"Ни о чем не жалея" - читать интересную книгу автора (Мартин Кэт)Глава 5Кейт потуже завязала под подбородком ленты широкополой угольно-черной шляпы, помахала на прощание Мэгги и спустилась с крыльца, чувствуя, что ладони вспотели, а сердце бьется в груди гораздо быстрее, чем следовало бы. Ощущение вины не оставляло Кейт ни на минуту. Однако она понимала: как ни неприятно ей лгать друзьям, ничего другого не остается. Так легче всего было выбраться из дома. Вздохнув, она подошла к карете, присланной за ней маркизом, и уселась на сиденье, готовясь к недолгой поездке в музей. Что ж, подумала Кейт, по крайней мере она приучила Мэгги и ее мужа к своему, как они называют, «шатанию по городу» без сопровождения. Сама же Кейт уже слишком давно живет так, как считает нужным, чтобы обращать внимание на подобную чепуху. Кейт смотрела в окошко кареты, катившей по шумным лондонским улицам. Стояло теплое весеннее утро, небо было лазурно-синее, но чудесный денек не действовал на нее умиротворяюще. Кейт не давала покоя мысль о том, что она должна была отказаться от приглашения герцога. Это было бы единственно верным решением, и герцог Бел-дон прекрасно это знал. И, тем не менее, он вновь попытался заставить ее пренебречь правилами приличия, и Кейт вновь, как и на балу, когда согласилась танцевать с ним вальс, покорно пошла у него на поводу. Прибыв в музей, Кейт отослала карету, а сама стала ждать герцога, стоя у входа. Легкий шаловливый ветерок теребил ее ярко-зеленые юбки, и Кейт рукой придержала шляпку, надеясь, что он не сдует с ее полей украшавшие ее листочки и цветы. Золотисто-рыжие волосы, чересчур длинные, что было сейчас не в моде, свободно спускались у нее по спине, а по бокам Кейт заколола их гребнями из слоновой кости, которые купила у чернокожего уличного торговца в Дакаре. Напряжение ее все возрастало. Не в силах стоять на месте, Кейт принялась расхаживать взад-вперед по мраморному полу под портиком у входа в музей. Она снова подумала, что не должна была здесь находиться. Нужно было сказать «нет», хоть раз в жизни поступить так, как подобает приличной девушке, но в этот момент заметила направлявшегося к ней герцога – высокого, импозантного и потрясающе красивого. Сердце Кейт на секунду замерло, и она поняла, почему находится здесь. – Я уж решил, что вы образумились, – с улыбкой проговорил герцог, подходя к Кейт и даже не догадываясь, насколько его слова близки к истине. Кейт рассмеялась. – Именно это со мной и произошло несколько минут назад, но, как я полагаю, слишком поздно. Герцог ухмыльнулся. – Еще как поздно, мисс Хармон. Обещаю вам, однако, что к концу дня вы будете рады, что согласились приехать. Кейт улыбнулась. Она уже была рада. Ей нравилось, как он смотрит на нее, как, взяв под руку, ведет к ожидавшей их карете – изящному черному фаэтону с высокими сиденьями, расписанному по бокам маленькими золотыми веночками и запряженному парой великолепных гнедых, нетерпеливо переступавших ногами. Экипаж был элегантный и стильный, но Кейт даже не заметила этого, целиком поглощенная мыслью, что он пуст: ни лакея, ни кучера. О Господи! Так, значит, они с герцогом и в самом деле будут абсолютно одни! Волнение снова охватило ее, причем настолько сильное, что даже руки слегка задрожали. Мысленно Кейт принялась придумывать всевозможные отговорки и объяснения, почему не может ехать. Поздно! Поддержав Кейт за талию, герцог помог ей забраться в карету и, подождав, пока она устроится на сиденье из красной кожи, обошел вокруг и уселся рядом. Взяв в руки вожжи, он привычно продел сквозь них руки в кожаных перчатках и спросил: – Готовы? Судорожно сглотнув, Кейт