"Дочь дьявола" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 14Арабелла с мрачным удовлетворением улыбнулась, довольная собственной предусмотрительностью. К бедру тесно прижимался пистолет, украденный… нет, скорее взятый тайком из письменного стола лорда Делфорда. Там он и останется, пока она не вернется домой. По крайней мере Арабелла приготовилась к визиту на виллу графини Лучаны ди Роландо. Она не позволит Адаму командовать и приказывать ей, словно безмозглому младенцу. Все еще сгорая от гнева, она подгоняла кобылку по разбитой дороге, ведущей к холмам в окрестностях Неаполя. Вилла расположена в уединенном месте — вероятно, графиня предпочитает принимать любовников подальше от посторонних глаз. Вспомнив о Рейне и Адаме, девушка невольно усмехнулась. Она прекрасно знала, где провела подруга вчерашний вечер, поскольку слышала, как та на цыпочках шла по коридору к своей спальне, и видела Винченцо, сторожившего у конюшни. Интересно, признался ли Адам Рейне в порыве страсти, кто он на самом деле? Она так и не смогла узнать: Рейна все еще спала, когда Арабелла покинула виллу. По ее мнению, подруга проявила большое мужество, выскользнув из дома среди ночи, чтобы отправиться на свидание к Адаму. Девушка вызывающе вздернула подбородок. Пора доказать, что она истинная дочь своего отца, а не трусливая девчонка, способная лишь вышивать на пяльцах и очаровательно кокетничать. Она миновала несколько убогих хижин, чьи обитатели уже трудились в оливковых рощах. Арабелла чуть не решила, что заблудилась, когда впереди у подножия небольшого холма показалась вилла — элегантный, ослепительно белый дом в окружении высоких зеленых кипарисов. Девушка свернула на вьющуюся среди деревьев подъездную аллею. Здание было маленьким и квадратным; балконы второго этажа утопали в цветущих гиацинтах, жасмине, гвоздиках и розах. Арабелла цинично подумала, уж не жирный ли король поселил любовницу в этом уютном очаровательном убежище. Натянув поводья, она соскочила с седла. Старик с лицом, обожженным беспощадным итальянским солнцем, молча кивнул и увел лошадь. Неужели у графини нет других слуг? И мирный пейзаж неожиданно показался зловещим. По спине девушки прошел озноб. Но она тут же упрекнула себя. Что здесь может случиться? Всего-навсего обед, и к тому же у нее пистолет. Девушка неторопливо зашагала к входной двери, чувствуя, как колотится сердце. Сегодня графиня, наверное, будет более откровенна. Служанка в черном платье, совсем не похожая на итальянку, провела Арабеллу в крошечную гостиную. — А, леди Арабелла! Как мило с вашей стороны нанести визит старой одинокой женщине! Я уже думала, что вы забыли о нашем уговоре. Графиня вовсе не производила впечатления одинокой старой женщины. Наоборот, она великолепно выглядела в атласном платье цвета слоновой кости. Волосы были уложены в модную прическу, длинные букли обрамляли лицо. На груди сверкало дорогое бриллиантовое колье, вероятно, купленное на деньги от продажи украденного груза. — Я тоже очень рада, графиня, — вежливо ответила Арабелла, коснувшись кончиками пальцев протянутой руки. — У вас замечательный дом, — заметила она, оглядывая уютную гостиную, обставленную кремовой мебелью. — И камин такой чудесной работы! — Да, я обожаю итальянский мрамор. Никакой материал в мире не может с ним сравниться. Но я забываю о хороших манерах, леди Арабелла. Не хотите ли проследовать за мной в столовую? Луиджи приготовил скромный обед, который, смею полагать, придется вам по вкусу. Арабелла кивнула и