"Сладкая месть" - читать интересную книгу автора (Сэндс Линси)Глава 2— Старуха очень плоха. Гэлен Макдональд взглянул на воина, ехавшего рядом, — это был Томас Макдональд, его соратник и двоюродный брат. — Почему ты так думаешь? — Я успел осмотреть ее, пока нес к повозке. У нее сломаны рука и несколько ребер. Гэлен снова взглянул на своего кузена — на сей раз с удивлением. — Зачем ты мне это рассказываешь? Томас пожал плечами. Немного помолчав, проговорил: — У саксов в повозках обычно путешествуют служанки, а знатные дамы — непременно верхом, если только не больны. Предводитель нахмурился, однако промолчал. — Старуха вся пропахла какими-то снадобьями, — продолжал Томас, — наверное, целебными травами. Должно быть, ее госпожа тоже? Гэлен кивнул: — Да, верно. — Она не просыпалась с тех пор, как ее уложили в повозку, — с озабоченным видом заметил Томас. — И что же? — Это довольно странно… Ведь речь идет о молодой леди, которую только что похитили. К тому же она проявила при нападении необычайную твердость духа. — Твердость духа? — переспросил Гэлен. — Надо обладать твердостью духа, чтобы встретить три десятка мужчин с кинжалом в руке. — Да, ты прав, — согласился Гэлен. Ему вдруг пришло в голову, что сам он успел заметить только одно: она слишком мала ростом. — Леди держалась с достоинством, — пробормотал Гэлен в задумчивости. Взглянув на повозку, предводитель невольно улыбнулся. Вот уже несколько часов его терзали сомнения: а не ошибся ли он, решившись на это нападение? Нет, похоже, все-таки не ошибся… Поначалу, когда он еще только готовился к нападению, все выглядело очень даже разумно. Несколько месяцев назад его беременная жена погибла во время набега Макгрегоров, и Макдональды возжаждали мести. Они ждали подходящего случая — и вот такой случай представился: стало известно, что Макгрегор решил снова жениться, на сей раз на англичанке. Гэлен не удивился этому известию — ведь Макгрегор и сам был наполовину англичанин. Однако месть не принесла бы настоящего удовлетворения, если бы Макдональды просто убили невесту врага, пусть даже и англичанку, — ведь она не виновата в том, что произошло с женой Гэлена. Убей он ее, она бы просто стала очередной невинной жертвой, как и его несчастная жена. И все-таки Гэлен непременно должен был отомстить. Он жаждал мести, но при этом хотел быть справедливым. Поэтому и решил похитить невесту Макгрегора и жениться на ней. Он даже убедил себя в том, что окажет ей таким образом услугу, так как Макгрегор славился жестоким обращением с женщинами. Ведь до сих пор никто точно не знал, при каких обстоятельствах умерла его первая жена. Поговаривали, что у беременной женщины случился выкидыш после побоев мужа и она истекла кровью. Итак, похищение невесты Макгрегора казалось наилучшим решением. Он приобретет жену — а потом и наследников — и отомстит врагу. Оставалось совершить набег. Но этот замысел нравился Гэлену лишь до тех пор, пока он собственными глазами не увидел невесту Макгрегора — такую маленькую и худенькую… Увидев ее, он решил, что совершил непоправимую ошибку. Поэтому-то слова Томми так порадовали его, отчасти даже успокоили. Действительно, такая маленькая — и такая храбрая! Спасибо Томми за то, что вовремя подсказал, как по-новому посмотреть на эту затею. Ведь ясное дело, твердость духа куда важнее роста и крепости мышц… — Я думаю, он прав, милорд, — послышался голос Дункана. Гэлен посмотрел направо — погруженный в раздумья, он совсем забыл про Дункана. — Да-да, милорд, — подтвердил тот, — она действительно тверда духом. Гэлен промолчал. Было очевидно, что все его люди думают сейчас о молодой англичанке, ехавшей в повозке. Впрочем, ничего удивительного, ведь она их будущая госпожа. — Кто тверд духом? — спросил подъехавший к ним Ангус. — Саксонка, — усмехнулся Гэлен. Дункан же повторил все то, что недавно говорил Томас. — Она защищала свою старуху и проткнула Большого Робби кинжалом, — сообщил Гэлен. — Это просто царапина, — пробурчал Робин, подъезжая к