"Грешное желание" - читать интересную книгу автора (Робардс Карен)Глава 25К удивлению Джесси, вечер прошел вполне приятно. Противостояние Стюарта и Селии внешне никак не проявлялось. Селии даже удалось придерживать свой язык на протяжении всей трапезы, и она не кокетничала с Митчем и Билли больше, чем это дозволялось приличиями. В сущности, она обращала большую часть реплик к своему кузену Грею, предоставив развлекать гостей Джесси и Стюарту. Джесси с забавным удивлением обнаружила, что молодые парни обращаются к Стюарту с почтением, словно он старше их на целое поколение, а не на какой-то десяток лет или и того меньше. Он тоже избрал тот отеческий тон, какого они ожидали в ответ на свое отношение к нему. Конечно, разница в возрасте, может, и не была так уж велика, но что касается жизненного опыта, между ними лежала пропасть. После ужина вся компания, за исключением Селии, которая сослалась на головную боль, перешла на галерею. Стюарт и Грей курили, а юноши соперничали за внимание Джесси. Постоянно ощущая бдительное присутствие Стюарта, даже когда он лениво беседовал с Греем, Джесси из кожи вон лезла, чтобы отвечать на комплименты и остроумные шутки своих гостей. Когда стемнело настолько, что Сисси начала зажигать в доме лампы, Стюарт поднялся и выбросил свой окурок через перила. – Ну, нам с Греем еще надо поработать. Джесси, не слишком задерживайся, ладно? – Мы уже уезжаем, мистер Эдвардс. Благодарю за ужин. Митч и Билли поспешно поднялись при не слишком тонком намеке Стюарта, но первым заговорил Билли. Митч следом за ним тоже поблагодарил за ужин. Стюарт кивнул им обоим и пригласил приезжать в любое время. Затем с Греем, следующим за ним по пятам, он направился в дом, предположительно в библиотеку, где проделывал большую часть бумажной работы по плантации. – Томас, пойди и приведи лошадей мистера Тодда и мистера Каммингса, – крикнула Джесси темной фигуре, крадущейся за угол дома. Томас, она знала, направлялся на кухню к Роуз. После ужина – его любимое время выпрашивать лакомства. – Да, мисс Джесси, – отозвался Томас, хотя Джесси показалось, она уловила тень нежелания в его голосе. Она усмехнулась. Сегодня на ужин Роуз подавала свежую ветчину и батат, за которыми следовал мелассовый пирог. Этот сладкий пирог из патоки был у Томаса самой любимой на свете едой, и он явно боялся ее пропустить. Но Роуз, без сомнения, прибережет ему кусочек, поэтому Джесси не чувствовала себя особенно виноватой из-за того, что лишает его лакомства. – Так вы поедете к Калпепперам? – тихонько спросил Митч, когда Билли отошел, чтобы забрать свою шляпу с кресла-качалки. – Подождите и увидите, – ответила Джесси с легкой улыбкой. Ей на самом деле нравился Митч. Он был самым красивым юношей на много миль вокруг, хотя и бледнел в сравнении с суровым мужским великолепием Стюарта (мысль, которую Джесси решительно отогнала, как только она пришла ей в голову). И он милый, добрый и… – Как вы считаете, ничего, если я останусь еще ненадолго? Мне очень нужно кое-что вам сказать, – торопливо прошептал Митч, прежде чем Билли вернулся со шляпой в руке. – Что это ты тут нашептываешь мисс Джесси? Если бы я не знал тебя так хорошо, то поклялся бы, что ты украдкой договариваешься о чем-то. – Билли хмуро оглядел своего друга, затем сунул Митчу его шляпу, оставив свою себе. – Вот, я принес твою шляпу. Митч взял шляпу, но не надел ее на голову, как сделал Билли. – Не твое дело, что я говорю мисс Джесси. И можешь отправляться домой без меня. Нам все равно в разные стороны. – Я не оставлю тебя наедине с ней! – Это что, оскорбление? Если да, то лучше будь готов подтвердить свои слова кулаками! К смятению Джесси, двое