вскоре очутилась в залитой солнцем комнате, уставленной вазами с желтыми розами. — Как прекрасно! — воскликнула она. — Вы правы, — согласилась графиня. — Надеюсь, вы любите салат из креветок и гребешков, леди Арабелла? — Помедлив немного, она грустно улыбнулась: — Я становлюсь старше и уже не могу позволить себе тяжелые жирные блюда. — Но вы стройны, как девушка! — воскликнула Арабелла, на мгновение забыв обо всем. Джованна снова в который раз ощутила нечто вроде симпатии к дочери графа. — Спасибо, — кивнула она, усаживаясь напротив. — Вам нравится жизнь в Неаполе, мадам? — Разумеется. Король и королева так добры. Она слегка подчеркнула слово «король», но этого было достаточно, чтобы Арабелла поняла: графиня издевается над ней. Девушка поднесла бокал к губам и решила ни в коем случае не показывать графине, что она разгадала ее игру. Одарив женщину сияющей улыбкой, Арабелла вежливо произнесла: — Король и королева поистине очаровательны. Но, признаться, я предпочитаю придворных помоложе. Все кавалеры так романтичны! — Вот как? — осведомилась Джованна. — О да! — воскликнула Арабелла с видом умудренной жизнью особы, который заставил бы ее отца и брата в изумлении раскрыть рты, и изящно вздрогнула якобы от неудержимого волнения: — В особенности один синьор, просто устрашающий, но тем не менее в его присутствии… я всегда чувствую себя… истинной женщиной. — Вас привлекают опасные молодые люди, синьорина? — улыбнулась Джованна. — Конечно! — воскликнула Арабелла. — Я нахожу графа неотразимым. — Графа? — осторожно повторила Джованна. — Графа де ла Валля, мадам, — пояснила Арабелла, понизив голос. — Он француз, как вам известно… ах, настоящий мужчина… невероятно привлекателен. «Ну вот, графиня, — подумала Арабелла, сделав глоток душистого вина, — что вы теперь скажете обо мне?» Джованна пришла в такую ярость, что даже уронила с вилки на белоснежную скатерть крошечную креветку. Эта дурочка имеет наглость дразнить ее! Однако ей удалось быстро взять себя в руки. — Вы правы, — промолвила она. — Мне самой нравится граф. Такой галантный и доблестный, особенно в спальне! Ошеломленная такой откровенностью, Арабелла невольно распахнула глаза. «Какой же вы еще ребенок, миледи», — промелькнуло в голове Джованны, и она едва сдержала смех. — Нисколько не сомневалась, — выдавила наконец девушка. — Но он далеко не самый обольстительный любовник, — призналась Джованна, подавшись вперед. — Хотите еще вина, дитя мое? Арабелла с благодарностью приняла налитый доверху бокал, с ужасом сознавая, что, кажется, потеряла контроль над происходящим. Почти не понимая, что делает, она допила вино. — Благодарю, графиня. Джованна откинулась на спинку стула и задумчиво оглядела девушку. — Припоминаю одного мужчину, который сводил меня с ума. Я теряла рассудок от страсти и ревности. Но тогда я была гораздо моложе, как, впрочем, и он. — Ваш муж, графиня? — с отчаянием пробормотала Арабелла. — Нет. Мой муж к тому времени уже скончался, слава Богу. — Неужели? — Этот человек был английским дворянином, богатым, влиятельным и чрезвычайно… мужественным. — Но ваш сын, графиня! Вы ничего не рассказали о своем сыне и упомянули только, что ему двадцать пять лет. Джованна медленно повернула на пальце кольцо с огромным рубином. — Мой сын, леди Арабелла? Его зовут Камал. Девушка почему-то не могла отвести глаз от сверкающего камня. — Камал? Странное имя, не правда ли, мадам? — Его итальянское имя — Алессандро, как я уже, по-моему, говорила вам. Но вы встретитесь с ним, дорогая, и