предводителю. Теперь пятеро всадников ехали в ряд, а остальные воины прислушивались к их разговору. — Но рана сильно кровоточила, — заметил Дункан. — У нее вся рука была в твоей крови. Да и накидка твоя залита кровью. Робин оглядел себя и выругался. — Эльфреда съест меня живьем, прежде чем я успею объяснить ей, что это только царапина. Все усмехнулись, так как знали, что Большой Робби действительно побаивается жены, причем побаивается неспроста. — Возможно, ты прав, — в задумчивости пробормотал Ангус, не обращая внимания на жалобы Робина. — Пожалуй, это и впрямь твердость духа. А то я уж подумал, что она просто-напросто глупа. Нет, пожалуй, это все-таки твердость духа. — Будем надеяться, — кивнул Дункан. Немного помолчав, добавил: — Может, это глупость, но и храбрость тоже. Все утвердительно закивали, впрочем, без особого восторга. — Да-да, конечно, — продолжал Дункан, — скорее всего храбрость. И ведь попытаться удрать в повозке… Любая другая англичанка на ее месте просто разрыдалась бы, и только. И снова все закивали. На сей раз с явным одобрением. Дункан же, криво усмехнувшись, проговорил: — Да, тверда духом, поэтому непременно снова попытается удрать. А может, уже удрала. Все пятеро внезапно остановились и, обернувшись, уставились на повозку. Когда она к ним подъехала, они окружили ее и убедились, что женщины по-прежнему спят на шкурах. — Она слишком устала, — пробормотал Дункан после минутного молчания. Вдруг Томас свесился с седла и с озабоченным видом приложил ладонь ко лбу девушки. И только сейчас Гэлен заметил лихорадочный румянец на ее щеках. — Жар? — спросил он с беспокойством. — Да. И сильный, — ответил Томас. Он выпрямился в седле, вытащил ногу из стремени и спрыгнул в повозку. Старуха мгновенно проснулась и взглянула на свою госпожу. Затем уставилась на склонившегося над ней шотландца. — Оставь ее, негодяй! — закричала она. — Не беспокойся, я не причиню ей зла, — проворчал Томас, осматривавший молодую пленницу. Пылающее лицо девушки было искажено болью. — Она страдает, — пробормотал Томас. С трудом приподнявшись, Моргана пристально взглянула на свою воспитанницу. — Подай мне сумку со снадобьями, — распорядилась старуха. — Где она? — спросил Гэлен. Он спешился и подошел к борту повозки. — Там, в углу. Опередив своего предводителя, Томас принялся рыться в куче узлов и сумок. Гэлен положил ладонь на лоб девушки и почувствовал, что лоб пылает. — Что с ней? Старуха хотела что-то ответить, но тут девушка приоткрыла глаза и застонала: — Джонни, больно… помоги… Несколько мгновений Гэлен смотрел в ее воспаленные глаза, потом повернулся к старухе и, нахмурившись, спросил: — Кто такой этот Джонни? — Надо положить новый бальзам, — с озабоченным видом пробормотала Моргана. Взглянув на воинов, добавила: — Переверните ее, положите на живот. Гэлен колебался, но затем все же выполнил распоряжение старухи. — Нашел сумку? — спросил он у Томаса. — Да, вот она, — ответил тот. — Оголите ее спину, — сказала Моргана, потянувшись к сумке. Воины молча переглянулись. Немного помедлив, Гэлен пожал плечами и, вытащив из-за пояса нож, распорол на девушке платье. Увидев, что ее спина перетянута повязками, он замер в изумлении. — Теперь повязки, — сказала Моргана, запустив руку в сумку. В этот момент девушка снова застонала. Склонившись над ней, Гэлен принялся осматривать повязки. Наконец распорол их, обнажив спину девушки, и вновь послышались стоны. Воины, обступившие своего предводителя и внимательно следившие за происходящим, невольно ахнули, увидев ужасающую рубленую рану на спине молодой англичанки. Стянутая многочисленными стежками нити, «борозда» протянулась от левого плеча до поясницы — такой удар можно было нанести только мечом. «Удивительно, что она после этого выжила, — подумал Гэлен. — И конечно же, ей не следовало бросаться на Робина с кинжалом. Слава Богу, что ни один из стежков не лопнул». — Такая рана должна ужасно болеть, — сказал Томас. Гэлен посмотрел на своего кузена, затем окинул