"Невеста-соперница" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 9Джейсон не вернулся в Нортклифф-Холл, а сразу поскакал прямо в Лондон, предварительно позаимствовав одежду брата. К концу дня в городской дом Шербруков прибыли все остальные, и он уже ждал их в гостиной. И совсем не удивился, когда первой в комнату ворвалась Холли Каррик, сжимая кулаки и явно замышляя кровопролитие. Джейсон едва успел перехватить кулак, целившийся в его челюсть. – О, жалкий мерзавец! – прошипела она и, умудрившись выдернуть руку, ударила его в живот. Джейсон со стоном поймал ее руки. Она привстала на цыпочки и принялась вырываться, но Джейсон понял, что отпускать ее опасно. – Ничтожный кретин, подлый слизняк, отпустите меня! Я вам все ребра переломаю! – Пусть я ничтожный и жалкий, но глупым меня не назовешь. И свобода вам противопоказана. – Погодите, я еще всажу вам кулак в печень! – Всю дорогу в Лондон она перебирала всяческие способы, гадая, как лучше тебя прикончить, – пояснила Корри. – Даже мои уговоры и попытки втянуть ее в разговор не помешали этой даме строить весьма изобретательные планы убийства. Самым интересным мне показался тот, где тебя запихивали в бочонок с сельдью и отправляли на другой конец света в корабельном трюме. Корри немного помедлила, постучала кончиками пальцев по подбородку и вздохнула. – Но знаете, Холли, в конце концов вы меня разочаровали. Холли, на миг забыв о враге, обернулась. – То есть как это «разочаровала»?! – Очевидно, вы никогда не учились боксу. Высказали все, что о нем думаете, и вместо того, чтобы свалить его с ног, действовали, как девчонка: прямой, довольно слабый удар, никакого искусства, ничего удивительного! – Простите, что посмел непрошеным явиться на поле битвы, но откуда, черт возьми, ты знаешь о боксе, дорогая жена? – Как-то в двенадцать лет я тайком последовала за тобой и Джейсоном на боксерский матч. Ты, Джейсон вместе с полудюжиной буянов из Оксфорда собрались, чтобы предаться беспутству и просадить все денежки, любуясь, как один потный идиот убивает другого потного идиота. – Неужели ты не заметил ее, Джеймс? И действительно узнал об этом только сейчас? – удивился Дуглас. – Она всегда была пронырой, – буркнул Джеймс и возвел глаза к потолку. – Благодарю тебя, Боже, за то, что собравшиеся джентльмены не узнали в ней девчонку. Надеюсь, ты была в штанах? – Естественно! Я даже выиграла фунт, поставив на очень потного мужчину… как там его звали… Кратчер, кажется. – Верно, – кивнул Джейсон. – Именно Кратчер. Нет, мисс Каррик, не стоит стараться запихать меня в камин. Стойте смирно, вот так-то лучше. Корри, я тоже поставил на него. Выиграл сотню фунтов у Куина Паркера. До того дня никогда не видел стофунтовой бумажки. Джеймс, правда, пытался выпросить свою долю, но я надежно спрятал добычу. – Подумать только, я три раза обыскивал твою комнату в поисках этих денег, – досадливо заметил Джеймс. – Где ты их хранил? – В саду. Примерно в футе от любимой статуи Корри. – О Господи, Джейсон, как ты догадался, какая из статуй – моя любимая? – Это любимая статуя всех женщин. Алекс, мать Джейсона и Джеймса, любезно пояснила Холли, не обращая внимания на пораженный взгляд мужа: – Это большие, красивые статуи обнаженных мужчин и женщин в очень оригинальных позах, и я сказала бы, что сюжеты весьма откровенны. В прошлом веке их привез один из предков моего мужа. Настоящие произведения искусства. – Откровенны? Каким образом? – заинтересовалась Холли. – Я вам их покажу, – вызвалась Корри. – Крайне познавательное