"Вороний парламент" - читать интересную книгу автора (Кертис Джек)Глава 18Рейчел полулежала на кровати, откинувшись на подушки и закрыв глаза, как ей велел Герни. Она слышала его низкий монотонный голос. – Ты не чувствуешь своих ног, – говорил он, – они становятся невесомыми. Твои икры... бедра... Мысленно она следовала за ним, покидая свою телесную оболочку. Руки, ноги, спина становились невесомыми, плоть исчезала, и наконец осталась только грудная клетка и остановившееся сердце, голова, которая уже не принадлежала телу. Пока он говорил, она утратила даже эти ощущения. Ее язык растворился, челюсти исчезли, грудная клетка, превратившись в гибкие прутья, растаяла. Ее сердце билось извне, откуда-то доносились его удары. Она вся превратилась в мысль, в одно воспоминание. – Ты стоишь перед домом, – сказал ей Герни. – Где ты находишься? Она облизала губы, силясь вспомнить, но медлила с ответом. Картина медленно восстанавливалась в ее памяти. – Возле пустыря. – Где? – настаивал он. – В Хэмпстед-Хите. – Как называется улица, на которой ты находишься? – Она расположена на холме. – Воспоминания давались ей с трудом. Она мысленно добралась до угла и пошла дальше, ища табличку с названием улицы – белую, с рельефными буквами. Она снова и снова прокручивала этот момент, стараясь сосредоточиться. Наконец она сказала: – Уиндмил-Хилл. – Где расположен дом? – На вершине холма. Сначала идет пустырь, потом дорога. По другую сторону. По эту сторону – ничего. Открытая местность. – Теперь ты идешь к дому, – скомандовал Герни. – Что ты видишь? Это она хорошо помнила. Неглубокий гипноз лишь обострил ее чувства. – Забор, – ответила она. – За ним – собаки. – Хорошо. Как ты входишь? – Звоню. Запускается в действие какой-то механизм, и две перегородки в собачьем вольере, опускаясь, образуют широкую дорожку. В металлической сетке, которой обнесен вольер, есть калитка. Прохожу через ворота в деревянном заборе, закрываю их, иду по туннелю, дорожке, открываю раздвижные ворота, закрываю их. Перегородки поднимаются. – Человек, который управляет перегородками, он видит, как ты входишь? Рейчел долго молчит, потом говорит: – Думаю, видит. – Идешь к дому. Сколько до него от раздвижных ворот? – Ярдов тридцать. – Ты стоишь перед входной дверью. Что дальше? – Джерри впускает меня. – Кто? – Джерри Мартин. Человек, которого ты застрелил. – Хорошо. Ты не стучишь? – Нет. Он просто открывает дверь. – Значит, он видел, как ты шла по дорожке. – Должно быть. – На улице светло или темно? – Светло. – Возвращаешься к воротам в заборе. – Иду. – Уже вечер. Темно. – Да. – Ты выходишь на дорожку. – Он выдержал паузу. – Темно? – Нет. На земле ярко горит прожектор. – Свет бьет прямо в глаза? – Да. – Хорошо. Снова день, и ты опять стоишь у дверей. Тебя впускают, и дверь за тобой закрывается. Так? – Да. – Теперь пройди по дому и опиши мне его. – Я нахожусь в прихожей. Иду вперед. Справа дверь в каморку. Там установлен телефон. Больше ничего нет. Иду дальше. Слева комната. Гостиная. Окна выходят в сторону ворот. Мы жили главным образом в ней. Двойная дверь в конце гостиной ведет в столовую, из которой можно попасть в кухню. – Теперь мы на кухне? – Да. Я прошла через гостиную в столовую, а из столовой – в кухню. Но в столовую и кухню можно попасть и из прихожей. – Где находится лестница? – У Герни под рукой лежал лист бумаги, и по мере того, как Рейчел рассказывала, он быстро набрасывал план дома. – Надо вернуться в прихожую. Лестница рядом с кабинетом. Она сначала ведет направо, потом поворачивает влево. – Поднимаешься наверх, – сказал Герни. – Сколько лестничных пролетов? – Три, все время поворачивают