взглядом воинов, собравшихся у повозки. Они тихо перешептывались, то и дело поглядывая на рану девушки. — Теперь мне понятно, почему она больше не пыталась бежать, — со вздохом пробормотал Дункан. — Удивительно, что она нашла в себе силы сделать это в первый раз, — добавил Ангус. — Это не сила, а упрямство, — проворчала Моргана, развязывая небольшой мешочек, который достала из сумки со снадобьями. — Упрямство спасло ей жизнь, когда она получила эту рану. Ее мать — она из рода Фергюсонов — была такой же упрямой. — Так она не англичанка? — удивился Томас. — Наполовину. Ее мать из Фергюсонов, как и я, а отец, лорд Форсит, он саксонец. Гэлен внимательно посмотрел на лежавшую перед ним девушку. Ведь он даже не догадывался о том, что она — наполовину шотландка, из равнинных шотландцев. Пусть не из горных, но все-таки… Выходит, он похитил ее, перебив всю охрану, и при этом ничего о ней не знал. Знал только то, что она должна была стать женой Макгрегора. — Как ее зовут? — Кайла. Возьми это. Гэлен уставился на кожаный мешочек, который ему протягивала старуха. — Размешай это в воде и полей на рану. Гэлен заглянул в мешочек и поморщился — снадобье оказалось на редкость зловонным. — Что это такое? — Бальзам для очистки раны. Она воспалилась из-за грязи, а я ведь предупреждала, что так и случится, — пробормотала старуха. — Рану можно промывать и постоянно перевязывать, да только все без пользы, если не знаешь, как лечить. Но разве эта английская ведьма меня послушает? Ей нет дела до моей малютки, ведь главное для нее — поскорее избавиться от бедняжки. — Кто хотел от нее избавиться? — спросил Дункан; он протянул Гэлену флягу, чтобы тот мог залить бальзам водой. Все воины, спешившись, прислушивались к беседе, стараясь не упустить ни слова. — Кто хотел избавиться? Новая жена лорда Форсита, — проворчала старуха. — Значит, ее мачеха? — Нет-нет, не мачеха. Родители бедняжки уже скончались, мир их праху, и лордом Форситом стал ее брат Джон. Полагаю, ненадолго, если ведьма будет продолжать в том же духе. — Джонни? — Кайла приоткрыла глаза и тихонько застонала. — Джонни, где ты? — Спи, малышка, спи. — Старуха погладила девушку по волосам, пытаясь успокоить. — Моргана, надо его спасти. Катриона задушит его, пока он лежит без памяти, — прошептала Кайла. — Сейчас мы ничего не в силах сделать, малютка. Успокойся. Сейчас надо прочистить твою рану. Старуха взглянула на Гэлена, державшего в одной руке флягу с водой, в другой — кожаный мешочек с бальзамом. По-видимому, он знал, как взяться задело. Вытащив из сумки деревянную ложечку, Моргана передала ее предводителю. — Давай, мой мальчик, пора прочистить рану. Затем старуха извлекла из сумки еще один мешочек и еще одну деревянную ложечку. Передав их Томасу, сказала: — А ты смешай с водой вот это. Здесь средство от боли и для заживления раны после того, как мы ее прочистим. — А не следует ли сначала снять боль? — спросил один из воинов. — Ведь ей будет очень больно, когда начнут прочищать рану. — Сначала надо прочистить рану, а потом снять боль, — заявила старуха. Вытащив из сумки кусочек сырой кожи, она поднесла его ко рту девушки. — Дитя мое, сейчас мы будем промывать рану. Девушка медленно открыла глаза и вдруг вздрогнула, очевидно, сообразив, что происходит. И все же она позволила Моргане вложить ей в рот кусочек кожи и крепко прикусила его. Моргана немного помедлила, затем, взглянув на предводителя, молча кивнула. То, что очистительный бальзам жжет, как смертный грех, Гэлен знал не понаслышке — однажды и его лечили этим снадобьем. Он не мог даже представить, что женщина способна вынести подобную боль. Собравшись с духом, Гэлен вылил содержимое мешочка на рану, и жидкость стала растекаться по всему рубцу. Но, как ни странно, отчаянных воплей не последовало, и напрасно Томас заранее приготовился прижать девушку к шкурам, лежавшим на дне повозки. Маленькая саксонка, казалось, оцепенела, и слышался только скрип кожи, в которую она все крепче впивалась зубами. «Уж