"Стриптиз" - читать интересную книгу автора (Хайасен Карл)Глава 14План Мордекая не вызвал у Пола Гьюбера ожидаемого энтузиазма. – Я не хочу ничего, – заявил он. Адвокат неодобрительно покачал головой. – Но ведь это просто редкостная возможность! – Знаю, вы мне уже говорили. Но мой ответ – нет, – повторил Пол Гьюбер. Джойс, сидевшая рядом с женихом, забеспокоилась. – Но, дорогой, ведь речь идет о нашем будущем! Мы с тобой будем обеспечены на всю оставшуюся жизнь. Выражение лица Пола ясно говорило о том, что ему вовсе не улыбается провести всю оставшуюся – даже и обеспеченную – жизнь вместе с Джойс. Мордекай почувствовал, что его хитроумный план рушится как карточный домик, и бросился спасать его. – У меня есть предложение, – объявил он сидевшей перед ним паре. – Давайте-ка прокатимся на машине. Через час они уже мчались на север. Сидя за рулем «линкольна», Мордекай все время болтал, чтобы не выдать, как он нервничает, ведя машину по скоростному шоссе. Водителем он был, мягко выражаясь, посредственным: близорукость, замедленные рефлексы и полнота, ограничивавшая свободу движения за рулем, делали его просто опасным. Но Джойс постаралась на сей раз забыть об этом. К тому времени, когда они добрались до Клуистона, Пол Гьюбер просто извелся. Мордекай резко тормознул машину – так, что она вся содрогнулась, – и кое-как выбрался наружу. – Где это мы? – спросил Пол. – Это сахарный завод, – ответил Мордекай. – Бывали когда-нибудь? Завод представлял собой скопление приземистых, похожих на склады построек и бараков, среди которых торчало несколько высоких дымовых труб. Сезон уборки урожая уже закончился, так что трубы не дымили и было довольно тихо, если не считать мерного стука какой-то машины, доносившегося со стороны. Немногочисленные в эту пору работники, обнаженные до пояса по причине жары, занимались каждый своим делом. На облупившемся бело-голубом щите, установленном на обочине дороги, было написано крупными буквами: «ХОЗЯЙСТВО СЕМЬИ РОХО». И ниже, помельче: "Входит в состав «Суитхарт шугар корпорейшн». – Ну вот, – сказал Мордекай. – Попросим разрешения осмотреть завод? – Лучше не надо, – отказался Пол. Джойс поддержала его, опасаясь, что ее элегантная импортная блузка пропитается резкими сельскохозяйственными запахами. Мордекай тяжело оперся на крыло машины. – Ладно, как хотите. Джойс с нетерпеливо-раздраженным видом скрестила руки на груди. – Тут просто дышать нечем. Нельзя ли поскорее перейти к сути дела? Мордекай вздохнул. – Цель нашего приезда сюда – продемонстрировать вам, Пол, какую огромную выгоду сулит вам ваше согласие. Семья Рохо, – он кивнул в сторону бело-голубого щита, – стоит около четырехсот миллионов долларов. – Хм, – неопределенно отозвалась Джойс. – И вы можете подобраться к ним. – Но ведь мы собираемся судиться не с семьей Рохо, – возразил Пол Гьюбер. – Совершенно верно, – подтвердил Мордекай. – Мы собираемся взять за бока конгрессмена – их ставленника, который дает им возможность быть такими богатыми. Надеюсь, вы уже начали соображать. Речь идет о деньгах Большого сахара – вам понятно? – Послушайте, меня просто избили в стрип-баре, вот и все. – Вы просто недальновидны, – отрезал Мордекай. – И мне еще повезло, что мой начальник до сих пор ничего не знает. Если дойдет до суда и все это выплывет наружу, он меня просто уволит. – Вам не нужно будет думать о работе, Пол, – настойчиво проговорил Мордекай. – Скажи ему, Джойс. Джойс, по всей видимости, сочла разумным забыть о чувствах, вызванных у нее фотодоказательствами легкомыслия жениха, и горячо поддержала план своего кузена. – Мордекай клянется, что до суда дело не дойдет. Не забудь, дорогой, ведь в этом году перевыборы. – А это значит, – подхватил адвокат, – что все