очень скоро, обещаю. Арабелла наконец оторвала взгляд от рубина. — Александр. Так звучит его имя по-английски. Но каким образом я смогу познакомиться с ним, мадам? Он собирается приехать в Неаполь? Странно, но язык, казалось, распух и едва двигался, а вилка свинцовой тяжестью оттягивала руку. Откуда-то издалека донесся голос графини: — Нет, девочка моя, он не приедет в Неаполь. Это вы отправитесь в далекое путешествие. — Это… невозможно, — пробормотала Арабелла. — Я… кажется… я плохо… чувствую себя. — Хотите узнать подробнее об англичанине, бывшем когда-то моим любовником, дитя мое? — Поднявшись с кресла, Джованна склонилась над Арабеллой. — Я хотела его, синьорина, но он безжалостно бросил меня ради другой. Девушка опустила отяжелевшие веки и только сейчас заметила, что все еще держит бокал. Вино… такое сладкое… слишком сладкое… — Вино… — охнула она. — Да, дорогая, вино. Вы явились сюда, чтобы заставить меня выдать себя, И, как видите, добились своего. Она осторожно убрала тарелку своей гостьи. — Вино, — прошептала девушка, чувствуя, как слова графини хрупкими осенними листьями вспархивают и ложатся к ногам. Лицо старой женщины исказилось и начало расплываться. — Кто-нибудь, помогите, — тихо вскрикнула Арабелла и рухнула на стол, едва успев закрыть руками лицо. Последнее, что она слышала, — язвительный голос графини: — Спи, девочка моя, наслаждайся сном, пока можешь. Когда ты проснешься, пожалеешь, что сон длился не вечно. Граф де ла Валль, задыхаясь, упал на женщину, положив голову на подушку рядом с ней. «Черт бы ее побрал, — рассерженно думал он, ожидая, пока успокоится бешеный стук сердца. — Могла бы, по крайней мере хоть притвориться, что получает удовольствие, а не лежать подо мной бесчувственной статуей!» Он приподнялся на локтях, поняв, что ей, вероятно, нелегко выдерживать его вес. — Ты всегда так спешишь, дорогой, — мягко упрекнула Джованна. — Мужчина не должен думать в первую очередь о собственном наслаждении! Перед глазами графа всплыло прекрасное бледное личико Рейны Линдхерст. Он представил ее обнаженное тело, сверкающее в пламени свечей… в ту ночь, когда Пьетро ее изнасиловал. Такая белая и стройная, такая соблазнительно юная. Но уже не невинная. При мысли о том, как он подомнет под себя ее сопротивляющееся тело, плоть Эрве снова налилась силой. — Ах, — прошептала графиня, — я знала, что ты меня не разочаруешь! Он гладил «Рейну», ласкал ртом и пальцами и, медленно приподнявшись, чувствовал, как она обвивает его торс ногами. Возбуждение, охватившее его, было почти непереносимым. Пальцы Эрве скользнули между прижатыми друг к другу телами, коснулись уже напряженного бугорка плоти, и «Рейна» затрепетала. Мужчина открыл глаза… под ним, вздрагивая в экстазе, лежала графиня. По подушке разметались черные как смоль волосы. Эрве, разочарованно застонав, отстранился и лег на спину. «Он молод, — подумала Джованна, — а молодые люди эгоистичны. Но, по крайней мере он хотя бы подарил мне наслаждение. Теперь я наконец довольна». — Дорогой, — объявила она, переворачиваясь на бок, чтобы лучше его видеть, — я покидаю Неаполь. Джованна окинула взглядом его стройное тело и едва не рассмеялась при воспоминании о жирном брюхе короля, почти безволосом пахе и тонких ногах. — Когда, графиня? — спросил наконец Эрве, на миг забыв о Рейне Линдхерст. — Как только ты уедешь, мой рыцарь. Эрве невольно задался вопросом, отчего она просила его прийти сюда так рано, чуть ли не утром? Обычно он посещал ее виллу под покровом