лучше бы она кричала», — подумал Гэлен. И действительно, вопли были бы сейчас более естественны. Но девушка молчала, и воины, обступившие повозку, смотрели на нее, затаив дыхание. Увидев, что Гэлен закончил обработку раны, Томас уже приготовился залить ее успокоительным снадобьем. Однако Моргана придержала его руку — очевидно, действие очистительного бальзама еще не закончилось. Кайла все крепче сжимала зубы; ее лицо побелело, потом стало пепельно-серым, а затем посинело. Наконец Моргана повернулась к Томасу и молча кивнула. Тот мгновенно вылил все содержимое кожаного сосуда на рану страдалицы. Видимо, старухино снадобье было очень сильным средством — Кайла с облегчением вздохнула. — Возьми это. — Моргана передала Гэлену свежие повязки и показала, как их следует накладывать. Девушку перевязали и накрыли пледом. — Ну, а ты как? — спросил Гэлен, участливо глядя на старуху. Подобная любезность предводителя вызывала удивление. Немного помолчав, Моргана ответила: — Покой — вот все, что мне нужно. Гэлен пристально посмотрел на старуху. Затем взглянул на девушку, неподвижно лежавшую на дне повозки. — Где ее ранили? — А как ты намерен с ней поступить? — Не тебе об этом спрашивать, — отрезал Гэлен. Моргана молча пожала плечами и отвернулась, давая понять, что не станет отвечать, если ее вопросы останутся без ответа. Гэлен со вздохом проговорил: — Я не причиню ей зла. Я намерен на ней жениться. Моргана внимательно посмотрела на стоявшего перед ней воина. Высокий, широкоплечий, с тонкими чертами лица, он был бы совсем красавцем, если бы не эти слишком уж рыжие, по ее мнению, волосы. Моргана не любила рыжих, но она прекрасно знала: стать женой Макгрегора — незавидная участь. «Что ж, возможно, все складывается не так плохо», — подумала старуха. — Ты Гэлен Рыжий? — спросила она неожиданно. Предводитель невольно вздрогнул, но, овладев собой, проговорил: — Я Гэлен Макдональд, глава клана Макдональдов. Старуха покачала головой: — Надо полагать, главе клана нет нужды похищать чужих невест. Или на это есть особая причина? Гэлен нахмурился. — Этот брак будет местью, — ответил он. — Макгрегор убил мою беременную жену, и теперь его невеста станет матерью моих детей. Моргана вздохнула. Известное дело — вражда горных кланов, и волею судьбы ее малютка оказалась вовлеченной в один из таких раздоров. Но если Макгрегор и впрямь так жесток, то, может, оно и к лучшему, что бедняжка попала в руки Макдональда… Он по крайней мере не стремится утолить жажду мести расправой над теми, кто ни в чем не виноват. Впрочем, тут было о чем подумать… Может, горец откажется от этого брака и отпустит их с миром. Но пока что следовало выжидать. Что будет дальше — покажет время. Макдональд пристально взглянул на Моргану, и та поняла, что теперь ее черед отвечать на вопрос. — Как-то раз вместе с братом и его молодой женой она отправилась на прогулку в лес. Неподалеку от замка на них напали какие-то люди, похоже, разбойники. Джонни проткнули мечом, а малютка получила рану, которую ты видел. — А что же молодая жена брата? — С ней ничего не случилось, — проворчала старуха. Немного помолчав, она продолжала: — И с Кайлой ничего бы не произошло, если бы она не бросилась прикрывать собой брата, когда он уже был ранен, — в тот момент они собирались отрубить ему голову. Она приняла этот удар на себя. А потом их обоих бросили в лесу. Они считали, что малютка уже мертва, но она выжила… И даже видела, что Катриона дружелюбно беседовала с разбойниками — благодарила их, а затем передала им увесистый кошель с монетами. Гэлен с Томасом переглянулись и громко выругались. — Выходит, эта женщина расплатилась с разбойниками за то, что они прикончили ее мужа и его сестру? — пробормотал Дункан. — Нет, не совсем. Старуха, казалось, о чем-то задумалась. Затем, взглянув на девушку, проговорила: — Нет, думаю, она заплатила только за Джонни… то есть за сэра Джона. Просто случайно вышло так, что он в последний момент пригласил сестру на прогулку — к счастью