кивнула. Как она и опасалась, назад пути уже не было. Что ж, будь что будет. – Готова, – ответила она. – Тогда в путь. Герцог стегнул лошадей, и они тотчас же пошли рысью. С той же легкостью, с какой держал вожжи, герцог заставил фаэтон влиться в поток транспорта, состоявшего из карет, наемных экипажей и груженных фруктами и углем повозок. Очень скоро они добрались до окраины города, и фаэтон покатил по дороге, по обеим сторонам которой простирались холмистые поля. В деревушке, застроенной причудливыми каменными домишками, они помахали группе школьников, потом на них с лаем набросились собаки. Выехав из деревушки, они обогнали фургон с сеном и почтовый дилижанс. Пассажиры, высунувшись из окон, долго махали им вслед. Сердце Кейт колотилось в груди, ее переполнял безудержный восторг. Она взглянула на герцога – запрокинув голову, он заливался восторженным смехом – и поняла, что по-настоящему счастлива. Свежий воздух, быстрая езда, явное удовольствие герцога от ее присутствия рассеяли страхи Кейт. Разговор шел на самые что ни на есть обычные темы: про погоду, про то, какой великолепный простирается перед ними пейзаж и как умело герцог правит лошадьми. – Какие чувства вы испытывали, проводя столько времени вдали от дома? – наконец спросил он, заставив лошадей перейти с галопа на легкую рысь. Кейт откинулась на сиденье, чувствуя, как стук колес и мерный цокот копыт убаюкивают ее. – Трудно сказать. По правде говоря, у меня нет настоящего дома уже давным-давно, с тех пор как умерла моя мама. После ее смерти отец начал путешествовать, и я, естественно, повсюду его сопровождала. Дальние страны манили его. Должно быть, уединение помогало ему забыть горе. Для меня же после нескольких лет блужданий с одного места на другое необычное стало нормой. Герцог свернул на проселочную дорогу, заставив лошадей перейти на шаг, и Кейт заметила речку – широкую голубую ленту, мелькавшую и исчезавшую за деревьями. – В ходе вашей лекции у меня создалось ощущение, что вам приятна передышка от всех этих переездов. Мне показалось, что вы бы предпочли вернуться в Америку, а не на Санту-Амару. Именно этого Кейт и хотелось. Во всяком случае, хотелось находиться в таком месте, которое она могла бы назвать домом – хотя бы ненадолго. – Мои желания не имеют значения. Отец чувствует, что найдет ожерелье. И если это и в самом деле произойдет, значит, труд его не пропадет даром, сбудутся все его самые сокровенные мечты. – А как же вы, Кейт? Разве не важно, чтобы и вы были счастливы? Кейт пожала плечами. Тема разговора была ей неприятна. – Я люблю отца. Чтобы достичь своей цели, он нуждается в моей помощи, и я намерена ему помогать. Я сделаю все возможное, чтобы он добился успеха. Белдон внимательно взглянул на нее, и у Кейт возникло ощущение, словно он хочет ее о чем-то спросить, но не решается. Но вот он улыбнулся, и это ощущение исчезло. Спустя час с небольшим после того, как они выехали из города, фаэтон свернул на узкую тропинку, которая привела их к поросшему ярко-зеленой травой берегу Темзы, почти скрытой от постороннего взгляда рядом плакучих ив. Солнце отбрасывало на поверхность воды причудливые золотистые блики, несколько лодочек скользили вниз по течению. – Какая красота! – восхитилась Кейт. – Как вы отыскали это место? Герцог улыбнулся, и на щеках его появились ямочки. – Оно принадлежит мне. Это место является частью поместья Ривер-Уиллоуз, которое отошло мне вместе с герцогским титулом. Он натянул вожжи и, когда фаэтон остановился, поставил тормоз, закрепил вокруг него вожжи и спрыгнул на землю. Сильные руки подхватили Кейт за талию, вытащили из кареты, однако вместо