будет улажено быстро, основательно и в полной тайне. Конгрессмену ведь тоже есть что терять. Пол Гьюбер вместо ответа ограничился скептическим хмыканьем. – Мы планируем выбить из них два-три миллиона долларов, – продолжал Мордекай. – Неплохое яичко в ваше будущее семейное гнездышко! – О роли Шэда и причитающихся ему процентах он предпочел умолчать. Тут над их головами загрохотал большой реактивный самолет, заглушив голоса и все остальные земные шумы. Пока он пролетал, Пол лениво ковырял носком ботинка камешки под ногами. Когда стало можно говорить снова, он повернулся к Джойс и Мордекаю. – Все равно – нет, – отрезал он. – Все-таки подумайте как следует, – не отставал Мордекай. Встретившись глазами с Джойс, он многозначительно подмигнул ей. – Вы должны обсудить все это по-семейному, с глазу на глаз. – Я не собираюсь ни думать, ни обсуждать, – по-прежнему твердо ответил Пол. – Я вообще не желаю ни с кем судиться. Что произошло – то произошло. Никаких необратимых последствий у меня не наблюдается, да к тому же еще и моя страховка покрыла все больничные расходы. – И он несколько раз подпрыгнул, каждый раз исторгая у Джойс тревожное «ах». – Ну вот, видите? – слегка задыхаясь, выговорил он. – На следующей неделе я выйду на работу. Отчаявшись, Мордекай с размаху шлепнул жирной ладонью по капоту «линкольна». – Между прочим, для определения вашего нынешнего состояния имеется вполне официальный термин: снижение умственных способностей. А это значит, что полученная вами травма головы повлияла на вашу способность здраво рассуждать. – Да к тому же он сегодня плохо спал, – добавила Джойс. Пол Гьюбер перестал прыгать и бессильно уронил руки. – Вы оба просто чокнутые, – тяжело дыша, проговорил он. – Видимо, это у вас семейное. – И, невзирая на свирепый взгляд Джойс, добавил: – Наследственное. – Значит, вот как ты это называешь! – Голос Джойс звенел льдом и железом. Мордекай торопливо встал между ней и Полом. – Ну, ну! – примирительно сказал он. – Давайте сейчас тихо и мирно поедем домой, а там посмотрим. Джойс настояла на том, чтобы сесть за руль. Мордекай с трудом впихнул свое массивное тело на сиденье рядом с ней. Оставшись один на заднем сиденье, Пол Гьюбер устроился поудобнее и уснул еще прежде, чем они доехали до развязки I-595. Его всхрапывания вызвали на губах Мордекая невеселую усмешку. – Твой Пол что-то совсем задурил. – Ты лучше расскажи – Сейчас представляется такая возможность! – вздохнул Мордекай. – Такая невероятная, редкостная возможность! Джойс обернулась, чтобы взглянуть на своего будущего супруга, безмятежно сопевшего на заднем сиденье, и этот взгляд отнюдь не был исполнен чистой, безоговорочной любви. – Я вот о чем думала... – процедила она. – О чем? – Так ли уж он нам нужен? Я имею в виду, когда все будет сказано и сделано... – Она не смотрела на брата, нарочито внимательно вглядываясь вперед. – Предположим, они согласятся решить дело полюбовно. Тогда тебе не придется даже заниматься разной судебной писаниной, верно? – Абсолютно. Пара телефонных звонков, две-три личные встречи, чек на предъявителя – вот и все. Это самый простой способ решать такие проблемы. Джойс понизила голос: – А если так, то... нужен ли нам он? Мордекай побарабанил пальцами по подбородку и еще раз прислушался к храпу своего клиента. – Это хороший вопрос, – произнес он наконец. – Это очень хороший вопрос. Подъезжая к стрип-клубу, Эрин еще издали увидела, что на крыше возится команда рабочих, разбирая и снимая буквы, из которых складывались слова «И хочется, и можется». На автостоянке перед входом увлеченно спорили о чем-то мистер Орли и Шэд. Когда Эрин вышла из машины, мистер Орли сделал ей знак, приглашая подойти. – Ну вот, ваше желание исполнилось, – вместо