зрелище. – Вы меня интригуете. – Понимаете, там показаны все способы близости между мужчиной и женщиной… – Близости? – встрепенулась Холли, на миг забыв о Джейсоне и Лайонз-Гейт. – Что вы хотите сказать? – Видите ли… О Господи, наверное, сейчас не время и не место это обсуждать. Джейсон закатил глаза. – Аминь, – заключил муж Корри. – Забудьте о статуях. – Говорите, они обнаженные? – не унималась Холли. – Статуи мужчин. – М-да, – признала Алекс. – Корри, вы можете показать мне эти статуи? Вряд ли тот слизняк, что стоит передо мной, способен выдержать сравнение с ними. – Видите ли, откровенно говоря, это статуи вряд ли способны выдержать сравнение со слизняком. Или с Джеймсом. – Довольно! – заревел последний. Холли дернулась, обнаружила, что Джейсон не думает ослабить хватку, и прошипела: – Бьюсь об заклад, вы вырыли сотню фунтов при первой же возможности и через двадцать минут проиграли все в игорном притоне. – Мои сыновья всего однажды были в игорном притоне, – вступился Дуглас, – вместе со мной, их отцом. В семнадцать лет. – Боже мой, Дуглас, ты даже не соизволил рассказать мне! – возмутилась Алекс. – Как бы я хотела полюбоваться этим зрелищем. Заняла бы штаны у Корри, возможно, надела бы маску, заказала стаканчик бренди… – Тебе бы там не понравилось, мама, – заверил Джеймс. – Мужчины все до одного были пьяны вдрызг и ставили на карту огромные суммы, словно у них других забот не имелось. И будем откровенны, там ужасно воняло. Что же до владельца притона, у него был такой вид, словно он с большим удовольствием воткнет нож в живот всякому, кто не заплатит проигрыша. – Я поняла, сэр. Просто блестяще! Вы преподали мальчикам прекрасный урок! – воскликнула Корри. Дуглас кивнул: – Больше всего нас влечет неведомое. Сорвите покров тайны, и увидите под ним гниль. Насколько я помню, мой отец тоже повел меня в печально известный притон примерно в том же возрасте. – А вот моему отцу в голову не пришло отвезти меня и Мелисанду в столь познавательное путешествие. Готова держать пари, в Йорке тоже есть игорные притоны, верно, Дуглас? – Господи, дай мне силы, – взмолился Дуглас. Холли еще раз дернулась, но хватка Джейсона оказалась стальной. – Все эти познавательные уроки прекрасны, но нельзя ли вернуться к делу? – Какому делу? – переспросил Джеймс. – О, простите, совсем забыл. Вы вознамерились убить моего брата. – Нет! – почти взвыла она. – Я хочу свою конеферму. Она моя, она принадлежит мне! Я заплатила хорошие деньги, можно сказать, высыпала их в сложенные ладони самого владельца, а не его проныры-поверенного. – Прежде чем мы вернемся к этой теме, – вмешался граф, – я бы хотел знать, что Джейсон сделал с деньгами. – Знаете, – медленно выговорил Джейсон, – я совсем о них забыл. Думаю, они до сих пор так и зарыты там. – Вы забыли о сотне фунтов? Невозможно! – съязвила Холли. – Молодой человек, даже такой, у которого больше красоты, чем мозгов, просто не способен забыть о деньгах. – Превосходно! – обрадовалась Корри. – Холли, вы вновь обрели чувство юмора. Холли очень хотелось наброситься на нее, но Джейсон так и не разжал рук. Однако она все же сумела погрозить кулаком в направлении Корри. – И у вас еще хватает наглости выставить меня на посмешище?! – Вовсе нет, – невозмутимо ответила Корри. – Вы все еще жаждете уложить Джейсона на обе лопатки? Я научу вас боксировать, мисс Каррик. Ну, что вы на это скажете? Джеймс в отчаянии всплеснул руками. – Подумать только, видела всего один матч в двенадцать лет. И уже собирается давать уроки! – О нет, – объяснил