того чтобы поставить на землю, герцог крепко прижал ее к себе. Кейт явственно ощутила мощные мускулы его груди, плоский живот, сильные ноги и почувствовала, как ее кожа покрывается мурашками, а внутри начинает зарождаться незнакомое тянущее чувство. Запрокинув голову, Кейт взглянула герцогу в глаза изумительного карего цвета, в которых мерцали золотистые искорки, и у нее перехватило дыхание. На секунду ей показалось, что сейчас он ее поцелует. Увы, ничего подобного не произошло. Поставив Кейт на ноги, он отступил в сторону. – Надеюсь, вы голодны, – проговорил он небрежным тоном, никак не вязавшимся с хрипловатыми нотками, появившимися в его голосе. – Кухарка надавала столько еды, что можно прокормить всю экспедицию вашего отца в течение по крайней мере нескольких недель. Кейт рассмеялась, но смех ее прозвучал несколько принужденно. Она все еще чувствовала прикосновение его мускулистого тела, словно он по-прежнему держал ее в объятиях. – Еще как голодна, и все благодаря вам. То, что вы обогнали эту почтовую карету с такой скоростью, словно она не ехала, а была привязана к дереву, явно способствовало появлению аппетита. Герцог тихонько хмыкнул. – Большинство женщин взмолились бы, чтобы я остановился. У меня же создалось совершенно четкое ощущение, будто вам хотелось, чтобы я ехал еще быстрее. Кейт улыбнулась: – Мне не было страшно. Вы очень умело правите лошадьми. Похоже, комплимент герцогу понравился, хотя он этого и не показал. Подойдя к запяткам кареты, он вытащил мягкое шерстяное одеяло и вручил его Кейт. – Несите вот это, а я возьму еду. Вытащив большую плетеную корзину, он повел Кейт по траве к иве, ветви которой спускались до самой земли. Кейт расстелила на траве одеяло, а герцог принялся вытаскивать из корзины всякую снедь: холодного жареного каплуна, соленую семгу, сосиски, вареные яйца, яблоки, огромный кусок чешира[2], батон с хрустящей корочкой, сливовый пудинг, а на десерт – имбирный пряник. – Вы совершенно правы. Еды хватит, чтобы накормить небольшую армию, – заметила Кейт. – Уж по крайней мере полк, – ухмыльнулся герцог. – Ну что? Воздадим ей должное? Усевшись на одеяло, Кейт подогнула под себя ноги и, сняв шляпку, отшвырнула ее в сторону. – Ненавижу эти чертовы шляпы. Даже когда работаю, постоянно забываю их надеть. Наверное, поэтому у меня весь нос в веснушках. Рэнд, занимавшийся в этот момент тем, что вытаскивал пробку из бутылки с вином, остановился. – Вы очаровательно выглядите с веснушками, мисс Хармон. Впрочем, вы великолепно выглядите почти во всем. – Он взглянул ей прямо в глаза. – А еще лучше – вообще без ничего. Кейт вспыхнула. Взяв из рук Рэнда тарелку с едой, она попробовала кусочек каплуна, потом семги, сыра. – Все необыкновенно вкусно. – Тэнси – мастерица готовить. Она служит у нас уже почти двадцать лет. – Моя мама тоже очень хорошо готовила. У нас, конечно, была кухарка, но мама любила печь всевозможные печенья, кексы, пирожные. Хотя прошло уже столько лет, я до сих пор хорошо помню их вкус. – Моя мать умерла от лихорадки в этом году, – сказал Рэнд. – Она была настоящая женщина – предупредительная, умная, решительная. Я часто вспоминаю ее и очень скучаю. Кейт почувствовала, как у нее больно сжалось сердце. – А моя мама была очень красива и необыкновенно добра. Добрей женщины я не встречала. Она утонула во время грозы, когда карета, в которой мы ехали, перевернулась и упала с дороги в реку. – Вы были вместе с ней? Кейт кивнула, пытаясь не обращать внимания на комок в горле. Прошло уже одиннадцать лет с того злосчастного дня, а она помнила все так отчетливо, словно это случилось вчера. – Меня придавило колесом