приветствия сообщил он. – Вы решили изменить название? – Пришлось, – ответил за босса Шэд, которого явно забавляло происходящее. – Ты только не воображай, что это из-за вашего постоянного нытья, – предупредил мистер Орли. – Тут совсем другое дело. Эрин улыбнулась. – Только не говорите мне, что где-то обнаружилось другое стрип-заведение с таким же названием! – Да не стрип-заведение, – отмахнулся мистер Орли. – Массажеры для желающих похудеть! Шэд прикусил нижнюю губу, чтобы не расхохотаться. Эрин, изо всех сил стараясь сохранять серьезное выражение лица, сказала: – Мистер Орли, я никогда не слышала о массажерах под названием «И хочется, и можется». – Вот и я тоже, – отозвался мистер Орли, обиженно сопя. – А оказывается, в Новой Англии их пруд пруди. – Они прислали нам официальное письмо, – сообщил Шэд. – Угрожают подать на нас в суд. – Ты можешь себе такое представить? – Мистер Орли беспомощно развел руками. – Пишут, что мы наносим ущерб репутации фирмы, поскольку используем их название в аморальных целях. Черт бы побрал всех этих крючкотворов! Подкатил грузовик, доставивший очередную партию крепких напитков, и Шэд, извинившись, ушел проследить за разгрузкой. С крыши упала очередная буква. Мистер Орли с тоской взглянул на нее, затем перевел взгляд на еще оставшиеся. – Это надо же так влопаться! – пробормотал он. Эрин стало жаль его. – Но подумайте только, мистер Орли, – сказала она, – оказывается, о вашем заведении знают даже в Новой Англии. – Да нет, – махнул рукой мистер Орли. – Просто кто-то из их сотрудников проводил здесь отпуск. Ну, и увидел. Наверное, просто проезжал по этой улице и увидел. – Наверное, все так и было: случайно проезжал и увидел, – поддержала хозяина Эрин. – Да как бы ни было! Короче, мои адвокаты, черт бы их побрал, переговорили с тамошними, черт бы их побрал, и выходит так, что нам дешевле обойдется сменить название, чем связываться с судом. Эрин не смогла удержаться от соблазна поддразнить босса. – Вот уж никогда бы не подумала, что мафию может испугать перспектива суда. – Испуг тут ни при чем, – буркнул мистер Орли. На сей раз Эрин здорово его поддела. – Просто Малыш Никки и остальные парни не любят, когда об их делах начинают трезвонить. А эта история непременно вылезла бы на первые полосы. – Об этом я и не подумала, – согласилась Эрин. – Так что они дали команду не поднимать волны и сменить название, – закончил мистер Орли. – Да, это конец целой эпохи, – с притворным сожалением вздохнула Эрин. – Ты же знаешь меня, – снова заговорил мистер Орли. – Я не спустил бы этим недоумкам! – Но на это могло бы уйти слишком много времени, да и денег тоже, – благоразумно заметила Эрин. – Так что лучше руководствоваться интересами дела. Мистер Орли свирепо потер себе нос. – Если кто-нибудь скажет тебе, что мы живем в свободной стране, то имей в виду, что он просто безмозглый кретин. Вот все, что я могу сказать. – Он повернулся и зашагал к стрип-бару. Эрин последовала за ним. – Вы еще не придумали новое название? – поинтересовалась она. – Вообще-то придумал. И не желаю слышать ничьих выступлений по этому поводу, ясно? – Да, но, может быть, вы все-таки мне скажете? Мистер Орли вошел в бар. Эрин не обиделась, что он не подержал дверь, чтобы могла пройти и она. Таким он уродился, таким и был. Войдя в свой кабинет, он прошел прямо к холодильнику и достал банку холодного «Доктора Пеппера». Предложить освежиться Эрин ему и в голову не пришло. – Ну, так какое же название вы придумали? – повторила она. – Только чур, не вякать, понятно? – Понятно. – Ну так вот, – мистер Орли отхлебнул несколько глотков «Доктора Пеппера», – мы будем называться «Розовый кайф». Что скажешь? – Вы шутите? – оторопело спросила Эрин. – И не