"После поцелуя" - читать интересную книгу автора (Вудивисс Кэтлин)Глава 3Двое бесшумно прошли по переулку и приблизились к углу дома напротив логова Густава. Там, скрытые темнотой, они наблюдали за часовыми. Перед зданием висело несколько фонарей. Двое часовых вышагивали взад и вперед вдоль всего здания. Встречаясь, они останавливались и перекидывались несколькими словами, а затем двигались дальше. Потом поворачивали и шли назад. Высокий широкоплечий человек подошел к мужчинам, наблюдавшим за часовыми. С недовольным ворчанием он сунул кошку одному из них. – Вот, пожалуйста! – Шериф Рис Таунсенд наклонился к Джеффу и прошипел: – Эта глупая идея была твоя. Поэтому предоставляю тебе великую привилегию держать этого проклятого зверя. На моих руках столько царапин, что жена непременно поинтересуется, с какой кошкой я спал. Мне не хочется портить отношения. Кроме того, вам этот кот нужен больше, чем мне. Широко улыбнувшись, Джефф прижал к себе вырывающегося кота, и Феликс тут же успокоился, узнав близкого друга. Когда Джефф почесал кота за ухом, животное начало мурлыкать от удовольствия. Шериф фыркнул. – Я делал то же самое, – прошептал он, – но это вздорное существо отказывалось вести себя прилично. Брендон зажал рукой рот, чтобы не рассмеяться. Всем было известно, что шериф не выносит кошек. – Не надо оправдываться, Рис, – улыбаясь, прошептал Брендон. – Мы понимаем, что ты не любишь кошек, и, наверное, Феликс об этом догадался. Таунсенд сердито произнес: – Я что-то не замечал, чтобы ты сам жаждал подержать его. Брендон развел руками: – Что я могу поделать, если мне больше нравятся собаки? – Хм! Никогда не поверю, что Джефф Бирмингем обожает кошек. То-то у него в Окли одни гончие. Брендон весело улыбнулся: – Джефф завел бы целый зверинец, если бы мама позволила! Джефф прервал эту перепалку. – Что там, за домом? – спросил он шерифа. – Двое часовых. Но там почти нет света. Фаррел сказал, что может снять одного часового. Я возьму другого. Как насчет вас? – Как только Феликс начнет «концерт», мы с Брендоном позаботимся об этих двух. – Джефф дотронулся до руки шерифа: – Когда будете разделываться со своими, постарайтесь, чтобы они не поднимали шума. Нам нужно вытащить из этого гадюшника Рейлин и доктора Кларенса. А уж потом делай что хочешь. Тихо посмеиваясь, Рис Таунсенд показал палку. – Как только мы хлопнем часовых по голове этим, они свалятся, как дохлые мухи! – Только не убивайте их совсем, – насмешливо сказал Брендон. – Скажи Фаррелу, чтобы он бил полегче. Шериф наклонился к уху Брендона и прошептал: – Этот франт не так силен, как кажется. Брендон улыбнулся: – Будет лучше, если Фаррел не услышит, как ты называешь его франтом, иначе тебе предоставится возможность сосчитать свои зубы. Рис пожал плечами: – Он, конечно же, это слышал, но Фаррел знает, что я завидую ему. Иначе я бы не стал так говорить. Моя мама вырастила не кретина. Небрежно отдав честь, шериф ушел. Вскоре его грузная фигура скрылась в темноте. Прошло какое-то время, прежде чем оба часовых вновь встретились перед домом. Джефф поднял руку. Брендон побежал. Обежав дом, он подал знак брату. Джефф бросил кота к часовым. Феликс приземлился на все четыре лапы, постоял в нерешительности, осматриваясь вокруг, и не спеша двинулся по улице. Вдруг раздался громкий лай. Кот припал к земле. Из-за угла появилась огромная собака. Феликс с шипением вскочил и выгнул спину. Часовые громко расхохотались. Кот побежал в их сторону. Собака – за котом, и только