кареты. Я бы непременно утонула, если бы не мама. Она ныряла снова и снова, пока наконец ей не удалось меня вытащить. Но в этот момент силы ее иссякли, и ее понесло по течению. Тело нашли только спустя два дня. Она умерла, спасая мне жизнь. Рэнд не отрываясь смотрел на нее полными сочувствия глазами. – Должно быть, вам было нелегко – ведь вы, похоже, очень ее любили. Кейт на секунду закрыла глаза, и на нее нахлынули воспоминания, которые она предпочла бы забыть навсегда. – Моему отцу было еще тяжелее. Он всегда обожал мою маму, с самого первого дня их знакомства. После ее смерти он был раздавлен горем. Самым ужасным было то, что она погибла по моей вине. Если бы она не пожертвовала собой ради моего спасения, то до сих пор была бы жива. Не донеся бокал с вином до рта, Рэнд заметил: – Но ведь не вините же вы себя в ее смерти. Опустив глаза, Кейт принялась ковырять вилкой в тарелке. – Как я могу себя не винить? – Ради Бога, Кейт, – изумленно проговорил Рэнд, – не терзайте себя. Вы же были еще ребенком. Ваша мама несла за вас ответственность. Она любила вас. Естественно, она сделала все, что в ее силах, чтобы спасти вас. Кейт вздрогнула всем телом. И как их только угораздило завести разговор на такую тему? – Может быть, вы и правы, но отцу от этого не легче. После маминой гибели ему не к кому было обратиться. Ближе меня у него никого не осталось, да и теперь нет. – И вы до сих пор ставите его интересы выше собственных? Кейт промолчала. Она была обязана отцу. Из-за нее он потерял любимую женщину, и ничто никогда не сможет этого изменить. Коснувшись ее руки, герцог ласково сжал ее. – Восхищаюсь вашей убежденностью Кейт, но у вас есть своя жизнь, и вы должны об этом помнить. Судорожно вздохнув, Кейт взяла свой бокал, пригубила вино и задумчиво взглянула в сторону реки. Несколько минут они ели в молчании, которое было так же приятно Кейт, как и общение с герцогом. Когда с едой было покончено, герцог встал и, взяв Кейт за руку, помог ей подняться. – Может, прогуляемся немного? – предложил он. Кейт кивнула: – С удовольствием. Рэнд повел ее к реке, и они пошли вниз по течению, вслушиваясь в тихое шуршание тростника, росшего на берегу. – Как продвигаются дела с экспедицией? – наконец нарушил молчание герцог. – Лучше, чем мы ожидали. Лорд Талмидж очень нам помог. Герцог слегка нахмурился, и Кейт задала себе вопрос, почему это имя всегда оказывает на него такое воздействие. – А он с вами поедет? – Не знаю. Но мой отец очень хотел бы, чтобы он поехал. – Почему? Ведь барон не ученый. – Нам потребуется человек, который присматривал бы за рабочими, распоряжался бы финансами и продовольствием. Отец никогда не умел этого делать. Он доверяет лорду Талмиджу, и если барон поедет с нами, ему будет спокойнее. Герцог задумался, и Кейт никак не могла понять почему. Она решила продолжить разговор на эту тему, но в последний момент передумала. Белдон знает Талмиджа еще хуже, чем она. Кроме того, его мнение не имеет никакого значения. Будет так, как скажет отец. Отойдя на небольшое расстояние от реки, они направились по заросшей травой тропинке, по обеим сторонам которой росли маленькие бело-желтые цветочки. Тропинка привела их к уединенной узкой лесистой долине. С каждым шагом Кейт все сильнее ощущала присутствие герцога. Ее как магнитом тянуло к нему. Надеясь тем не менее, что ничем не выдает своих чувств, Кейт огляделась по сторонам и заметила маленькую юркую птичку с рыжими крылышками и длинным белым хвостом, усевшуюся на ветку у нее над головой. – Вы любите птиц? – спросил герцог, проследив за ее взглядом. – Да, очень, хотя и не так много о них знаю. – Это