думал. – Мистер Орли облизал губы. – По-моему, это совсем неплохо. Даже здорово. Звучит забавно, ну и не без намека на женское мясцо. В общем, мне нравится. – Это просто ужасно. – Эрин встала, чтобы уйти. – Уж не собираешься ли ты поднять волну по этому поводу? – Нет, но... – Детка, тут тебе не христианская читальня, а стрип-бар. Я должен продавать свою продукцию. – Ну что ж, вы хозяин, – отозвалась Эрин. – По-моему, ты иногда забываешь, в чем состоят твои обязанности здесь, А состоят они в том, чтобы раздеваться. За это ты и получаешь деньги. Хотя, может, именно об этом ты и стараешься забыть. – Мистер Орли покачался в своем кресле. – Речь ведь идет только о названии, детка. Товар-то от этого не меняется. Эрин продолжала стоять. Она хотела, чтобы мистер Орли окончательно перешел к обороне. – Обе Моники сказали, что им нравится «Розовый кайф», – говорил между тем мистер Орли. – Сказали, что это похоже на название какого-нибудь французского магазинчика. – Нет, – отрезала Эрин. – Это похоже на название яхты какого-нибудь гинеколога. Мистер Орли со всего размаху шлепнул банку «Доктора Пеппера» об стол. – Вечно ты придумаешь какую-нибудь гадость! Я не виноват, что у тебя мозги набекрень. Идя по коридору, Эрин слышала, как мистер Орли орет ей вслед: – Это действительно классное название, черт тебя побери! «Клубничная поляна» ему и в подметки не годится! И эти вонючие братья Линг тоже! Сержант Эл Гарсиа провел все утро в окрестностях Хайэйли, у небольшого озерка, образованного подземными водами, некогда заполнившими расщелину между скал. Он искал голову Франсиско Гойо. Франсиско Гойо был подпольным торговцем оружием, которого некоторое время назад похитили на Ки-Бискейн, убили в Кэрол-Сити и разрезали на куски в Хоумстеде. Отдельные части его тела обнаруживались то в одном, то в другом конце графства Дейд. Эл Гарсиа намотал сотни горьких миль на колеса своего «каприса», собирая вместе его руки, ноги и все остальное. Гарсиа терпеть не мог таких дел, потому что количество бумаг по ним росло прямо пропорционально числу кусков, на которые было расчленено тело; на оформление одного-единственного отрезанного пальца уходили долгие часы. А теперь, в случае с Гойо, все и вовсе сплелось в какую-то немыслимо сложную головоломку, и, чтобы разгадать ее, приходилось сопоставлять каждый кусочек тела с датой его обнаружения. Когда позвонивший в полицию, но не назвавший себя человек сообщил, что, кажется, в водах Хайэйли плавает какая-то голова, детектив по имени Джимбо Флетчер издал радостный вопль: окажись она головой убиенного торговца оружием, он положил бы в свой карман шестьдесят пять баксов. Гарсиа, мягко выражаясь, недолюбливал Флетчера, но тут вдруг поймал себя на надежде, что названная голова действительно принадлежит покойному сеньору Гойо. Сержанту Гарсиа хотелось поскорее закрыть это дело. Подозреваемый был налицо, так же как и мотив преступления; единственное, что ему еще было нужно, – это тело жертвы, пусть даже и не в совсем полном составе. Пока полицейские аквалангисты обследовали молочно-белые глубины озера, Гарсиа прошелся вдоль берега. Ветер дул с такой силой, что ему никак не удавалось разжечь сигару, и вдобавок сдувал с окрестных скал песок, который так и хлестал по глазам, заставляя каждую минуту их протирать. Шагая по белесой грязи, Гарсиа размышлял о Джерри Киллиане и о тех почти непреодолимых препятствиях, которые ему все-таки предстояло преодолеть, если он всерьез собирался расследовать это убийство. Первым из них являлся вопрос юрисдикции, и тут все решало место смерти Киллиана. Если его убили в его квартире, то делом должна была заниматься полиция Форт-Лодердейла. Если на берегу той реки в штате Монтана, то оно подпадало под