"Стриптиз" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)Глава 7Следующим вечером Эрин танцевала под «Зи-Зи Топ» В магазине, где она обычно покупала кассеты, не оказалось первого альбома этой группы, так что ей пришлось взять один из новых выпусков. Кевин, диск-жокей заведения, был приятно удивлен ее выбором, а обычные клиенты Эрин, судя по всему, не имели ничего против этой перемены. А между тем мистер Квадратные Зенки что-то не появлялся. Эрин боялась, что Шэд нагнал на него слишком много страху и он не придет больше никогда. А может, он сам решил отказаться от своей затеи. Видно, это испытание оказалось слишком уж тяжелым для его любви. Эрин в тысячный раз прокручивала все «за» и «против». В ее борьбе за Анджелу Джерри Киллиан был хоть и слабым, но все-таки лучиком надежды. Договориться с Дэрреллом Грантом невозможно; может, Киллиану удастся уломать судью. Может, именно политическое давление окажется наиболее эффективным. Но нужно разузнать побольше об этом конгрессмене, через которого собирается действовать Киллиан. Для начала узнать хотя бы, как его зовут. Танцуя, Эрин старалась не попадать под лучи софитов, слепивших ей глаза и не позволявших разглядеть как следует посетителей в глубине зала. Судья торчал на своем всегдашнем месте, возле игровых автоматов. Моника-старшая отплясывала перед ним на столе, а судья сидел, вытаращившись на нее, но словно бы не видя, неподвижный, весь какой-то обмякший. «Не иначе как „крутит магнето“ под столом», – подумала Эрин. После ее выступления в уборную явился мистер Орли и объявил, что одобряет новую музыку. – Чем быстрее, тем лучше, – пояснил он. Урбана Спрол возразила, что музыка «Зи-Зи Топ» вредна для здоровья – по крайней мере, лично для нее. – Да я под нее отболтаю себе все, что есть, – сказала она. – Ну-ну, – прервал ее жалобы мистер Орли. – Мы же согласились на этот твой рэп – «Айс Пьюк» или как его там. – «Айс Кьюб»! – Да один черт. Главное – восемь минут хард-рока ты уж как-нибудь выдержишь. – Но кожа-то растягивается, и остаются следы! – Я выберу куски помедленнее, – успокоила ее Эрин. – Ни в коем случае! – запротестовал мистер Орли. – Чем быстрее, тем лучше: все потеют, а значит – заказывают выпивку. – И дают на чай, – добавила Моника-старшая, помахивая пятидесятидолларовой банкнотой. Остальные танцовщицы только свистнули. – В общем, вопрос закрыт, – резюмировал мистер Орли и удалился. Когда программа закончилась, Эрин быстро сняла грим и оделась. – Куда это ты намылилась? – подозрительно спросила Урбана. – У меня дела. – В три часа ночи?! – Мне нужно встретиться кое с кем. – Поклянись, что не с Дэрреллом! – Урбана и другие девушки уже знали о ночном происшествии и видели след, оставленный ножом Дэррелла на голом черепе Шэда. – Не беспокойся, на сей раз всего лишь мистер Квадратные Зенки, – ответила Эрин, застегивая молнию на джинсах и надевая босоножки. – Мистер Квадратные Зенки? – удивилась Моника-младшая. – А этот-то тебе зачем? – Нужно поговорить. – Не слишком-то клевая идея, – заметила Моника-старшая. – В три часа ночи ничего лучшего что-то не приходит в голову. – Эрин еще раз взглянула в зеркало. – В крутые времена приходится идти на крутые меры. – Наберись-ка лучше терпения, – посоветовала Урбана. – Он сам придет. Тем более что ты теперь танцуешь под его музыку. – Я не могу ждать, – коротко ответила Эрин. – А как ты собираешься искать его? – Я уже нашла. Урбана Спрол улыбнулась. – По телефонному справочнику? – Нет. – А как же тогда? – Просто провела небольшое расследование, – загадочно усмехнулась Эрин. Она не могла сказать им правды. Одного телефонного звонка агенту Клири было достаточно, чтобы память компьютера оказалась к услугам Эрин. Клири рад был помочь ей и почти не задавал вопросов: он все еще сожалел о