молодых людей внезапно оказались нос к носу, сверля друг друга такими разъяренными взглядами, словно были врагами, а не друзьями. Она поспешно положила ладони на руку каждого. – Мистер Тодд! Мистер Каммингс! Пожалуйста! Они посмотрели на нее, сразу устыдившись, и отвернулись друг от друга. – Извините, мисс Джесси, – застенчиво пробормотал Билли, метнув хмурый взгляд на Митча. – Ничего, мистер Каммингс. И поскольку мистер Тодд так ужасно себя вел с вами, я обещаю вам танец у Калпепперов. – Так вы поедете! – воскликнули они в один голос, разом встрепенувшись. – По всей видимости. – Это чудесно! Просто чудесно! И вы оставите за мной танец, – просиял Билли, затем бросил торжествующий взгляд на Митча: – Ты заметил, она не сказала, что обещает танец тебе. – Проваливай отсюда, хвастун, пока я не забыл, что мы вроде как друзья. – Митч стукнул Билли по руке, но на этот раз было ясно, что он просто дурачится. Билли ухмыльнулся, взял Джесси за руку, и не успела она понять, что он собирается делать, поднес ее к своим губам. – Полагаю, я позволю этому дуболому прогнать меня домой, но по крайней мере я оставлю вас с мыслями обо мне. С этим Билли прижался быстрым поцелуем к тыльной стороне ее ладони, затем отпустил ее с широким жестом и сбежал вниз по ступенькам, где Томас ждал с его лошадью. Митч насупился, глядя ему вслед. Джесси рассмеялась. Билли Каммингс ей тоже очень нравился. Возможно, всего лишь возможно, если она даст себе шанс, то найдет того, кто будет действовать на нее так же, как Стюарт. Кого-то доступного. Кого-то вроде Билли или Митча. – Ну так о чем ты хотел со мной поговорить? – бодро спросила она Митча после того, как Билли ускакал. Митч неловко огляделся. – Э… не могла бы ты пройтись со мной немного? Мы не пойдем далеко, но я… мне бы не хотелось, чтобы меня прервали. – Это звучит интересно. – Джесси положила ладонь на предложенную Митчем руку, и вместе они спустились по ступенькам. Уже почти совсем стемнело, и высоко в небе плыла луна, хотя было еще немногим больше семи. С заходом солнца поднялся ветер. Джесси пожалела, что на ней нет шали. Томас все еще ждал на краю подъездной аллеи с лошадью Митча. Он выжидающе смотрел на них, пока они приближались. – Мистер Тодд пока не уезжает, Томас. Можешь отвести его лошадь обратно в конюшню. – Слушаюсь, мисс Джесси. – Ответ Томаса был надлежащим, но в его глазах притаился намек на неодобрение, когда он наблюдал за Джесси, неторопливо идущей по аллее под руку с Митчем. Чувствуя это неодобрение, Джесси вздернула подбородок в молчаливом пренебрежении. В конце концов, как она сможет найти мужчину, который привлекал бы ее так же, как Стюарт, если ни разу не побудет с ним наедине? – Так что ты хотел мне сказать? – спросила Джесси после того, как Томас, ведя лошадь, наконец исчез в направлении конюшни. – В общем… – К ее удивлению, Митч, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке. Он быстро оглянулся, затем взял Джесси за руку и повел ее к саду. Удивленная, она тем не менее пошла с ним. Когда дом скрыли из виду густые деревья, он остановился. – Боже правый, должно быть, это что-то очень важное! – Голос ее был непринужденным, хотя она вынуждена была признать, что немного нервничает. Здесь, где деревья не пропускали оставшийся свет, было так темно, что она с трудом различала лицо Митча. – На самом деле я не должна оставаться здесь долго. Почти все, кого мы знаем, сказали бы, что это неприлично. – Это будет прилично, если ты скажешь «да», – отозвался Митч с глубоким вздохом. Повернувшись так, чтобы стоять прямо перед ней, он взял обе ее руки в свои и несколько мгновений стоял, глядя на нее, в то время как она уже начала