компетенцию властей графства Минерал. И, наконец, если Киллиана привезли из Флориды в Монтану против его воли, в игру надлежало вступить Федеральному бюро расследований. Если рассуждать с этой точки зрения, Гарсиа вообще не имел к этому делу никакого отношения, как не имел и законных оснований заниматься им. Кроме одного: похоже, никто, кроме него, делом Киллиана не интересовался. А Гарсиа, полицейский старой закалки, был твердо убежден, что убийство никому не должно сходить с рук. Кроме того, ему очень хотелось расквитаться с подонками, испортившими отдых ему, Донне и детям. Возможное участие в этом преступлении видного политического деятеля придавало делу дополнительную остроту, и решать его нужно было как можно скорее. Честно говоря, Гарсия до такой степени загорелся им, что его так и подмывало взять отпуск по болезни, чтобы на время оставить текущие дела по убийствам, совершенным и совершаемым в графстве Дейд. Ему было жаль каждой минуты, потраченной на такие банальные вещи, как, скажем, поиски кусков тела Франсиско Гойо. Гойо был самым обычным уголовником, и перечисление его «подвигов» занимало целых пять страниц в полицейском досье. Мир только выиграл от его неожиданной гибели «Какого черта, – думал Гарсиа, – я здесь трачу время на вылавливание его головы? Никакой высшей целью тут даже и не пахнет». В поддень один из аквалангистов с громким всплеском вынырнул и поплыл к берегу, гребя одной рукой, а в другой, высоко поднятой, держа какой-то предмет, размерами и формой напоминающий крупный кокосовый орех. Предположив самое худшее, Гарсиа полез в багажник «каприса» за объемистой папкой с бумагами по делу Гойо. Но, подойдя к воде, он увидел, что ныряльщики с удивлением разглядывают отрезанную голову большого полосатого кабана. На голове красовалась бейсбольная кепка с надписью «Атланта брейвз». – Флетчер лопнет от злости, – заметил Гарсиа. Ныряльщики переговаривались, строя предположения относительно значения странной находки. Жертвоприношение животных являлось вполне обычным делом среди приверженцев сантерии – магического культа африканского происхождения, бытующего местами среди негров Южной Флориды. Различным божествам приносили в жертву различных животных – цыплят, коз, черепах и других, и частенько их бренные останки обнаруживались не в лесной глуши, а в местах вполне цивилизованных. Однако на сей раз все упиралось в бейсбольную кепку: никто из полицейских не знал, что она означает. Был ли несчастный кабан обезглавлен ради того, чтобы призвать проклятие боли на команду «Атланта брейвз» или же наоборот – чтобы они ниспослали ей успех? В конце концов ныряльщики обратились к Элу Гарсиа, полагая, что, как уроженец Кубы, он должен лучше разбираться в подобных вопросах. – Это не культовое жертвоприношение, – заключил, поразмыслив, Гарсиа. – Этот кабан жил у каких-то людей в качестве домашнего любимца. – Не может быть, – возразил аквалангист, доставший голову. – А ты смотрел когда-нибудь «Зеленые акры»? У них там жила вот такая здоровенная свинья. – Да брось ты, Эл, – махнул рукой ныряльщик. – Кто же убивает свое любимое животное? – Эх, chico[9], у нас сейчас спад производства, и у людей тоже происходит какой-то спад. Все встало с ног на голову. На этой мрачной ноте Гарсиа и завершил свое пребывание в Хайэйли. Вместо того чтобы поехать назад, на станцию, он направился по магистральному шоссе на север, туда, где лежит графство Броуорд. Проезжая мимо переговорной, он позвонил Донне и предупредил, что, возможно, опоздает к обеду. – Что случилось? – спросила она. – Да как всегда, – ответил Гарсиа. – Убийство. Девочки-стриптизерши. Ойл-рестлинг в голом виде. – Бедный ты, бедный, – посочувствовала Донна. – Думаю, вернусь около