ее увольнении. – В любом случае это безумие – заявляться к нему среди ночи, – сказала Моника-младшая. – Ты же его почти не знаешь – а вдруг он псих? – По-моему, он абсолютно безобиден. – Вот-вот! О Теде Банда говорили то же самое. – Спасибо за напоминание. Ты меня успокоила. – Эрин подхватила сумочку и пакет с костюмом для выступлений. Урбана Спрол поднялась и загородила собой дверь. Эрин вряд ли сумела бы преодолеть такое препятствие. – Дай ему время до конца недели, – сказала Урбана. Эрин внезапно ощутила бесконечную усталость. Сил не осталось даже на то, чтобы продолжить спор с подругами. Да они и правы: то, что она собиралась сделать – чистое безумие. – Потерпи немного, – сказала Урбана. – Ладно, потерплю – до субботы, – пообещала Эрин. – Если вы выдержите мою новую музыку. Моника-младшая заявила, что «Зи-Зи Топ» – это просто динамит, что она больше никогда не будет танцевать рэп и что под «Стилягу» она собирается выходить на сцену в белом цилиндре и с хвостиками на трико. Урбана, нахмурившись, покачала на ладонях свои мощные груди. – Были бы у тебя Эрин выразила свое сочувствие. Она не представляла себе, как вообще можно жить с таким бюстом. Об Урбане ходили слухи, что однажды она чуть не до смерти задавила им какого-то партнера по постели, и ни одна из танцовщиц не сомневалась в том, что это правда. – Ну ладно, до завтра, – попрощалась Эрин. – Ты домой? – подозрительно спросила Моника-старшая. – Только честно. – Честно – домой. Шэд поехал вслед за ней на своей машине – просто так, чтобы удостовериться. Молдовски появился у конгрессмена Дилбека в самый разгар сеанса массажа: рыжеволосая женщина в золотистом комбинезоне старательно обрабатывала его спину, с размаху лупя ладонями по бледным лопаткам. Ногти у нее были что-то длинноваты для массажистки. – О, Малкольм! Познакомься, это Ив. – Голос Дилбека смешно подрагивал при каждом шлепке. – Хэлло, Ив, – сказал Молдовски. – Нам нужно минутку поговорить с глазу на глаз. Не возражаете? Ив ответила, что, разумеется, не возражает. В ее речи чувствовался легкий английский акцент. – Ты пока иди прими душ, – велел ей Дилбек. – Я буду сию минуту. Когда она вышла из комнаты, Молдовски поинтересовался: – Дэвид, а где твоя жена? – Думаю, ездит по магазинам. – Ах, значит, ты думаешь? – Да, по магазинам. Я сказал Пьеру, чтобы ехал помедленнее. – Ты безнадежный кретин, Дэвид, – заключил Молдовски. Дилбек сел и прикрыл наготу полотенцем. – А что мне теперь следует делать, Малкольм? Черт побери, ты совсем как моя матушка. Оба услышали, как в ванной на другом конце холла полилась вода. – Это что еще за штучка? – спросил Молдовски, дернув подбородком в сторону этих звуков. – Я и сам пока толком не знаю. Да какая, в сущности, разница? Она не имеет ни малейшего понятия, кто я такой. Она только что переехала к нам из Лондона. – Ну-ну, – полуиронически, полусердито отозвался Молдовски. – Да что с тобой такое сегодня? – жалобно проговорил конгрессмен. – Сахарный билль, Дэви. Твои коллеги показывают характер, так что мои клиенты очень обеспокоены. Они хотят знать, на ту ли лошадь они поставили. – Не волнуйся, все в порядке, – махнул рукой Дилбек. – Сегодня вечером я развлекаю молодого Кристофера. «Не волнуйся, все в порядке!», – мысленно передразнил его Молдовски. Там, в больнице, валяется тот парень с разбитой головой, чокнутый очкарик-шантажист готов раззвонить обо всем в газетах, а у этого идиота в ванне плавает очередная шлюха. – Ты говорил с судьей? – спросил он. Дилбек кивнул. – Да, мы обедали вместе. – Ну, и?.. – Он поблагодарил меня за то, что я проявляю интерес к его карьере. Ему, как ты и говорил, очень хочется выйти на федеральный уровень. – Дилбек встал, поправил полотенце и с тоской взглянул туда, откуда доносился шум льющейся воды. – А