Джефф увидел, как Брендон перебежал улицу и спрятался за стеной дома Густава. Часовые, казалось, были увлечены погоней. Джефф помчался через улицу и скрылся в темноте. Дверь дома открылась, и оттуда выглянул Олни: – Что, черт возьми, происходит? Один из часовых махнул на него: – Не беспокойся. Просто собака гоняется за кошкой. Как хозяин? – Гораздо лучше. Сейчас с ним доктор. Он снова дает ему это сонное зелье. Парни, следите, чтобы все было спокойно. Дверь закрылась, и часовые снова зашагали. Но это продолжалось недолго. Через некоторое время их оглушили, связали, вставили кляпы и оттащили в кусты. Доктор Кларенс сложил инструменты, взял сумку и подошел к Рейлин. Та сидела на стуле около двери. Она была совершенно подавлена. В это мгновение доктор услышал тихое чириканье. Кларенс положил руку на плечо Рейлин. – Вам нужно подышать свежим воздухом, дитя, – посоветовал он. – Удивляюсь, как еще вы не задохнулись здесь. Пойдите на улицу, проводите меня. Потом вернетесь и постарайтесь немного поспать. Ни один из людей Густава не тронет вас. Он мне обещал. Рейлин медленно встала. – Я могу выйти с доктором? – спросила она Олни. – Можете, – ответил бандит с самодовольной улыбкой, – но запомните… если вы попытаетесь бежать, я застрелю доктора, а вас прикую цепью к кровати Густава. Ваше лицо будет первым, что он увидит, когда проснется. Рейлин задрожала. Девушка была слишком запугана, чтобы не обращать внимания на его угрозы. Она кивнула, и доктор открыл перед ней дверь. Скрестив руки на груди, Рейлин грустно вздохнула и вышла на улицу. Олни вышел следом и встал у входа позади Рейлин. Он крикнул часовому: – Последи тут за ними. Особенно за девушкой, слышишь? – Слышу, слышу, – пробормотал часовой. Дверь закрылась, и внезапно часовые побежали к Рейлин и доктору. Доктор схватил Рейлин за руку. – Держитесь, девушка. Вы сейчас будете поражены. Рейлин застонала и попыталась отодвинуться. – Пожалуйста, я слишком устала, оставьте меня в покое. Один из часовых встал рядом с доктором. Рейлин отвернулась от него. – Рейлин? У нее перехватило дыхание. Голос негодяя был нежным и ласковым и был очень похож на… на голос Джеффа! Она, наверное, начала сходить с ума. – Дорогая Рейлин, вы не хотите на меня посмотреть? – тихо спросил мужчина. Рейлин быстро обернулась, готовая вцепиться негодяю в горло. Ни одни мошенник не смеет подражать благородным манерам ее мужа… и говорить его голосом! И тут она увидела Джеффа. У Рейлин подкосились ноги, и, если бы Джефф не подхватил ее, она бы упала. – Вы живы! Вы живы! – повторяла она, когда он прижимал ее к себе. Рейлин с трудом могла поверить, что это происходит наяву, что Джефф действительно жив! Рука ее дрожала, когда она коснулась его щеки. – Но я видела вас мертвым! А вокруг было много крови! Неужели мои глаза меня обманули? Как вы можете стоять здесь сейчас, как будто ничего не случилось? – Я был только ранен, любовь моя, – с улыбкой сказал Джефф. – Мне повезло. Брендон оглянулся. Шериф выбежал из-за угла. Дотронувшись до руки брата, Брендон произнес: – Джефф, нам нужно срочно увести Рейлин. Таунсенд со своими людьми готов взять дом. Когда начнут стрелять, ей может не поздоровиться. – Давайте я отвезу ее в Окли, – предложил доктор Кларенс. – Мой кабриолет стоит на соседней улице. – В Окли Хитер, она позаботится о Рейлин, – сказал им Брендон. Рейлин вцепилась в мужа. – Неужели вы сами не можете отвезти меня домой, Джефф? – спросила она. Кларенс попытался объяснить: – Ваш муж нужен