темноты. — Почему столь внезапный отъезд? — Мои… дела здесь закончены, — объяснила она. — Мы хорошо провели вместе время, Эрве. Мужчина нахмурился: голос графини звучал вкрадчиво, почти издевательски. Он покачал головой. По его мнению, денег, которые она давала ему за услуги, было крайне недостаточно, если учесть необходимость ложиться с ней в постель несколько раз в неделю. — Что у вас за дела, графиня? — резко спросил он. — Вы никогда мне не говорили. — Месть, — небрежно бросила она, проводя кончиками пальцев по его груди. — Месть? — тупо переспросил он и, отодвинувшись от нее, сел. — А мне казалось, вы хотите поддержать французов и это побудило вас… Он осекся, услышав ее звонкий смех. — Ваше высокомерие и самодовольство, граф, не перестают меня изумлять, — заметила Джованна и, задумчиво оглядев его, добавила: — Мне не хотелось бы критиковать вас, дорогой Эрве, но вышеуказанные качества почему-то придают вам уверенности в том, что женщина способна обрести наслаждение в ваших объятиях, если вы соизволите бросить ей несколько ласковых слов и небрежных ласк. Но, знаете, тут вы сильно ошибаетесь. — Предпочитаете короля, мадам? — прорычал Эрве, резко тряхнув головой. — Конечно, в вашем почтенном возрасте он самый подходящий кавалер. Он намеревался взбесить графиню и был удивлен, увидев ее снисходительную улыбку. — Король… очень земной и немного грубоват, но знает, как насладиться женщиной и подарить ей такое же блаженство. — Вы мне отвратительны! — А как насчет Арабеллы Уэллз? Она тоже вам отвратительна, Эрве? — Арабелла Уэллз?! — вскричал граф. — Какого дьявола вы вообще ее упомянули? Я едва знаю девчонку! — Как интересно, — пробормотала Джованна. — Я подозревала, что она лжет. Конечно, вы не ее любовник. — Что вы сказали? — Ничего особенного, — пожала плечами Джованна. — Главное, я обогатила вас, хотя не могу утверждать, будто сделала из графа де ла Валля искусного любовника. Он снова расслышал язвительные нотки в ее голосе и невольно сжал кулаки. Но не может же он ударить Джованну! Ее охраняют не менее полудюжины слуг, правда, укрытых от посторонних глаз, но всегда находящихся поблизости. — Вы прекрасно послужили моим целям, Эрве, — продолжала она, улыбаясь в его разъяренное лицо. — Целям? — воскликнул побагровевший Эрве. — Что все это означает?! — Примите мой совет, дорогой, — мягко откликнулась Джованна, — поверьте, вам лучше бросить на произвол судьбы свою… свору патриотов и вернуться на родину, к императору. Тайная полиция королевы, вероятнее всего, скоро обнаружит, что те товары, которые вы с таким энтузиазмом продавали своим соотечественникам, были крадеными и ни вы, ни я не имели на них прав. Вы сыграли свою роль, малыш. И если при первой возможности не покинете Неаполь, окажетесь в темнице, закованный в цепи. — Ты использовала меня! — завопил Эрве, вскакивая. — Предала и обманула! — Пожалуйста, не уподобляйтесь капризному ребенку! Это вам не подходит! У вас нет иного выбора. Видите ли, тайная полиция также заподозрит вас в исчезновении Арабеллы Уэллз. Я еще пока не предаю вас, граф, только предостерегаю. Если желаете предупредить членов вашего омерзительного клуба, дело ваше. — Да ты спятила, старая кляча! — прорычал Эрве. — Если за мной придут, ты уже через час окажешься в соседней камере! Джованна с жалостью взглянула на любовника. — Я уже сказала, Эрве, меня здесь не будет. Кроме того, с вашей стороны не совсем благородно впутывать в свои делишки невинную старую женщину! Вы ведь знаете, мы с королем весьма близки. Нет, на вашем месте я не отважилась бы на нечто подобное, Эрве. Видимо, я слишком хорошо обращалась с вами. Граф ошеломленно уставился на нее: — Что вы сделали с Арабеллой Уэллз? — Послала в Алжир, дорогой граф, точнее, в Оран.