что насчет дела «Грант против Гранта»? – не отступал Молдовски. – О, мы говорили об этом. – Дилбек принялся ходить по комнате, стараясь держаться с наветренной стороны от одеколона Молди. – Судья – человек весьма религиозный. Или, по крайней мере, старается казаться таковым. – Наверняка новообращенный. – Да. Он убежден, что принял правильное решение относительно присуждения опеки. По-моему, у него есть какой-то личный интерес, чтобы все обстояло именно так, а не иначе. – Это похоже на правду, – заметил Молдовски. – Он сказал, что мать девочки – проститутка. Это правда, Малкольм? – Понятия не имею. – По-моему, ты что-то знаешь, но не говоришь мне. – Есть очень много такого, чего я не говорю тебе, Дэвид. – Ты же знаешь, когда речь заходит о проститутках... Это мое слабое место. – Даже и думать не смей. – Молдовски ничего не собирался говорить Дилбеку: чем меньше ему известно, тем лучше. – Ну, так чем у вас там кончилось? Что-сказал судья? – Он не нуждается во мне, Малкольм. Он играет в гольф с каким-то сенатором, чтоб ему пусто было... Молдовски выругался сквозь зубы. – ... из Комитета по судебным делам, – продолжал Дилбек. – В общем, мы ему не нужны, вот и все. – То есть он не станет улаживать это дело, даже в качестве личного одолжения, – резюмировал Молдовски. – Эта женщина – неприкаянная грешница, она не способна должным образом воспитывать ребенка. Вот что он сказал мне – дословно, Малкольм. Плюс к тому на каждом шагу цитировал Библию. – Плохо дело. – Да, – подтвердил Дилбек. – В общем-то, этот обед ничего не дал. Молдовски размышлял, постукивая друг об друга костяшками согнутых пальцев. – Так... А если положить ему на лапу пачку наличных? Возьмет? Как тебе показалось? – Это против его принципов, – покачал головой Дилбек. – Но, насколько я понял, леди сама могла бы решить свой вопрос... На шее Молдовски вздулась вена, и стало видно, как в ней пульсирует кровь. – Погоди, погоди. Я правильно понял тебя – она получит опеку над ребенком лишь в том случае, если ляжет под судью? – Он сказал, что готов обдумать этот вариант. Молдовски вздохнул. – Знаешь, что я тебе скажу, Дэвид? Ты просто король дипломатии. Правительству следовало послать тебя на переговоры по стратегическому вооружению. – Он принялся шагать по комнате. – Кто он вообще такой, этот вонючий судья? Библию, видите ли, цитирует! Такому больше подошла бы «Кама Сутра»! – Малкольм, – окликнул его конгрессмен, – что же все-таки нам делать? Подойдя к нему вплотную и глядя глаза в глаза, Молдовски взял его за локти (до плеч дотянуться ему не удалось). – Киллиан не пойдет на это, – сказал он. – И она не пойдет. Черт тебя побери, Дэви, я не всегда бываю в ладах с моралью, но и я бы не пошел на это. Мне много приходилось выслушивать всяких мерзостей, но такое – в первый раз. Концентрация паров одеколона вокруг Молди была так высока, что у конгрессмена заслезились глаза. – Судья не возьмет денег, Малкольм, – пробормотал он, тщетно пытаясь высвободиться. – Я пробовал. – Тогда дело действительно плохо. – Не возьмет – даже для своей кампании, – продолжал Дилбек. – Я предложил сделать это по официальным каналам, но он отказался. Он же метит на пост федерального судьи, и ему нужна кристально чистая биография. А о политиках мнение у него – хуже некуда. Шум льющейся воды, доносившийся из ванной, прекратился. Дилбек резко обернулся в ту сторону; глаза его мгновенно приобрели то специфическое, рассеянно-мечтательное выражение, которое всегда замечал в них Молдовски, когда конгрессмен предвкушал плотские утехи – хотя бы в самой отдаленной перспективе. – Ты безнадежен, Дэвид, – проворчал он. – Что? – переспросил Дилбек, облизывая нижнюю губу. – Ты безнадежен, говорю. Иди к своей красотке. Меня можешь не провожать. – Спасибо, Малкольм. – И