девяти. – Ладно, – сказала Донна. – Но с тебя причитается компенсация за опоздание. Гарсиа примерно представлял себе Шэда, но действительность превзошла его ожидания. Мускулатура Шэда произвела на него должное впечатление, хотя и являлась естественным атрибутом его рода занятий. Однако еще больше впечатлила Эла Гарсиа его странная, зловещая внешность: голый, блестящий, абсолютно гладкий череп, свирепая линия рта, налитые кровью, но лишенные всякого выражения глаза. Возраст Шэда невозможно было угадать. Не то чтобы этот человек был уродом: скорее, он напоминал ожившего динозавра, медленно моргающего и не имеющего представления о том, что можно кого-то или чего-то бояться. Говорил он негромко, но твердо и веско. Когда он улыбался – что случалось весьма нечасто, – обнаруживалось, что у него нет ни одного зуба (во всяком случае, на виду). И все же Эрин, казалось, доверяла ему. Из этого Гарсиа сделал вывод, что, несмотря на свою внешность доисторического чудовища, по отношению к танцовщицам Шэд ведет себя по-джентльменски. Это его обнадежило. Они нашли кабинку почище возле самой сцены. Эрин попросила Кевина немного уменьшить громкость музыки, чтобы сержанту Гарсиа не приходилось кричать. Детектив разложил на столе несколько черно-белых фотографий, и безо всяких подсказок с его стороны Эрин узнала того пьяного, который орудовал бутылкой от шампанского. – Только тогда у него были усы, – уточнила она. Гарсиа выглядел бесконечно довольным. – А вы знаете, кто это? – спросил он, усмехаясь. – Это же наш знаменитый конгрессмен Дилбек. Эрин еще раз всмотрелась в фотографию, а сама подумала: «Отлично, кажется, мне повезло». – Но он вел себя как маньяк, – сказала она. – Видно, здорово перебрал в тот вечер. Гарсиа энергичным кивком выразил свое согласие. – Ну, вы уже улавливаете связь? Ваш приятель Джерри оказался свидетелем нападения, узнал Дилбека и не замедлил воспользоваться таким великолепным шансом. Но из всех возможных вариантов он выбрал наименее эгоистический: нажать на Дилбека, чтобы помочь вам вернуть ребенка. Во всяком случае, он на это надеялся. Эрин не могла отвести глаз от фотографии конгрессмена: сдержанная улыбка, исполненный достоинства взгляд. Он выглядел совсем иначе, когда проламывал голову Полу Гьюберу. – Подонок, – заключила она. Эл Гарсиа ждал, что Шэд подтвердит слова Эрин касательно личности высокопоставленного хулигана. Однако Шэд молчал. – Вспоминаете что-нибудь? – спросил Гарсиа. – Нет, – едва разжал губы Шэд. Ему необходимо было поскорее проконсультироваться с Мордекаем. Вмешательство полиции могло порушить весь его план и опрокинуть расчеты Шэда на обеспеченную старость. Гарсиа взял в руки фотографию Эрба Крэндэлла. – А как насчет этого? Шэд поднял несуществующую бровь. – Я не уверен. – Зато я уверена, – заявила Эрин. – Это тот, второй, с револьвером. – Очень возможно, – отозвался Гарсиа. – У мистера Крэндэлла имеется разрешение на тайное ношение оружия. Как и у семидесяти пяти тысяч других добропорядочных флоридцев. – Он что, профессиональный телохранитель? – поинтересовался Шэд. – Нет, – ответил Гарсиа. – Его официальный титул – исполнительный помощник конгрессмена Дэвида Лейна Дилбека, представителя от штата Флорида. А по сути дела он, – Гарсиа ткнул пальцем в неулыбчивое лицо Крэндэлла, – просто нянька при этом резвом мальчугане. Вроде бы он занимается еще чем-то, но это уже не представляет для нас интереса. Гарсиа расспросил Эрин и о других людях Дилбека, показывая их фотографии, но она никого больше не узнала. – Значит, вот что у нас получается, – подвел итоги Гарсиа, постукивая кончиками пальцев друг об друга. – Миссис Грант однозначно признала в конгрессмене Дилбеке и мистере Крэндэлле лиц, присутствовавших в «И хочется, и