догадываться, что он собирается сказать. – Мисс Джесси, вы выйдете за меня замуж? Она была настолько поражена, что чуть не рассмеялась вслух. Ей удалось сдержать этот порыв, но она стояла, глядя на Митча с полнейшим изумлением. Она не сомневалась, что еще полгода назад он имел л ишь слабое представление о том, кто она, хотя знал ее всю жизнь. На вечеринке в честь помолвки Стюарта и Селии он был недоволен тем, что ему пришлось танцевать с ней. А сейчас под влиянием нового впечатления о ее изменившейся внешности и всего лишь после нескольких танцев он предлагает брак? Эта мысль показалась Джесси крайне забавной. Или, быть может, это нервное напряжение порождает в ней безумное желание рассмеяться? – Ты серьезно? Она пребывала в таком смятении, что ее недавно обретенная светская манера держаться покинула ее. Не успев сказать эти слова, она тут же поняла, что это не может быть надлежащим ответом на предложение джентльмена руки и сердца. Но никто раньше не делал ей предложения, и она плохо представляла, как вести себя в этой ситуации. – Мисс Джесси! Джесси! – Митч сделал глубокий вдох и напряженно вгляделся в ее лицо Он был на несколько дюймов выше ее, с ровными, правильными чертами, юность которых лишь подчеркивалась чуть пробивающимися усиками над верхней губой. Плечи у него были по-мужски широкими, сложение крепкое, руки, держащие ее ладони, сильные. Джесси смотрела в его лицо и спрашивала себя, не стоит ли ей и в самом деле подумать о том, чтобы выйти за него. Всего лишь несколько месяцев назад она безумно мечтала быть замеченной им. И вот теперь, когда он – Боже правый! – и в самом деле просит ее выйти за него, она должна быть на седьмом небе от счастья. Или по меньшей мере обдумать такую возможность Пока она размышляла, он болтал о том, как ее красота покорила, полностью пленила его. Она пришла в себя, когда он стал говорить о ее глазах, напоминающих ему первосортный шоколад, и она с трудом сумела сдержать новый приступ смеха. – Ты меня не слушаешь! Да? – Он с обиженным видом прервал свое восторженное описание ее прелестей обвинением Джесси плотно сжала свои непослушные губы, чтобы стереть с них красноречивую улыбку, и кивнула. – Разумеется, слушаю. Просто… меня еще никто никогда не просил выйти замуж. – Надеюсь, что нет, – сказал он, успокоившись. – Ты очень молода, Джесси, однако, я думаю, уже готова быть женой. И я… я буду лелеять тебя. – Мистер Тодд… – начала она. – Митч, – поправил он, не сводя взгляда с ее глаз, словно был зачарован ими. Джесси начинала находить его явное восхищение очень приятным и, в сущности, думала, а что, если… – Митч, – повторила она, на мгновение опустив ресницы, затем снова вскинув их, когда естественное стремление к кокетству заявило о себе. – Я… я не знаю, что сказать. – Скажи «да», Джесси, – выдохнул он и, поднеся ее руки к своим губам, принялся целовать каждый палец. – Ох, Митч… – Прикосновение губ к ее рукам было теплым и совсем не неприятным. Внезапно она задалась вопросом, что будет, если он поцелует ее как следует, в губы. Возможно, его поцелуй – все, что нужно, чтобы разрушить чары Стюарта. Возможно, как только Митч ее поцелует, тот тлеющий жар, который Стюарт пробудил в ней, возродится к жизни для Митча, и она сможет выйти за него и жить долго и счастливо. – Поцелуй меня, Митч, – вызывающе прошептала она. Ее глаза закрылись, а губы вытянулись, уже когда она произносила приглашение. Она почувствовала, как руки Митча сжали ее руки, ощутила его колебания, и, наконец, его рот коснулся ее, мягко целуя в губы. Затем суровый голос со стороны подъездной аллеи резко положил конец ее эксперименту. – Достаточно, мистер Тодд, – сказал Стюарт. |
||
|