постарайся, чтобы хоть сегодня обошлось без проблем. – Само собой, само собой, – закивал конгрессмен. – Эрб будет поблизости. – Отлично, – сказал Молдовски, а про себя подумал: конечно, Эрб Крэндэлл знает свое дело, но он один, а бывают вечера и ночи, когда к Дилбеку для верности следовало бы приставлять двоих. Когда Молдовски ухе выходил из холла, дверь ванной распахнулась, и его окутало целое облако душистого, сладко пахнущего пара. На пороге появилась Ив – распаренная, разрумянившаяся, с еще влажной кожей и мокрыми волосами. Если Молдовски и смутился немного, он не показал этого. Вежливо отступив в сторону, он пропустил женщину в дверь, вполголоса заметив: – У вас осталось мыло на ушах. Пару часов спустя конгрессмен Дэвид Дилбек являл собою воплощение удовлетворенности и абсолютного довольства. Он разнеженно улыбался, пускал кольца дыма, напевал под музыку и тихонько притопывал ногами, попивая свежеприготовленный коктейль из рома с кока-колой, что еще больше улучшало его и без того лучезарное настроение. Справа от него, со стаканом апельсинового сока в руке, сидел Эрб Крэндэлл, но не столько пил, сколько поминутно с беспокойством оглядывался на дверь – не появились ли блюстители порядка. Человек, сидевший слева от конгрессмена, по имени Кристофер Рохо, был занят другим делом: сложив пятидесятидолларовую банкноту «голубком», он пустил его в сторону сцены, где танцевала девушка в компании бирманского питона добрых футов девяти длиной, обвившегося вокруг ее обнаженного тела. Челюсти змеи были плотно обмотаны клейкой лентой, а на морде кто-то нарисовал ей усики щеточкой – некий намек на Гитлера, как показалось Эрбу Крэндэллу. – Это просто великолепно! – с энтузиазмом заметил Дилбек. – Девочка что надо, правда, Эрб? А змея! – Угу, – отозвался Крэндэлл. – Не жизнь, а малина. Танцовщица, выступавшая под именем Лорелеи, ухитрилась намотать на себя питона весьма интригующим образом: его хвост спускался с ее спины как раз по ложбинке между ягодицами и, пройдя между ног, элегантно загибался кверху, на голый живот. – Как она его выдрессировала! – восхищенно заметил Дилбек. Эмоции Кристофера Рохо не уступали восторгу конгрессмена, поэтому он принялся мастерить нового «голубка» из стодолларовой бумажки. Этот молодой человек был богат, не честолюбив и избавлен от необходимости тратить свое время на что-либо, кроме удовольствий. Его семье принадлежали огромные плантации сахарного тростника и сахарные заводы на западном берегу озера Окичоби. Сам Кристофер никогда в жизни не бывал на своих плантациях, но видел их на фотографиях, и ему приходило в голову, что между полями сахарного тростника и преисподней должно, наверное, быть немало сходства. Однако цифры приносимых ими доходов поражали воображение: временами Кристоферу казалось, что на свете нет человека, способного истратить эти деньги даже за всю свою жизнь. Но – Бог свидетель – он старался как мог. – Эй, Дэви, – окликнул он. – Теперь твоя очередь. Взяв «голубка», Дилбек запустил его на сцену. «Голубок» приземлился как раз между ногами танцовщицы. Медленно подмигнув мужчинам, она села на шпагат, подняла банкноту и сделала вид, что показывает ее змее. Дилбек расхохотался. Лорелея одним прыжком встала на нога, помахала ему рукой и исчезла. Программа была окончена. Эрб Крэндэлл, сидевший до этого прямо, словно палку проглотил, испустил вздох облегчения и расслабился. Может, хоть сегодняшний вечер обойдется без инцидентов. – Ну, и сколько у нее, по-твоему? – спросил конгрессмена молодой Рохо. Дилбек задумчиво отхлебнул глоток рома. – Тридцать восемь Б, – сказал он наконец. – И все настоящее. – А я, – Рохо помахал еще несколькими извлеченными из кармана бумажками, – ставлю на тридцать шесть дюймов и скальпель. – Он разгладил на столе