Дуглас. – Я сам ее учил. И твою мать тоже. На этот раз его пиратская улыбка была адресована ошарашенным сыновьям. Немного опомнившись, Джейсон сжал руку Холли еще сильнее и возмущенно уставился на отца. – А теперь, мисс Каррик, довольно воспоминаний, хотя откровенность отца потрясла моего несчастного брата до глубины души. И вы никогда не видели Корри в мужских штанах. Кстати, Корри права. Простой удар в живот сразу выдает незнание правил бокса. – Я просто хотела привлечь ваше внимание, – процедила Холли. – Убийство еще впереди. Граф, прислонившийся к каминной доске, задумчиво пробормотал: – Хотел бы я знать, где этот Уилликом! Вместо того чтобы заливать нам в глотку чай… – Милорд! А, и мастер Джейсон тоже дома! Какой восторг, и какой прекрасный день нас ожидает! Только взгляните, как солнце льется в широкие окна и освещает лицо блудного сына! Но, мастер Джейсон, почему выдержите эту молодую леди за руки? – Уилликом, эта молодая леди жаждет сбить меня с ног. Ее зовут мисс Холли Каррик. – Может, позвать Реми, мастер Джейсон? Уж он-то с ней справится! – Рановато, Уилликом. Пока еще я сам держусь. Уилликом повернулся к Алекс: – Подать прохладительное, миледи? – Все, что кухарка сумеет приготовить на скорую руку. Как Реми? – Расстраивается, бедный мальчик, исстрадался весь, истощал, как куриная ножка. Трильби – она камеристка, и прознала у госпожи все трюки, которыми можно свести мужчину с ума. Уилликом покачал головой и вышел из комнаты. – Реми влюблен! – оживилась Корри. – Трильби? Кто ее хозяйка? Уилликом сказал, что она выучилась трюкам у хозяйки? Хм, интересно… – Корри, я обучу тебя всем трюкам, необходимым, чтобы мне угодить, – перебил Джеймс. – Почему бы нам всем не сесть? – предложил Дуглас. – И никаких издевок, Джейсон, никакого насилия, мисс Каррик. Итак, Джейсон, я пытался объяснить Холли, что это вовсе никакая не подлость и ты просто хотел ускорить дело. Твоя мать тоже старалась заверить ее в твоем благородстве. Твой брат из кожи вон лез, клянясь, что у тебя прирожденный талант приводить колеса правосудия в движение… Но тут, к полному потрясению графа, юная бесстыдница имела наглость оборвать даже его: – Ах да, все только и твердили о вашем умении улаживать трудности. Я спросила, какие именно трудности, но мне, естественно, никто не ответил. – Она снова просверлила Джейсона злобным взглядом. – Что же до вашего чертова братца, он задрал нос и смотрел на меня сверху вниз, за то, что я посмела обвинить вас в нечестной игре. Повторяю, вы гнусное создание, годное только на то, чтобы вас освежевать и засунуть внутренности в ваши же уши. Да отпустите меня! – С удовольствием. Джейсон разжал руки и направился к креслу с высокой спинкой. Сложил пальцы домиком, вытянул и скрестил длинные ноги. – Мисс Каррик, а что сказала Корри? В конце концов, это вы пели ей дифирамбы и восхищались ее умом. – Как! Вы считаете меня умной? – Тише, Корри! – велел Джейсон. – Мисс Каррик? Но Холли все еще была слишком рассержена, чтобы мыслить здраво. Подумать только, он как ни в чем не бывало развалился в проклятом кресле! Что там сказала Корри? Усилием воли она взяла себя в руки и обнаружила, что все Шербруки разбрелись по большой гостиной, очевидно, забавляясь ее гневом. – Корри сказала, что вы – один из самых порядочных людей, которых она знает, и что мое брюзжание уже всем надоело. Последовал момент благословенной тишины. – Ты на самом деле такого мнения обо мне, Корри? – прошептал Джейсон. – Но это чистая правда, – пожала плечами Корри. – Что же, может, она