можется» вечером шестого сентября Она также признала в конгрессмене Дилбеке человека, который в тот вечер вскочил на сцену и зверски избил другого посетителя. Это нападение кончилось тем, что мистер Крэндэлл пригрозил присутствующим револьвером и увел мистера Дилбека из заведения Верно? – Верно, – подтвердила Эрин и подозрительно глянула на Шэда, который только неловко засопел. А Шэду стоило большого труда не выдать себя. Если бы только Эрин и этот легавый знали про тот снимок, что ему показывал Мордекай! – Ну хорошо, мистер Шэд, – сказал Гарсиа. – Раз вы ничего не помните – значит, не помните. Я только прошу вас еще раз подумать обо всем этом. – Я каждый вечер вижу разных сукиных детей пачками. Так что они мне все кажутся на одно лицо. – Я вас понимаю, мистер Шэд, – согласился Гарсиа – Эрин, не могли бы вы принести мне баночку диетической кока-колы? – Она не официантка, – сказал Шэд. – Вы правы, простите. Я сам принесу. Гарсиа поднялся было, но Эрин сделала ему знак сесть. – Мне в любом случае пора идти переодеваться, а на обратном пути я захвачу на всех. Когда она ушла, Шэд тоже сделал движение, чтобы встать Эл Гарсиа схватил его за локоть и велел не дергаться Он не совсем понял, удивила или позабавила этого динозавра его команда, но тем не менее Шэд снова сел. Детектив наклонился поближе к нему. – Послушай-ка, ты, мистер менеджер по вопросам порядка и безопасности! Не знаю, с чего это твоя память вдруг так прохудилась, это дело сугубо твое, и ты мне ничем не обязан, чтобы отвечать. Но я знаю, что эта юная леди тебе небезразлична, верно? Массивная, вся в переплетении вен, шея Шэда напряглась. – Так дело вот в чем, – продолжал Гарсиа. – Она оказалась замешанной в попытке шантажа. Не по своей вине: кашу заварил один ее свихнувшийся от любви воздыхатель, который решил выставиться героем и попытаться вернуть ей дочку. Девочка находится с бывшим благоверным Эрин. Ты знаешь Дэррелла Гранта? Шэд ограничился кивком. – А твоя память, как я погляжу, улучшается прямо на глазах! – шумно хохотнул Гарсиа. – В общем, идея была такова: прищучить этого конгрессмена, чтобы он нажал на судью, который вел дело о разводе. Леди получила бы свою малышку, а этот парень выглядел бы в ее глазах настоящим рыцарем. Только вот кто-то успел раньше и пришлепнул его. Вот поэтому я здесь. – Вы хотите сказать, что Эрин могут убрать, – полувопросительно, полуутвердительно произнес Шэд. – Это вполне вероятно. Предвыборный год – совсем неподходящее время для скандала на сексуальной почве. Они ведь могут рассудить вот как: одной стриптизершей на свете больше, одной меньше – кому, в конце концов, какое до нее дело? – Она не стиптизерша. Она танцует. – В данном случае это не важно. Главное, что ты не хочешь, чтобы с ней это случилось. Я тоже не хочу. Она хороший человек, честно зарабатывает на жизнь, любит свою дочурку, ну и так далее. Так что, если в твоей здоровенной башке вдруг что-нибудь забулькает, дай мне знать. – Он собрал со стола фотографии, сунул их в карман пиджака и добавил: – На случай, если ты вдруг не понял: мне очень нужна помощь. Любая и чья бы то ни было. Лицо Шэда было по-прежнему непроницаемым, но внутри у него что-то дрогнуло. Уж он-то знал копов как никто другой и чувствовал, что этот, сидящий перед ним, парень стоящий. Эрин в опасности – настоящей опасности, и из-за чего? Из-за этой паршивой политики! Она же просто танцует! И все, что ей нужно от жизни, – это чтобы ее малявка была с ней. Это же просто какое-то безумие. Похоже, у всего мира поехала крыша. Шэд почувствовал непривычную тяжесть в груди. Гарсиа встал и положил на стол пятидолларовую бумажку. – Выпей за меня мою колу, – сказал он. – По-моему, у тебя здорово пересохло во рту. |
||
|