Думаю, из нее выйдет превосходная рабыня. Джованна спустила ноги с кровати и потянулась за пеньюаром. Сунув руки в широкие парчовые рукава, она перехватила талию кушаком. — Как бы сильно я ни наслаждалась твоим телом, милый, все-таки придется попросить тебя уйти. Эрве стал поспешно одеваться, отчаянно пытаясь собраться с мыслями и чувствуя на себе неотступный взгляд графини. Наконец он накинул фрак и обернулся к Джованне. — Вы упомянули о мести, графиня. Помните, это обоюдоострое оружие. Он повернулся и устремился к выходу. В ушах стоял издевательский хохот любовницы. Слуга с кислой физиономией проводил Адама в библиотеку лорда Делфорда. Непривычно хмурый хозяин при виде Адама встал с кресла. — Сэр? — осведомился гость. — Ваш посланец сказал, что вы желали видеть меня по крайне срочному делу. — Ваша сестра, — без предисловий начал виконт, — уехала еще до полудня, отказавшись от грума, и до сих пор не вернулась. — Но уже почти пять, — оцепенело пробормотал Адам. — Лакей принес мне недавно письмо от графини ди Роландо. Виконт протянул Адаму листок бумаги. В коротком письме сообщалось, что мисс Уэллз не сдержала обещания приехать к обеду. «Вероятно, — писала графиня, — мисс Уэллз решила не выходить сегодня из дома, но тем не менее я считаю своим долгом уведомить лорда Делфорда. Надеюсь, мисс Уэллз находится в добром здравии, — заканчивала графиня, — и поскольку я вскоре покидаю Неаполь, сожалею, что наше знакомство должно прерваться». Адам зашипел сквозь зубы. — Я допросил слуг, затем свою дочь, и она сказала только, что Арабелла собиралась сегодня отправиться на прогулку верхом. И все! Я знал, что это ошибка, — продолжал бледный от тревоги виконт, — когда соглашался взять ее с собой. И твердил это вашему отцу! Я пытался охранять мисс Уэллз, но она так же непокорна и своевольна, как ее мать! Но Адам уже не обращал внимания на сетования виконта и пытался собраться с мыслями. Арабелла похищена, в этом нет сомнения. Он смял письмо графини, вынужденный признать: та сделала все возможное, чтобы замести следы. Она догадалась, что Арабелла расскажет кому-нибудь о приглашении на обед. И теперь решила как можно скорее скрыться из Неаполя. — Вы предполагаете, милорд, где она может быть? — спросил лорд Делфорд. — Да. Но теперь мне нужно уйти, сэр. — Чем я могу помочь? В конце концов ваша сестра была поручена моим заботам. — Вероятно, похитители потребуют выкуп, и тогда письмо с требованием денег придет к вам. Не знаю. Но вашу до… семью необходимо уберечь от опасности. У меня для этого достаточно людей. Лорд Делфорд задумчиво взглянул на кольцо-печатку. — Моя дочь будет представлена ко двору сразу же после нашего возвращения в Англию. Действительно, есть некий джентльмен, кто… В любом случае, милорд, я не сомневаюсь в счастливом исходе. — Как и я, милорд, — спокойно ответил Адам. — Но у нас нет времени обсуждать сейчас будущее вашей дочери. — Вы правы, конечно. Но помните, милорд, будущее моей дочери в моих руках. — Ваша дочь не ребенок, милорд, но этот разговор может подождать. При звуке шагов Рейна поспешно отскочила от дверей библиотеки и скользнула в столовую в надежде, что Адам выйдет один. Но отец вежливо проводил гостя к выходу. Девушка медленно опустилась в кресло и уронила голову на руки. |
||
|