действительно настолько умна? – предположил Джеймс. – Только взгляните, каких близнецов она произвела на свет! Ты вальсировал с ними, Джейсон, и сам видел, как они грациозны и энергичны. Это Корри научила их танцевать. – Да, они так легконоги, что почти летают, – засмеялась Корри. Холли побагровела от унижения. Они буквально топчут ее ногами! Смеются, беспечные, как жаворонки, предоставив ей играть роль мегеры. – Итак, – обратился к ней Джейсон, – вы готовы выслушать меня, мисс Каррик? – Совершенно готова. – Новости не слишком хороши. – Я ничего другого и не ожидала. Дугласу не понравилось выражение окаменевшего лица сына. Что-то было неладно. Очень неладно. До чего же трудно не броситься на его защиту! Но Дуглас заставил себя ничего не предпринимать и, последовав примеру сына, тоже уселся в кресло напротив. Алекс подошла ближе и положила руку ему на плечо. Он поднял глаза, улыбнулся и потянул ее себе на колени. Джеймс молча изучал лицо брата. Ему, как и отцу, не понравилось увиденное. Черт возьми, он не хочет, чтобы Джейсон был несчастен! Брат должен получить Лайонз-Гейт! Иметь все, что он заслужил! Джеймс не переживет, если Джейсон снова уедет! Ему плясать хотелось при виде взволнованных глаз брата, осматривавшего конюшни и загоны! – Что там, Джейс? Что за дурные новости? Джейсон вздохнул и потер шею. – Оказалось, что Томас Ховертон уже продал Лайонз-Гейт за весьма скромную сумму некоему мистеру Бенджамину Чартли из Манчестера, и при этом не позаботился уведомить мистера Кларка, своего поверенного. Когда мисс Каррик пришла к нему, он воспользовался возможностью, чтобы ее обмануть, а услышав от поверенного, что появился третий покупатель, счел, что для его здоровья будет полезнее покинуть страну. Что он и сделал в тот же вечер. Но разумеется, самое важное, что законный владелец Лайонз-Гейт – это мистер Чартли. В комнате воцарилась мертвая тишина. – Ну и ну, – вздохнул наконец Дуглас. – Кто бы подумал, что у Ховертона хватит отваги на такое. – Должно быть, его положение было совсем уж отчаянное, – предположила Алекс. – Вот уж действительно сюрприз. Холли молча подошла к камину, уставилась на пустую решетку и пнула ногой полено. – Мне очень жаль, мисс Каррик, – сказал Джейсон ей в спину. – Понимаю, какое это для вас потрясение. Впрочем, и для меня тоже. Холли резко повернулась. – Я уезжаю завтра утром, чтобы найти этого ничтожного червя и пристрелить. Получу назад свои деньги. А заодно и ваши, мистер Шербрук, поскольку это вам удалось так быстро его разоблачить. Подхватив юбки, она быстро вышла из гостиной. – Прекрасный жест, но она не знает, где спальня, – заметила Алекс и, неохотно встав с колен мужа, поспешила за гостьей. – Что ты собираешься делать, Джейс? – Я уже связался с мистером Чартли. Он готов продать мне Лайонз-Гейт, но теперь цена удвоилась. Чартли владеет тремя процветающими фабриками в Манчестере. Поэтому умеет распознать человека, который готов пойти на все, чтобы получить желаемое. – А этот тип знает, кто ты? – спросил Дуглас, вскинув темную бровь. – Я назвал свое имя. Ты имеешь в виду, знает ли он, что я твой сын? Если и нет, то, возможно, сейчас уже навел справки. Но какая разница, известно ему или нет? Дуглас улыбнулся своему наивному мальчику: – Прежде всего необходимо понять, почему мистер Чартли, фабрикант, сейчас находится в Лондоне. Вполне возможно, надеется пролезть в лондонское общество. Скорее всего имеет дочь на выданье. Если это так, он у нас в руках. – Но я не… – Джейсон, он продаст тебе поместье за ту