налево. – Окна есть? – Да. На каждой площадке. – Ты наверху. – Хорошо... Коридор. Три комнаты: одна справа – это моя, две слева. – Они выходят к уличным воротам и дорожке? – Да. – Входишь в свою комнату. – Он подождал. – Вошла? – Да. – Что ты видишь из окна? – Сад. Небольшой фруктовый сад. Собачий вольер. Вдалеке дом. Дорогу. Пустырь. – Тебя видно из того дома? – Нет. Он окружен высокой стеной, а наш – забором. Я вижу только его крышу... – Возвращаешься в коридор. – Хорошо. – Идешь в противоположную от лестницы сторону. Что там? – Дверь со щеколдой. – Что за дверью? Рейчел медлила в нерешительности. Не вопрос смутил ее, она знала, что за той дверью, и от этого ей становилось ужасно грустно. – Другая лестница. Она ведет в комнату Дэвида. – Сколько ступенек? Она представила себе лестницу, стараясь сосчитать ступеньки. – Точно не помню. Двенадцать... или пятнадцать. – Они ведут прямо наверх? – Почти. Две нижние поворачивают направо, а потом идут прямо. – К двери? – Да. Небольшая площадка и дверь. – Входишь в эту дверь. Она вздохнула. – Вошла. – Что ты видишь? – Стены. Высоко в крыше слуховое окно. Крыша покатая. Она на висячем замке. Стол. Стул. Кровать. – Все? Рейчел кивнула и тихонько заплакала: состояние транса, в которое она погрузилась, сделало ее воспоминания ясными и отчетливыми. – Это все? – переспросил Герни. – Да. – Ее голос звучал на удивление спокойно. Конечно, это было не все. На кровати лежал Дэвид Паскини и смотрел на нее, державшую поднос с едой, мутными от наркотиков глазами. У него был взгляд ребенка, неожиданно пробудившегося от глубокого сна в незнакомом месте. Пока Герни выводил ее из гипноза и она снова возвращалась в свою телесную оболочку, лицо юноши стояло у нее перед глазами, и она плакала, не пряча слез, хотя не могла бы объяснить, кого оплакивала и почему. Днем, ожидая возвращения Герни, она опять думала о Дэвиде. Герни разрешил взять машину напрокат, поскольку это было безопаснее, чем напрямую соединять провода у какой-нибудь угнанной машины, которую потом будет разыскивать полиция. Все ее существо противилось тому, что случилось с юношей. Она помнила, как его одурманенная голова моталась из стороны в сторону, ударяясь о стены автомобиля, который вез их из Уайтлифа. Он постоянно подвергался опасности и выглядел бесконечно беззащитным, словно был предметом из тончайшего хрусталя, который люди то и дело перепрятывали из одного места в другое. Теперь Рейчел понимала, что пережитое ею в «Друидс-Кум» частично имело отношение к Дэвиду. Она испытывала к нему незнакомую ранее нежность, чувство, которое не имело ничего общего ни с желанием, ни с корыстью, ни со стремлением вернуть себе что-то, чтобы этим обладать. А что еще ей оставалось? Как выяснилось, она совершенно не знала его, поэтому и оказалась здесь. Ее появление в этой странной квартире с видом на реку, населенной материализованными приметами жизни посторонней женщины, было предрешено в тот самый момент, когда она увидела на приеме в посольстве Герни, который, прислонясь к двери, держал стакан с виски за край, помахивая им. Хорошо было бы никогда его не знать и не встречаться с ним, но что проку от подобных мыслей! Зачем забивать себе голову бессмысленными предположениями: если бы она тогда не пошла в кино, не сняла бы ту квартиру, не взяла бы тот отпуск, не оказалась бы в том поезде, случайно не услышала бы ту фразу – все это пустое. Он приехал секунда в секунду и постучал, как было условлено. Рей-чел сняла цепочку и впустила его. – Все в порядке? Он кивнул и бросил пальто на стул. – Ты знакома с ручным управлением? – С чем? – Ну, с механической коробкой