пятидесятидолларовую банкноту. Дилбек сделал то же самое, и оба повернулись было к Крэндэллу, но тот знаком дал понять, что не собирается участвовать в пари. Они занимались этим весь вечер: как только на сцене появлялась очередная стриптизерша, заключалось новое пари, состоявшее из двух пунктов – относительно размера ее бюста и относительно того, имело ли или не имело места хирургическое вмешательство. Молодой Рохо постоянно проигрывал, но это не удивляло Крэндэлла: конгрессмен никогда не ошибался ни в чем, что касалось женского тела. То была главная страсть его жизни, оттеснявшая на второе место даже получение взяток. Рохо, покачиваясь, поднялся и громко позвал: – Линг! Вскоре к столу подошел маленький, восточного вида человек в черном смокинге и жокейской кепке с надписью «Янкиз». Никто не принял бы его за одного из владельцев этого стрип-заввдения, однако он являлся таковым. – Мистер Линг! – приветствовал его Рохо, широким жестом разводя руки, словно собираясь обнять его. – Расскажите-ка нам про эту змеиную леди. – Ее зовут Лорелея, – укоризненно поправил Дилбек. – Надо же иметь хоть немного уважения к даме! Рохо снова уселся на место, а Дилбек, указывая на деньги на столе, пояснил: – Это наши ставки, мистер Линг. Терпеливо слушавший мистер Линг кивнул. – Вам нужна информация насчет бюста мисс Лорелеи? – Вот-вот. – У нее размер тридцать восемь Б. – Ха! – возликовал Дилбек. Он схватил было деньги, но Кристофер Рохо придержал его руку. – Они у нее искусственные! – запротестовал он. – Скажите же ему, мистер Линг. Скажите ему, что они искусственные, и вы получите половину моего выигрыша. – Нет, сэр, – возразил мистер Линг. – У мисс Лорелеи все настоящее. – Mierda[2]! – выругался Рохо. Конгрессмен Дилбек, внутренне торжествуя, засунул выигрыш в карман. – У нас в «Клубничной поляне» все только самое лучшее, – продолжал мистер Линг. – Только отличного качества. – Высший класс, – подтвердил Дилбек. – Где вы еще видели такую огромную змею? – в голосе мистера Линга звучала гордость. – Такая змея может заглотать целого пони. – И Лорелея тоже, пари держу, – хихикнул Дилбек, довольный тем, что ему удалось так хитроумно сострить. Однако в его смешке – низком, горловом – Эрб Крэндэлл уловил нечто, разом насторожившее его. – Уже поздно, Дэви, – сказал он. – Ни черта подобного! – Конгрессмен зажег сигарету. – Мистер Линг, мне хотелось бы познакомиться со змеиной леди. – И мне тоже, – поддержал его Кристофер Рохо. Мистер Линг пожал плечами. – Со змеей или без? – Без, – ответил Дилбек. – Скажите ей, что у меня есть своя собственная. Рохо фыркнул. Эрб Крэндэлл неловко заерзал на стуле. Черт бы побрал этого идиота! – Погоди, Дэви, – вмешался он. – Тебе завтра утром произносить речь. Конгрессмен принял идиотски-торжественную позу. – Восемьдесят семь лет назад наша крайняя плоть открыла дорогу новой нации... – продекламировал он. Крэндэлл не улыбнулся. – Ну, ладно, ладно, Эрб, – примирительно сказал Дилбек. – Где это будет, черт бы их всех побрал? – В Торговой палате. – Мать их за ногу! – Дилбек хлопнул по плечу молодого Рохо. – Такой кучи дерьма, Крис, тебе еще не приходилось видеть. Дерьмовая палата – это им куда больше подходит. – И тем не менее ты должен быть там ровно в половине восьмого, – напомнил Крэндэлл. – Мы доставим его туда, – пообещал Рохо. – Так значит, – заговорил мистер Линг, впервые проявляя легкие признаки нетерпения, – что вы хотите – касательный танец или?.. Конгрессмен широко раскинул руки. – Касательный танец – звучит прелестно, Братец Линг. Тащите сюда эту... как ее... – Мисс Лорелею? – Вот именно. Крэндэлл придвинулся поближе к конгрессмену и начал нашептывать что-то на ухо довольно раздраженным тоном. Выслушав, Дилбек покачал головой, не отрывая от губ стакана с ромовым коктейлем. – Всего