для себя. Она спасла его от смерти. Послышались одобрительные возгласы, и все взоры обратились на девушку. И тут Большой Робби, повернувшись к своему предводителю, заявил: — Она спасла брата, это вне всякого сомнения. — Удивительно, что она все-таки выжила. Думаю, она и впрямь крепка духом. Не каждый мужчина с ней сравнился бы. — Нет, это просто упрямство, — проворчала Моргана. — Упрямство — вот что заставило ее бороться за жизнь, когда она поняла, что Катриона замыслила убить сэра Джона. — А твоя рука? — неожиданно спросил Гэлен. — Как ты ее сломала? Старуха снова задумалась, а потом со вздохом заговорила: — Сделав свое дело, Катриона поскакала в замок. И потом послала людей подобрать тела. Когда люди вернулись, она занималась своим утренним туалетом, и я распорядилась положить обоих в комнате Кайлы. Я была в отчаянии и, конечно, забыла должным образом известить леди Форсит о том, что ее муж случайно остался жив. Когда она наконец осведомилась о своем муже, ей сказали — не объясняя подробностей, — что он находится в комнате Кайлы. Катриона пришла туда, и ее словно громом поразило, когда она обнаружила, что он еще жив. Конечно же, ведьма не ожидала такого сюрприза. — Она ударила тебя? — спросил Дункан. — Нет, не совсем. Просто толкнула. Но толкнула с такой силой, что я упала со стула. Ведь я уже не молода, поэтому не успела увернуться. И кости у меня уже не такие крепкие, как прежде. Если бы я заранее все знала, то, уж конечно, побереглась бы, но Кайла лежала без чувств и не сразу рассказала мне о том, что увидела в лесу. Гэлен несколько минут обдумывал услышанное. Затем спросил: — Выходит, что Катриона решила выдать Кайлу за Макгрегора для того, чтобы убрать свидетеля? — Нет, не для этого, — покачала головой Моргана. — Катриона не знает о том, что Кайла все видела. Она просто хочет избавиться от малютки, вот и все. К тому же без Кайлы ей будет гораздо проще разделаться с мужем — она прекрасно это понимает. — Но куда же смотрела ты? — спросил Дункан. — Как могла допустить, чтобы покушались на твоего господина? — Я узнала об этом уже в дороге, на второй день пути, — до тех пор Кайла лежала без чувств. Когда же она пришла в себя и все мне рассказала, было уже поздно что-либо предпринимать — к тому времени мы отъехали слишком далеко от замка. Хотя мы в любом случае ничего бы не смогли поделать. Ведь Катриона отправила с нами своих людей, тех, которые пришли в замок Форсит вместе с ней и повиновались только ей. Они не стали бы нас слушать и не позволили бы вернуться. — А к кому вы могли бы обратиться за помощью? — спросил Гэлен. — Ты знаешь таких людей? Моргана ненадолго задумалась, потом сказала: — Да, знаю. Мы могли бы обратиться к лорду Шропширу — он добрый друг семьи и живет неподалеку от замка. Его можно попросить отправиться в Форсит и присмотреть за Джонни… Если тот еще жив. Гэлен кивнул и взглянул на девушку, по-прежнему лежавшую без движения. — Мне нужно что-нибудь из ее вещей. Что-нибудь из ее личных вещей. — Зачем? — прищурилась Моргана. — Я немного знаю этого Шропшира — несколько раз встречался с ним при английском дворе. Не думаю, что такой человек, как он, поверит мне на слово. Поскольку же Кайла пока не в состоянии написать ему, придется показать Шропширу что-то из ее вещей, чтобы он убедился, что мы не заманиваем его в западню. Моргана ненадолго задумалась. Затем, склонившись над девушкой, указала на ее золотое ожерелье: — Он должен узнать это ожерелье. Она носит его почти всю жизнь, а раньше оно принадлежало ее матери. Но это вещь особая, поэтому ее придется вернуть в целости. — Не беспокойся, верну, — сказал Гэлен, и все воины утвердительно закивали. — Я берусь исполнить это поручение, милорд, — с торжественным видом проговорил Дункан. — И клянусь вернуть ожерелье в целости. Гэлен передал ему ожерелье и, вскочив на коня, отъехал от повозки. — Я напишу несколько слов. Передашь записку лорду Шропширу, — сказал он, повернувшись к Дункану, по-прежнему ехавшему рядом. |
||
|