить ее в отношении супружеских обязанностей. Но то, что они описывали ей, она всегда находила не совсем пристойным. Во всяком случае, до того момента, пока не увидела обнаженную грудь лорда Сина. В тот момент ее мысли совершили резкий поворот. Калли не понимала почему, но мысль об интимных отношениях с ним не казалась ей неприятной или распутной. На самом деле ее очень занимал вопрос о том, каковы будут на вкус его губы и какие ощущения вызовут у нее его большие смуглые руки, касающиеся ее тела, пока она пальцами будет перебирать его волосы. — Похоже, миледи, вы, вырвавшись из когтей Сциллы, угодили в лапы Харибды. — Мой дядя говорит, что я обладаю особым талантом к этому. — Его низкий голос изменил ход ее мыслей, и она сосредоточилась на том, что с ней происходило сейчас. Лорд Син улыбнулся, и Калли охватила странная слабость — от его улыбки у нее просто остановилось дыхание. Повернув лошадь, Син направился обратно в замок. — Вряд ли я смогла бы подкупить вас, чтобы вы нас отпустили, — сказала Калли. — Вы и сами это понимаете. — Все, что я хочу, — это попасть домой. — У Калли сжалось горло, и она проглотила слезы, услышав в его голосе суровую непреклонность. — Неужели вы этого не можете понять? Глаза Сина затуманились, будто ее слова пробудили какие-то печальные воспоминания. — Да, миледи, — бесстрастно ответил он, — я хорошо понимаю ваши чувства. — Тогда почему вы не можете позволить мне убежать? — Потому, что вы нужны Генриху здесь, чтобы он был уверен, что ваш народ оставит его в покое. — Вы хотите сказать, оставит — У меня нет народа, — мрачно ответил он с потускневшим взглядом. Калли мельком взглянула на его грудь, где английские рыцари носили гербы или отличительные знаки дворянства. У него на груди не было ничего, и внезапно она поняла почему. — Если вы не принесли клятву верности Англии, тогда позвольте… — помолчав, заговорила она. — Я принес клятву верности Генриху, и Генрих хочет, чтобы вы остались здесь. — Чудесно, — бросила она, сжавшись от возмущения. — Но я не оставлю своих попыток. — А я не перестану ловить вас. Сложив руки на груди, Калли изо всех сил старалась не коснуться его. Но это было невыполнимой задачей, особенно когда его руки, словно стальные обручи, сомкнулись вокруг ее талии, удерживая ее в седле. Они ехали по внутреннему двору замка, и Калли чувствовала исходивший от Сина теплый, пьянящий аромат ягод бузины и сандалового дерева, а лопатками ощущала мощные удары его сердца. Этот загадочный мужчина был невероятно красив, и она понимала, что он вовсе не дьявол, каким старался себя представить, хотя он сам неоднократно называл себя так, а придворные постоянно уверяли ее в этом. Если бы он был злобным чудовищем, он не был бы способен на такую доброту и его не волновало бы то, что могло случиться с Калли и ее братом. Когда они подъехали к конюшне, Калли увидела, что их ожидают английский король с двумя стоящими позади него телохранителями и еще небольшая группа знатных мужчин и женщин, которые с любопытством смотрели на прибывших и на короля, несомненно ожидая пищи для сплетен. — Что случилось? — потребовал ответа король Генрих, когда всадники остановились перед ним, и его лицо было отнюдь не приветливым. — Нам доложили, что она убежала, и мы готовились послать на розыски. Лорд Син помог Калли спуститься, а потом, перекинув через спину лошади длинную ногу, спрыгнул сам. — Ничего, — ответил он и добавил после небольшой паузы: — сир. Просто леди почувствовала необходимость подышать свежим воздухом. Я все время не спускаю с нее глаз. Пока Саймон и Джейми спускались с лошади, Генрих, прищурившись, подозрительно смотрел на Калли, Саймон мягко держал за плечо ее брата, и Джейми сохранял молчание, оробев в присутствии английского короля, про которого их дядя говорил, что это Люцифер, принявший человеческий облик. Неудивительно, что парнишка не смел пошевелиться. — Что ж, — король выразительно посмотрел на лорда Сина, и Калли отметила, что его взгляд несколько смягчился, — нам очень приятно видеть вас двоих вместе. Мы надеемся, вы хорошо подойдете друг другу. — Прошу прощения, ваше величество? — Калли охватило неприятное чувство, и она нахмурилась. Не удостоив ее вниманием, Генрих шагнул к Сину и сказал тихо так, чтобы его услышали только они: — Мы нашли такого священника, Син, и завтра увидим вас обоих обвенчанными. |
||
|