одну маленькую касательную ламбаду. Что в этом плохого? – Конечно, – подхватил Кристофер Рохо. – Дай ты бедному мужику немножко повеселиться! Возражать было бесполезно. Крэндэлл убрал со стола пустые бутылки и все остальные предметы, способные послужить оружием, после чего неторопливо прошелся по залу, приглядываясь, нет ли знакомых. Относительно прессы он не волновался – репортеры не так много зарабатывали, чтобы иметь возможность проводить время в «Клубничной поляне» и других подобных местах. Республиканцы – вот кого опасался Эрб Крэндэлл. Достаточно было невидимого присутствия здесь хотя бы одного из них, чтобы достопочтенный Дэвид Дилбек погорел синим пламенем. Лохматый парик и темные очки только делали его еще более подозрительным, а шоферская фуражка, одолженная у молчаливого Пьера, была мала ему как минимум на три размера. Чтобы она не сваливалась с головы, Дилбек пришпилил ее к парику, и всякий раз, когда фуражка сдвигалась с места, вместе с ней сдвигались и волосы. Правда, Кристофер Рохо, казалось, не замечал этого. К счастью для Дилбека, посетители стрип-заведений не слишком-то присматривались друг к другу, поскольку все их внимание поглощали танцовщицы. В этот вечер народу в зале было немного – пожалуй, вполовину меньше обычного, так что Крэндэллу не составило особого труда удостовериться, что в нем нет никого, кто имел бы отношение к миру политики. Когда он вернулся к своему столику, стул конгрессмена был пуст. Рохо кивком указал в глубь помещения, где вдоль стены тянулся ряд покрытых позолотой дверей: они вели в небольшие отдельные кабинеты, предназначенные для сеансов касательного танца и других услуг частного характера. – Я сунул ему две сотни, – сообщил Рохо. – Он хотел три, но я дал две. – Правильно. И двух хватит за глаза. Крэндэлл уселся и взглянул на часы. Придется подождать минут десять. – А я что-то устал, парень, – сообщил Кристофер Рохо. Он дотянулся до кармана своего пиджака, пошарил там и вытащил маленький пакетик из фольги. – Не хочешь нюхнуть? Эрб Крэндэлл почувствовал себя окончательно обессиленным. – Блестящая идея, Крис. Можно? Взяв пакетик, он развернул фольгу. Внутри оказался белый порошок. Крэндэлл поднял глаза на Рохо. Тот ободряюще улыбнулся. Крэндэлл улыбнулся ему в ответ, затем набрал полный рот слюны и плюнул в пакетик. – О Господи! – вырвалось у Рохо. Крэндэлл через стол подтолкнул к нему пакетик. – Постарайся как-нибудь отделаться от него, когда будешь выходить, – посоветовал он. – Да ты совсем рехнулся, мать твою так! – Послушай, Крис. Если ты не испаришься отсюда в течение тридцати секунд, я расскажу об этом твоему старику. Это будет первым, что я сделаю manana[3]. Рохо представил себе, как семейный трест уплывает из его рук, и торопливо завернул пакетик с намокшим от слюны кокаином в украшенный монограммой носовой платок. – Ну вот, – обратился он к Крэндэллу. – Теперь ты доволен? – Проваливай, я сказал. – А как же моя очередь? Крэндэлл не понял. – С этой змеиной леди, – пояснил Рохо. – Ведь следом за Дэви моя очередь! – Пойди проветрись, – отрезал Крэндэлл, поднимаясь, и отправился на поиски конгрессмена. Ничто так не отвлекало Дэвида Дилбека от его проблем, как касательный танец. Сахарный билль, предвыборная кампания, жена, шантаж – да какое ему до всего этого дело? Он был наедине со змеиной леди; они ритмично покачивались в такт воображаемой мелодии Джонни Мэтиса. Руки конгрессмена лежали на ягодицах девушки. Восхитительно естественные выпуклости ее тела касались сквозь одежду его стареющей плоти, возбуждая, распаляя, сводя с ума. Голос Лорелеи звучал сладкой музыкой, от ее волос исходил аромат цветущих орхидей. Дилбек заводился все больше и больше. Жизнь казалась ему прекрасной. Когда он попытался расстегнуть бюстгальтер