белогрудка. Красивая, правда? – Просто очаровательная. – В этот момент в нескольких футах от них появилась еще одна птичка – маленькая, толстенькая, с коротким хвостом и серо-голубой головкой. – Вы знаете, как называется и эта птичка? Герцог улыбнулся. – Поползень. Они умеют лазать по деревьям. Очень интересно наблюдать, как они это проделывают. Брови Кейт удивленно поползли вверх. – Откуда вы столько знаете о птицах? Никогда бы не подумала, что человек, занимающий такое высокое положение, как вы, станет тратить время на изучение пернатых. Щеки герцога слегка покраснели. Откашлявшись, он отвернулся и, глядя вдаль, проговорил: – Я только недавно стал ими интересоваться. Жена Ника, Элизабет, всегда любила птиц. Как-то она начала мне о них рассказывать, и я поймал себя на мысли, что мне это интересно. – По-моему, это просто замечательно. – Вот как? – Герцог усмехнулся. – Мой отец, узнай он о моем увлечении, пришел бы в негодование. Он бы посчитал недостойным мужчины испытывать нежные чувства к каким-то пичугам, которые годятся только на то, чтобы упражняться по ним в стрельбе. Стрелять, конечно, мне в них доводилось, но гораздо больше мне нравится просто наблюдать за ними, как мы с вами делаем это сейчас. Кейт почувствовала, как ее охватывает глубокое чувство симпатии к нему. Наверное, Элизабет права: герцог Белдон – тонкая, чувствительная натура. Он определенно не эгоистичный, самодовольный аристократ, каким она его представляла. Герцог наклонил голову и испытующе взглянул на Кейт. Что-то в его лице изменилось. Глаза потемнели, взгляд стал более пристальным. – Мне нравится наблюдать за птицами, но есть еще кое-что – гораздо более важное. Что-то, о чем я мечтал с того момента, когда впервые увидел вас на балу. Сердце Кейт затрепетало. Машинально облизнув губы, она спросила: – И... и что же это? – Поцеловать вас, Кейт. Я долго ждал подходящего момента и больше ждать не намерен. – И в следующую секунду Кейт оказалась в его объятиях. Губы герцога, теплые, шелковистые и необыкновенно мягкие, прильнули к ее губам. Сердце Кейт исступленно забилось, а пальцы впились в лацканы его сюртука. Какой же он высокий, мелькнуло в голове Кейт, и, встав на цыпочки, она обхватила руками его шею. Поцелуй все продолжался, и Кейт почувствовала, что у нее подкашиваются ноги. Она затрепетала, чуть слышно застонав. Рэнд еще крепче притянул ее к себе, прижимаясь к ее губам с еще большей страстностью. Кейт не впервые в жизни целовалась с мужчиной, кое-какой опыт у нее уже имелся. Один раз она целовалась со студентом колледжа в Бостоне, где преподавал отец, второй – в Дакаре, с молодым английским офицером из расквартированного там контингента. Невинные поцелуи, сдержанные, не требующие ничего, пронизанные уважением к ее юности и положению ее отца. А в этом жгучем поцелуе герцога не было ничего сдерживающего. Он был страстным, требовательным, будоражившим кровь. Кейт ответила на поцелуй с таким же жаром, осторожно коснувшись языком языка герцога, и услышала, как он застонал. От него пахло сладким красным вином. Рот его показался Кейт обжигающе-горячим и невероятно сладостным. – О Господи, Кейти, – прошептал герцог, на секунду оторвавшись от ее рта и принимаясь покрывать поцелуями ее шею. – Ты даже не представляешь, как я тебя хочу. Я думаю об этом день и ночь. От этих слов сердце Кейт забилось еще быстрее, а по телу разлилась сладостная истома. Зарывшись дрожащими пальцами в волосы герцога, она вновь почувствовала на своих губах его губы. Сквозь тонкую ткань платья она ощутила его упругое напряженное тело и почувствовала, как внизу живота возникла незнакомая ноющая боль. Язык герцога