здесь, моя дорогая. – Старик дотронулся до ее руки: – Поедем, дитя! Все будет хорошо. Вам нужно отдохнуть. У вас была тяжелая ночь. Жена Брендона позаботится о вас. А Джефф приедет, как только сможет. Но Рейлин не желала слушать доктора. – А вдруг что-то случится с вами, Джефф? – Она задыхалась от слез. – Я думала, что потеряла вас. Я не выдержу, если потеряю вас сейчас. Крепко прижав жену к себе, Джефф постарался убедить ее уехать. – А что делал бы я, любовь моя, если бы вас ранили или убили? – с нежностью в голосе спросил он. – Что, если кто-нибудь из людей Густава сбежит и найдет вас? Я никогда себе не прощу, если вас снова украдут. Самое лучшее – это поехать в Окли. Рейлин тяжело вздохнула. Но шериф торопил. И ей пришлось уступить. – Я поеду в Окли, – уныло проговорила Рейлин. – Я буду ждать вас, Джефф. Джефф наклонился и прижался губами к ее уху. – Ждите меня в моей кровати, любовь моя. Не успеет солнце взойти и вновь скрыться за горизонтом, а мы разделим это ложе как муж и жена. Шериф Рис Таунсенд взялся за ручку, распахнул дверь и с пистолетами в руках ворвался в дом Густава. Началась перестрелка. От оглушительного грохота герр Фридрих проснулся. Не в силах пошевелиться, он лежал на кровати, в то время как над его головой свистели пули. Джефф ворвался за шерифом. Брендон – за ним. Следом вбежали люди шерифа. Началась дикая свалка, когда негодяи пытались спастись бегством. На окнах дома были решетки, а в дверях стояли противники. Стреляя наугад, чтобы прикрыть свое отступление, бандиты бросились в складские помещения. Один из них спрятался за ящиками с оружием, другие прижимались к стенам. И только Густав спокойно лежал на кровати. Он уже понял, что проиграл. Немец закрыл глаза и ждал, когда все кончится. Джефф указал Таунсенду на кровать. Главарь бандитов был в их руках. Если негодяи поймут это, они перестанут стрелять. Шериф улыбнулся и бросился к кровати. Густав презрительно хмыкнул, когда, открыв глаза, увидел перед своим носом дуло пистолета. – Лежи спокойно и не двигайся, слышишь, – посоветовал Таунсенд. – Иначе мне придется причинить тебе сильную боль. Густав хотел плюнуть в самодовольную физиономию шерифа, но сдержался. – Что это значит? – спросил он. – Какое право вы имеете врываться сюда? – Как? Я не могу поверить, что вы меня не знаете, мистер Фредерик. Меня здесь называют шерифом. – Таунсенд получил огромное удовольствие от этой сцены и, беседуя, поигрывал пистолетом. Спустя несколько минут шериф заметил, что немец не обращает внимания на пистолет. Горестно вздохнув, Таунсенд опустил оружие. – Позвольте представиться, мистер Фредерик. Я шериф Рис Таунсенд. – Я знаю, кто вы, глупец! – огрызнулся Густав. – А я Фридрих! Густав Фридрих! – Итак, Фридрих, слушайте внимательно. Если ваши люди не сложат оружие, у вас будут огромные неприятности. Так что вы выбираете? – Разве у меня есть выбор? – насмешливо спросил немец. – Нет, – ответил Таунсенд. Густав долго молчал. В этот раз ему не повезло. Но он не сопротивлялся, значит, его не тронут. А парни? Парни идиоты. Сами виноваты, что попались. Если бы они не потащили его в Окли, а просто привезли бы девчонку к нему, все было бы хорошо. Так нет же, испугались, что он подставит их. Пусть теперь сами выкручиваются. – Болваны! Хватит стрелять! – заорал он во все горло. Стало тихо. – Так-то лучше, – хмыкнул главарь. Таунсенд, скривившись, смотрел на немца. – Принимая во внимание, что вы со своими бандитами ворвались в дом мистера Джеффри, ранили его