Лорелеи, она перехватила его руку. – Ни-ни! – с улыбкой шепнула она. – Почему?! – Закон не велит. – Плевать нам на закон! – Погоди-ка, послушай. Если ты хочешь танцевать со мной, я должна быть одета. Таковы правила. А если я буду голая, ты не имеешь права лапать меня. Дилбек имел некоторое, хотя и отдаленное, представление о взглядах властей этого графства на вопросы морали. – Ты уж прости меня, голубчик. – Прижав свои бедра к бедрам Дилбека, Лорелея снова начала извиваться в медленном танце. – Это тоже не так уж плохо, ведь правда? Танцуя, они вплотную приблизились к двери кабинета, и спина конгрессмена уперлась в нее. – У меня есть идея, – выговорил он, тяжело дыша. – Да? – Что, если ты снимешь половину того, что на тебе – или сверху, или снизу? Тогда я мог бы трогать то, что прикрыто. – Идея неплоха, – подтвердила Лорелея, – но либо все, либо ничего. Они продолжали танцевать до тех пор, пока Дилбек не обнаружил, что полет его мечты жестоко ограничивает туго натянувшаяся ткань брюк. – А что нам делать вот – Смотреть и восхищаться, – ответила Лорелея. – Больше ничего. Дилбек с тоской посмотрел вниз. – Откуда мне знать – а вдруг ты легавый? – сказала змеиная леди. Несчастный конгрессмен содрал с себя фуражку вместе с париком. – Я не полицейский! Я член конгресса Соединенных Штатов! – Ага. А я – Глория Стейнем. Поведение змеиной леди подсказало Дилбеку, что сеанс касательного танца скоро закончится. – Сколько у нас еще времени? – спросил он. – Секунд сорок пять, детка. Дэвид Дилбек торопливо расстегнул рубашку, опустился на пол и растянулся на спине. Лорелея созерцала его с некоторым удивлением. – Потанцуй на мне, – попросил он. – А сколько дашь? – Две сотни. – Тебе как – прямо с каблуками или босиком? – Сними одну туфлю, – ответил конгрессмен, закрывая глаза. Лорелея осторожно ступила ему на грудь. – А шрам откуда? – поинтересовалась она. – Небольшая операция, – прохрипел Дилбек. – Не волнуйся, я в полном порядке. Давай, танцуй, пожалуйста! – О Господи! – пробормотала змеиная леди. – Да... да... вот так... молодец... – Ты уж скажи, если будет больно. – Я скажу, если не будет больно!.. Лорелея с трудом сохраняла равновесие, танцуя на рыхлом, давно начавшем оплывать теле конгрессмена. – Ты просто талант, – простонал Дилбек, ежась от боли и удовольствия. Его руки поползли по ногам танцовщицы выше, выше. – Вот это уж нет! – воскликнула Лорелея, крепко наступая ему на запястья. – Это запрещено. – Ну, мамочка! – Если хочешь побаловаться сам с собой – топай домой и занимайся этим там. Дэвид Дилбек вскрикнул, затем издал целую серию сосущих и чмокающих звуков и забился под Лорелеей, как эпилептик в припадке, дрыгая ногами и беспорядочно вращая глазами, в которых не осталось и следа осмысленного выражения. Лорелея боялась отпустить его руки. Мысленно она кляла себя на чем свет стоит – за то, что не потребовала денег вперед: теперь, если этот старый хрен окочурится, ей придется шарить по его карманам. Дилбек хрипел и метался, словно его било током. Чтобы не упасть, Лорелея раскинула руки и уперлась ими в стены кабинета. В этот момент дверь распахнулась; незнакомый мужчина подхватил танцовщицу под руки, помог выбраться из кабинета и спросил, не пострадала ли она. Она ответила, что одна из ее туфель осталась в кабинете. – Ну, с учетом того, что произошло, может, ты плюнешь на нее? – сказал мужчина, вручая ей три сотни долларов. – Спасибо, – пробормотала Лорелея. – А этот... Он оклемается? – Не беспокойся за него. Руки у танцовщицы дрожали, когда она складывала деньги. – Знаете, что он сказал мне? – нерешительно произнесла она. – Что он член конгресса Соединенных Штатов. Эрб Крэндэлл рассмеялся. – Чего только ни наговоришь, чтобы улестить женщину! И полез в карман за еще одной сотней. |
||
|