еще глубже проник к ней в рот, и у Кейт подкосились ноги. На секунду ей показалось, что сейчас она упадет, но крепкие руки подхватили ее, не дав рухнуть на землю. А сладостный поцелуй все продолжался. Кейт и не заметила, как герцог расстегнул пуговки у нее на платье. Догадалась о том, что ее раздевают, лишь по тому, что почувствовала разгоряченной кожей легкое дуновение ветерка. Платье соскользнуло к поясу, но Кейт не сразу уловила опасность. Лишь когда горячая рука герцога легла ей на грудь, она немного пришла в себя и замерла, понимая, что должна его остановить. Рэнд успокоил ее легкими поцелуями; потом, коснувшись рукой соска, принялся поглаживать его, и сознание Кейт снова затуманилось, а тело обдало жаром. Наклонив голову, Рэнд взял сосок в рот, намочив при этом тонкую ткань рубашки, и принялся легонько покусывать его. Кейт показалось, что она сейчас упадет в обморок. – Рэнд... – прошептала она и прильнула к его шее, едва не всхлипывая от наслаждения, которое он ей дарил. Он вновь поцеловал ее, не переставая при этом гладить ее грудь, мять, поднимать и опускать, словно пробуя ее на вес, и у Кейт вновь голова пошла кругом. Наконец, оторвавшись от ее губ, Рэнд наклонил голову, покрывая легкими поцелуями шею Кейт, и, добравшись до уха, затеребил мочку горячим языком. – Ривер-Уиллоуз совсем рядом, за холмом, – тихонько прошептал он. – В доме никого нет, только несколько слуг. Пойдем со мной, Кейт. Позволь мне любить тебя. Позволь показать, как нам будет хорошо вместе. Кейт тяжело дышала. Голова кружилась, и она никак не могла понять, о чем он говорит. Внезапно ее как громом поразило. Рэнд привез ее сюда, в одно из своих поместий, чтобы заняться с ней любовью, как уже наверняка проделывал с десятком женщин. Негодяй! Да как он смеет! А она... О Господи, что же она делает? Ведь ее предупреждали и Элизабет, и Мэгги, и даже Джеффри Сент-Энтони. Да, она хочет его, что кривить душой. С того дня, как увидела его на боксерском ринге, она сотни раз представляла себе его великолепное тело. Когда он целовал ее, она ощущала ни с чем не сравнимое удовольствие. Но этого недостаточно. Она женщина, и ей хочется испытать всю глубину его страсти, но она не желает становиться его очередной легкой добычей. – П-простите, Рэнд. Я не могу, – проговорила Кейт, покачав головой. Его темные глаза протестующе вспыхнули. – Но почему? Ты же хочешь меня, я это чувствую. Позволь мне любить тебя. Ведь мы оба этого хотим. Высвободившись из его объятий, Кейт дрожащими руками натянула лиф платья и прикрыла грудь. Она должна была бы испытывать стыд, но ничего подобного не ощущала. Ей хотелось узнать, что такое страсть, и с Рэндом ей удалось это сделать хотя бы отчасти. – Мне кажется, будет лучше, если вы отвезете меня домой, – проговорила она. Секунду он пристально смотрел на нее, после чего сжал губы так плотно, что на скулах заиграли желваки. – Ты уверена, что именно этого хочешь? Кейт покачала головой, неожиданно испытывая желание расплакаться. – Я ни в чем не уверена... больше ни в чем не уверена. Но я знаю: будет лучше, если я поеду домой. Вы отвезете меня, Рэнд? Прошло несколько долгих, томительных мгновений. Наконец Рэнд зажал ее лицо между ладонями, наклонился и, легонько поцеловав в губы, проговорил: – Я отвезу тебя домой. Всю обратную дорогу они молчали. Герцог сидел рядом с ней в карете, и его сильное тело казалось Кейт словно отлитым из стали. А в голове билась лишь одна мысль: она не должна была приезжать сюда, не должна была позволять ему целовать и ласкать себя, не должна больше вспоминать об этих сладостных мгновениях. И не должна хотеть испытать их вновь. |
||
|