и увезли его жену, украли у него лошадей и карету, я бы сказал, что у меня есть все основания, чтобы арестовать вас. – Этот вор украл мою женщину! – прошипел Густав. – У меня есть расписка. Эта девушка моя. Как раз сегодня днем в Чарльстоне я купил ее. – Вы хотели сказать, вчера днем, не так ли? – съязвил Таунсенд. – Сейчас утро, многоуважаемый Густав Фридрих. – Это не имеет значения! – Мне бы хотелось быть точным, – заметил шериф. – Это очень важно. Или вас нужно арестовать за похищение человека, или освободить на том основании, что вы пытались вернуть собственность, за которую вы выложили деньги. – Я могу подтвердить это! – Густав посмотрел по сторонам, увидел Олни, указал ему на письменный стол: – Найди там бумагу с подписью Купера Фрая. Высокий джентльмен приятной наружности, с бородкой клинышком подошел к кровати. Он окинул взглядом помятый сюртук, шляпу с перьями, которые висели на вешалке рядом с кроватью, и нахмурился. Его собственная одежда была темной и подходила для той миссии, которую он должен был выполнить. Но даже эта одежда была элегантной и великолепно сидела на нем. Взглянув на Густава, джентльмен представился: – Я Фаррел Ивс. Я много слышал о вас. Здесь, в Чарльстоне, у меня магазин мужской одежды. И я могу вас заверить, что именно перед моим заведением этот Джеффри Бирмингем купил мисс Рейлин Барретт у ее дяди, что я и… – он наклонил голову в сторону своих спутников, – большинство этих джентльменов можем засвидетельствовать. Более того, я слышал, что мой друг женился на ней. Поэтому мне кажется, она принадлежит ему. – Девчонка моя! – прорычал Густав. Олни принес бумагу. – Покажи ее шерифу. Вот подтверждение моих прав! Пусть герр Бирмингем представит свидетельство, что девушка принадлежит ему. Братья Бирмингем подошли к кровати. Густав был ошеломлен. От удивления он потерял дар речи и только промычал что-то невразумительное. Джефф передал Таунсенду бумагу, где было написано, что Джеффри Бирмингем купил у Купера Фрая Рейлин Барретт за семьсот пятьдесят долларов. – Я не призрак, – заверил Джефф Густава. – Просто ваш лакей оказался плохим стрелком, вот и все. – Это был несчастный случай! – воскликнул Олни. – Я не хотел вас застрелить! – А мне рассказывали по-другому, – проговорил Брендон. Джефф ухмыльнулся: – Мне тоже. Вы ведь помните моего дворецкого? Так вот, Кингстон слышал, как вы хвастались, что прицелились мне в голову и застрелили меня. На мой взгляд, это не несчастный случай. – Да кто поверит словам чернокожего! – насмешливо произнес Олни. Таунсенд внимательно изучал расписки. Потом поднял голову и пристально посмотрел на Олни. – Этот человек перед тобой, – резко сказал ему шериф. – Этот ч-человек передо мной? – спросил, заикаясь, Олни. – Что вы имеете в виду? – Что с тобой, парень? Ты забыл, что сказал? Ты не очень сообразительный. Может быть, мне нужно по слогам сказать, тогда тебе станет понятно? – Помощники Таунсенда дружно рассмеялись. – Я скорее поверю слову Кингстона, чем твоему. Олни указал на Джеффа: – Этот человек угрожал мистеру Фридриху! И вы видите, что он его ранил! – Какая у тебя плохая память, парень! – пожурил его Таунсенд. – Мистер Фридрих приехал туда, чтобы украсть жену этого человека! Густав не выдержал: – Нет! Она моя! Я купил ее! Криво усмехнувшись, Таунсенд потер подбородок. Затем откашлялся и сказал: – Ну что же! Купер Фрай подписал оба документа. Но вопрос в том, кто больше заплатил. У мистера Бирмингема преимущество, мистер Фридрих. Его цена втрое