цену, которую заплатил сам, иначе все двери в Лондоне для него закроются. А потом я вполне могу его разорить. – Ну не болван ли я, что сам не подумал об этом? – засмеялся Джейсон. – У тебя просто не было времени, – великодушно заметил отец. – И потом, ты слишком долго прожил в Америке. Неужели действительно считаешь, что мисс Каррик помчится во Францию, чтобы покончить с Томасом Ховертоном? – О да, без сомнения. Я все время твержу, что она больше американка, чем англичанка, и вот вам доказательство. Джесси Уиндем сделала бы то же самое. Стоит ей унюхать злодея, и она немедленно мчится восстанавливать справедливость. Захватит с собой не меньше двух пистолетов, кнут, которым охаживает жокеев, ведущих нечестную игру на скаковом круге, и сунет в сапожок нож, который предварительно прикрепит к щиколотке. – Он невольно засмеялся и покачал головой: – Что за катастрофа! – Такого мы никак не предполагали, – поддакнула Корри. – Холли мне нравится, но позвольте мне быть откровенной: я была готова похитить ее и отправить на Шотландские острова. Она обжила бы одну из заброшенных хижин викингов и довольствовалась бы тем, что выращивала местных пони. В дверях неожиданно появилась няня близнецов и растерянно огляделась. Джеймс и Корри дружно вскочили. – Да, миссис Маклин, что случилось? – Н-нет-нет, не волнуйтесь, милорд. Просто мастер Эверетт желает вальсировать. – Вальсировать? – Да, милорд. Со своим дядей. Откуда-то издалека донесся громкий вопль. – Он весьма настойчив, – пояснила миссис Маклин, перекрывая очередной вопль, от которого левый глаз Джеймса подозрительно дернулся. – Но, Элайза, вы прекрасно вальсируете, – напомнила Корри. – Почему бы вам не сделать круг по детской? – Мастер Эверетт твердит, что только мужчина сможет делать это как полагается, – пробормотала несчастная миссис Маклин. – О Господи, неужели началось? – вздохнула Корри. – Мастер Эверетт говорит, что у меня недостаточно широкий шаг. – Итак, кто будет играть на пианино, пока я танцую с Эвереттом? – смеясь, осведомился Джейсон. В комнату вошла Алекс в сопровождении Уилликома с большим серебряным подносом в руках. – Я сыграю, – вызвалась она. – Боже, за последние полтора дня Эверетт еще вырос! – Тогда мы идем в музыкальный салон. Миссис Маклин, как насчет его брата? – Сейчас мастер Дуглас грызет кость Уилсона, а щенок пытается ее отнять. – Щенку всего семь недель. Йоркширский терьер, такой уродливый и милый, что хочется обнять его и потискать. Уилсон и Дуглас – хорошие друзья. – Скорее уродливый, чем милый, – буркнул Джеймс. – Но он так уютно устраивается у меня на шее по ночам. – Простите, милорд, но прошлой ночью Уилсон спал у меня на шее, – возразила миссис Маклин. – Но теперь Уилсон в новом доме, – вмешалась Корри. – Посмотрим, с кем он будет спать сегодня. – К несчастью, – заметил граф, – похоже, что Дуглас также любит есть из собачьей миски. – О Господи, – всполошилась миссис Маклин, – а я спрятала миску Уилсона под кроватью Эверетта! Джейсон покорно потащил Эверетта в музыкальный салон. Малыш болтал ногами, размахивал ручонками и пел так громко, что Джейсон временно оглох на правое ухо. Джеймс и Корри вместе с миссис Маклин отправились вытаскивать кость изо рта Дугласа, а заодно и подсунуть новую щенку. Никто не сомневался, что через пять минут Дуглас тоже будет вальсировать с дядей. Что же до Холли Каррик, она в это время находилась в прелестной спаленке наверху, куда отвела ее Алекс. Не обращая внимания на обстановку, девушка поспешно переодевалась в дорожную одежду. |
||
|