передач, а не с автоматической трансмиссией. – Конечно. – Отлично. Там особенно не из чего было выбирать. – Он покачал головой, когда она протянула ему бутылку виски, которую нашла в одном из забитых всякой снедью шкафчиков. – Не хочу. И ты много не пей. Рейчел закрыла бутылку, так и не налив себе. – Что ты надеешься выяснить? – Не знаю. Может быть, ничего. – Он прошел в кухню и занялся приготовлением кофе. – Начнем с главного места событий. – Не с Дэвида? – Нет. – Но ты думаешь, его кто-то заменил? – Да. – Потому что Бакройд сказал, что операция не отменена? – Главным образом, да. – Значит, – заключила она, – они ничего не знают о нас – ни что случилось с нами, ни где мы находимся. Вместе мы или нет. Они могут только гадать. – Что я в Лондоне, они знают. – В таком случае резонно предположить, что мы работаем вместе, я могла пойти на это или добровольно, или по принуждению. Они, конечно, остановятся на первом варианте, не так ли? – Не исключено. – Потому что в противном случае я стала бы для тебя помехой, и ты просто убрал бы меня, – сказала она тихо. Он положил несколько ложек кофе в кофеварку. – Да. – Они могут также предположить... – Что ты рассказала мне о доме, – перебил он ее. – И это они могут. – Он налил в кофеварку кипятка. – На этот счет есть несколько версий. Во-первых, им вообще ничего такого не пришло в голову – ведь до сих пор они как-то не блистали умом. Во-вторых, они предвидели данную возможность, поэтому поспешили убраться из дома, и их там уже нет. В-третьих, предвидя подобную возможность, они по-прежнему находятся в доме. – И ждут нас. – Именно. – Ну и как ты себе представляешь их действия? – Сейчас они не могут найти меня, но и не считаться со мной они тоже не могут. – Герни разлил кофе по чашкам. – На их месте я установил бы за домом наблюдение. В конце концов, терять им нечего. Рейчел взяла протянутую ей чашку. – Все это ужасно, – сказала она мрачно, поднимая руку, словно отвергая возможные возражения с его стороны. – Ладно, пусть будет так. Мне больше ничего не приходит в голову. Герни улыбнулся: – И не надо. Я все равно сделаю по-своему. – Рейчел вопросительно посмотрела на него, ожидая объяснений. – Если они рассуждали так же, как мы, то не бросят дом – там обязательно кто-нибудь останется. И я найду их раньше, чем они меня. Наша встреча должна состояться на моих условиях и в нужный мне момент. – Чувствовалось, что он чего-то не договаривает. – И ты собираешься отправиться туда один? – Конечно. – Мы ведь уже обсуждали это, Саймон. – Хорошо. – Он отпил кофе. – Но никакой самодеятельности – будешь делать только то, что я тебе скажу. Это не было уступкой с его стороны. Если бы он решил сам отправиться туда, то поступил бы так сразу, после того как взял напрокат машину. Однако он вернулся и не бросил ее одну, хотя это было рискованно. Это не исключало, однако, возможности, что он оставит ее в любой момент, когда сочтет нужным. Пока это было опасно: она много знала и могла причинить ему немалый вред, и в настоящий момент она играла роль капитала, который он поместил в банк. Рейчел поставила чашки в раковину. Ей казалось, что она умирает от голода, но потом поняла, что чувство пустоты в желудке объяснялось не голодом, а страхом. Они будут их ждать, и в этом Герни был совершенно прав. Он ошибся в другом. Им было бы логичнее предположить, что Рей-чел все рассказала ему о доме и он рано или поздно появится там, поэтому они, скорее всего, спрятали Полу Коул где-нибудь в другом месте, а дом используют в качестве приманки. Герни же попал в самую точку, остановившись на решении, которое сам же отвергал, и оказался прав. |
|
|