больше. – Не имеет значения, кто больше заплатил! Важно, кто ее первым купил! – Густав снова заскрежетал зубами. – Купер Фрай пришел ко мне около четырех часов и сказал, что этот человек хочет купить его племянницу. И тогда я дал ему за нее двести пятьдесят долларов. А когда он подписал бумагу, то сказал, что герр Бирмингем украл его племянницу и увез к себе домой. Он ничего не сказал о том, что герр Бирмингем заплатил за нее! Возможно, он купил ее позже! – Очевидно, Купер Фрай обманул вас, герр Фридрих, – резко сказал Джефф. – К тому времени, когда пробило четыре часа, старина Купер был уже богаче на семьсот пятьдесят долларов. Он получил от меня эту сумму по меньшей мере часом раньше. – Нет! – покачал головой Густав. – Купер Фрай не осмелился бы обмануть меня! Джефф улыбнулся: – Я подозреваю, герр Фридрих, что ваша уверенность в честности этого человека основана на ошибочной мысли, что он вас боится. Взяв у меня деньги, Купер Фрай встретился с вами и продал свою племянницу во второй раз. Этот англичанин, не успев сойти с корабля, оставил вас в дураках. Заговорил Фаррел Ивс: – Я был там, Рис. Я знаю, как все произошло. Вчера днем без четверти два я слышал, как Купер Фрай сказал, что он обещал свою племянницу Густаву Фридриху. К половине третьего Джефф уже отдал Фраю деньги и тот ушел. Почти полгорода были свидетелями этого события. Склонив голову набок, шериф смотрел на Густава. – По-видимому, Купер оказался хитрее вас, мистер Фридрих. Но поскольку вы представили доказательство, что действительно купили девушку, я не могу арестовать вас за похищение. Что касается лошадей, думаю, вы их позаимствовали на время. Однако я посоветовал бы вам впредь держаться подальше от Бирмингемов. В противном случае придется принять меры. – Шериф отдал немцу бумагу и продолжал: – Осталось еще одно. Мне бы хотелось с вашего разрешения осмотреть ваш дом. До меня доходят слухи, что вы занимаетесь контрабандой. Нужно пресечь эти слухи. Бесцветные глаза Густава холодно смотрели на шерифа. – А если я откажу? Таунсенд улыбнулся. – Ну что же. Вы причастны к ранению мистера Бирмингема. Я могу арестовать вас вместе с этим молодым щенком, которого вы наняли. – Он посмотрел вокруг. Олни исчез. Таунсенд взглянул на своих помощников. – Куда же делся этот молодой негодяй? Разве я не велел вам следить за всеми дверьми и окнами? – Из дома никто не выходил, – уверенно ответил один. – Должно быть, он прячется где-то здесь. Несколько помощников шерифа пошли проверять все комнаты, трое других вышли на улицу. Через некоторое время все вернулись. – Он исчез, шериф! Наверное, тогда, когда вы спорили, кому принадлежит миссис Бирмингем. – Будь я проклят! – выругался Таунсенд. – Этот парень хоть и тупой, но умеет незаметно улизнуть. Шериф подозвал одного из своих помощников: – Обшарьте весь город. Во что бы то ни стало найдите его. Как только Фридрих позволит мне, я осмотрю его дом и присоединюсь к вам. Густав презрительно ухмыльнулся: – А если я не позволю, вы меня арестуете, а? По-видимому, у меня нет выбора. Однако я должен вас предупредить, шериф, вы будете лично нести ответственность, если что-нибудь пропадет. Вы понимаете? – Перед тем как мы уйдем, я разрешу вам обыскать меня и моих людей, – слегка улыбнувшись, заверил его Таунсенд. – Вы хотя бы знаете, что вы ищете? – с презрением спросил немец. Шериф пожал плечами. – Все, на что вы не сможете представить счета. – Мои бумаги в порядке, шериф. – Прекрасно! Значит, вы будете свободны. |
||
|